| |
|
 |
|
 |
 |
|
|
Ruit hora...!
Amicis et vino quaelibet hora...!
DEF=42
Da laborem dabo fructus:
Lavora e sarai ricompensato.
Da mihi solem dabo tibi horam:
Non nascondermi il sole e ti mostrerò le ore.
Debemur morti nos nostraque:
Siamo votati alla morte noi e tutte le nostre cose. (Orazio,
Ars poetica, 63).
Il concetto è ripreso anche da Ovidio (In Liviam, 359).
Tendimus huc omnes: metam properamus ad unam; Omnia sub leges
mors vocat atra suas. (=Tutti tendiamo a questo fine, tutti ci
affrettiamo ad un’unica mèta; la tenebrosa morte chiama
tutte le cose sotto le sue leggi).
De die tecum loquor et de hoc ipso fugiente:
Ti parlo del giorno e del giorno che fugge via.
Il testo originale della lettera di Seneca (De brevitate
vitae IX, v.4) sarebbe :"De die tecum loquitur et de hoc
ipso fugiente" (= Lui ti parla del giorno e del giorno che
fugge).
Deo favente horas laetas enumero:
Mi auguro con l'aiuto di Dio di poter indicare solo ore felici.
Dies dimetior umbris:
Con l'ombra misuro il trascorrere del tempo.
Dies mei sicut umbra declinaverunt:
I miei giorni sono passati com'ombra (Antico test. Sal. 101 v.12)
"Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui."
(=I miei giorni sono passati com'ombra ed io sono inaridito come il
fieno)
Dico lucidas taceo nubilas:
Segno le ore di sole, ignoro le ore nuvolose.
Dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora:
I nostri giorni sono come ombra sulla terra e sulla stessa
per noi non vi è possibilità di dimora (Antico Test.
Paralipomeni libro I, 29,v.15).
Il nome di questo libro deriva dal greco con il significato
di "cose tralasciate" quasi avesse lo scopo di raccontare
cose non riferite nei precenti libri.Gli Ebrei invece lo chiamano
"Parole (o fatti ) dei giorni", considerandoli degli annali
o delle cronache. Il testo del versetto completo è:"Peregrini
enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri. Dies nostri
quasi umbra super terram et nulla est mora" (=Siano
pellegrini innanzi a te e stranieri come tutti i padri nostri. I nostri
giorni...).
Dirigat umbra alios, vobis ego lumine prosum:
L'ombra sia di guida agli altri, io vi precederò con la
luce.
Disce dies numerare tuos:
Impara a dare un valore ai tuoi giorni.
Dividit umbra diem:
L'ombra scandisce le ore del giorno.
Dominus illuminatio mea:
Il Signore è mia luce (Antico testam. Salmo 26,v.1).
Risulta anche essere il motto della università di
Oxford.
Dona praesentis rape laetus horae:
Accetta con gioia quanto il momento presente ti offre.
Donec dies elucescat:
Fino a che non spunta il giorno (Lettera san Pietro
II, 19).
"Cui benefacitis attendentes quasi lucernæ
lucenti in caliginoso loco donec dies elucescat, et lucifer oriatur
in cordibus vestris" (= Alla quale (alla
parola di Dio) fate benea prestare attenzione come ad una lucerna
che risplenda il luogo oscuro, fino a che non spunti il giorno e la
stella del mattino non sorga nei vostri cuori).
Dubia cunctis ultima multis:
L'ora che segno resta incerta per tutti ,ma è definitiva
per tanti.
Dum differtur vita transcurrit:
Mentre rimandiamo le cose la vita fugge (Seneca Lettere morali
Ad Lucilium Libro I, I, v.3).
Dum fugit umbra simul fugit irreparabile tempus:
Mentre l'ombra scompare, irreparabilmente fugge il tempo
Dum licet, utere:
Fanne buon uso del tempo finchè puoi (Seneca Phaedra
v. 774).
Dum loquor hora fugit:
Mentre parlo, l'ora fugge (Ovidio Amores libro I, XI, v.15).
Dum sileo hora ruit:
Il tempo scorre veloce anche se sto zitta.
Dum tempus habemus operemur bonum:
Facciamo del bene finchè ne abbiamo il tempo (san Paolo
Lettera ai Galati 6,10)
Eadem mutata resurget:
Per quanto ogni giorno la luce sia sempre la stessa risorge
mutata.
Ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihil
ante te:
Ecco, hai fatto i miei giorni misurabili, e io sono come
un nulla davanti a te (Antico Testam. Salmi 38, v.6).
Ecce venit hora:
Ecco è giunta l'ora (Nuovo Testam. Gv. 16,32).
Ego redibo, tu nunquam:
Io ritornerò (con il nuovo giorno) tu mai.
Emicant primae sidera gentis:
Risplendono le stelle dei nostri antenati.
Ex iis omnibus una scitis sed quae sit nescitis:
Tra tutte quelle sapete che ce n'è una, ma non sapete quale.
Ex iis una cave:
Tra queste (ore che segno) fai attenzione a una.
Ex oriente lux:
La luce sorge da levante.
Fac omnes horas complectere:
Metti a frutto ogni minuto (Seneca , Lettere morali
a Lucilio, Libro I, 1, v.2).
"Fac ergo, mi Lucili, quod facere te scribis, omnes
horas complectere" (=Dunque, Lucilio caro, fai quel che
mi scrivi: metti a frutto ogni minuto).
Fallitur extremam qui se conducit ad horam:
Sbaglia chi si preoccupa solo dell'ultima ora.
Festina lente:
Affrettati lentamente.
Festina, non redeo:
Affrettati perchè non ritorno.
Festina, mox nox:
Affrettati, la notte si avvicina.
Fili, conserva tempus et devita a malo:
Figlio, non sprecare il tuo tempo e guardati dal male
(Antico testam. Ecclesiaste 4,23).
Fugit et non recedit tempus:
Il tempo fugge e non ritorna.
Fugit hora, ora:
L'ora fugge, prega.
Fugit irrevocabile tempus:
Lo scorrere del tempo non può essere fermato.
Fugit interea, fugit irreparabile tempus:
Fugge intanto, fugge irreparabilmente il tempo (Virgilio)
Fugit hora sine mora:
Il tempo fugge senza mai fermarsi.
Fugit interea:
Fugge inesorabilente.
|
|
Attenzione:
l'utilizzo del presente modulo non comporta la registrazione di
alcuna informazione. |
Ringraziando quanti, visitando
queste pagine, apprezzano i nostri continui sforzi per offrire
sempre qualche cosa di nuovo ricordiamo che i commenti e le
traduzioni sono proprietà del sito |
|
|
Ne
consegue che le citazioni restano di pubblico utilizzo ma
dei "Commenti e delle traduzioni" ne viene concesso
l'uso solo per scopi non commerciali e/o didattici e solo
a condizione venga citata la fonte. |
|
|
 |
| Grazie
per la visita: pagine viste dal 20.02.06
| |
|
Realizzato
da Luca,
Catia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox.
Risoluzione consigliata 800*600 - 1024*768 pixel.
Per una migliore visualizzazione premere F11
Tutti i diritti riservati. |
|