| |
 |
|
|
 |
 |
|
|
Ego sum Qui sum.
Liber Exodus
31 32 33 34
35 36 37
38 39 40
|
|
Libro dell'Esodo
31 32 33 34
35 36 37
38 39 40
|
31
1 Locutusque est Dominus ad
Moysen dicens:
2 “ Ecce voca vi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur
de tribu Iudae
3 et implevi eum spiritu Dei, sapientia et intellegentia et
scientia in omni opere
4 ad excogitandum, quidquid fabrefieri potest ex auro et argento
et aere,
5 ad scindendum et includendum gemmas et ad sculpendum ligna,
ad faciendum omne opus;
6 dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan et
in corde omnis eruditi posui sapientiam, ut faciant cuncta,
quae praecepi tibi:
7 tabernaculum conventus et arcam testimonii et propitiatorium,
quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi
8 mensamque et vasa eius, candelabrum purissimum cum vasis suis
et altaria thymiamatis
9 et holocausti et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua
10 et vestes textas et vestes sanctas Aaron sacerdoti et vestes
filiorum eius, ut fungantur officio suo in sacris,
11 oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario: omnia,
quae praecepi tibi, facient ”.
12 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:
13 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Videte ut
sabbatum meum custodiatis, quia signum est inter me et vos in
generationibus vestris, ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico
vos.
14 Custodite sabbatum, sanctum est enim vobis. Qui polluerit
illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima
illius de medio populi sui.
15 Sex diebus facietis opus; in die septimo sabbatum est, requies
sancta Domino: omnis, qui fecerit opus in hac die, morietur.
16 Custodiant filii Israel sabbatum et celebrent illud in generationibus
suis: pactum est sempiternum
17 inter me et filios Israel signumque perpetuum; sex enim diebus
fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
et respiravit ”.
18 Deditque Dominus Moysi, completis huiuscemodi sermonibus
in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito
Dei. |
31
1 Il Signore parlò a Mosè
e gli disse:
2 Vedi, ho chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio
di Cur, della tribù di Giuda.
3 L`ho riempito dello spirito di Dio, perché abbia saggezza,
intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
4 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento e rame,
5 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno
e compiere ogni sorta di lavoro.
6 Ed ecco gli ho dato per compagno Ooliab, figlio di Achisamach,
della tribù di Dan. Inoltre nel cuore di ogni artista ho infuso
saggezza, perché possano eseguire quanto ti ho comandato:
7 la tenda del convegno, l`arca della Testimonianza, il coperchio
sopra di essa e tutti gli accessori della tenda;
8 la tavola con i suoi accessori, il candelabro puro con i suoi
accessori, l`altare dei profumi 9 e l`altare degli olocausti
con tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
10 le vesti ornamentali, le vesti sacre del sacerdote Aronne
e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio;
11 l`olio dell`unzione e il profumo degli aromi per il santuario.
Essi eseguiranno ogni cosa secondo quanto ti ho ordinato".
12 Il Signore disse a Mosè :
13 Quanto a te, parla agli Israeliti e riferisci loro: In tutto
dovrete osservare i miei sabati, perché il sabato è un segno
tra me e voi, per le vostre generazioni, perché si sappia che
io sono il Signore che vi santifica.
14 Osserverete dunque il sabato, perché lo dovete ritenere santo.
Chi lo profanerà sarà messo a morte; chiunque in quel giorno
farà qualche lavoro, sarà eliminato dal suo popolo.
15 Durante sei giorni si lavori, ma il settimo giorno vi sarà
riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque farà un lavoro di
sabato sarà messo a morte.
16 Gli Israeliti osserveranno il sabato, festeggiando il sabato
nelle loro generazioni come un`alleanza perenne.
17 Esso è un segno perenne fra me e gli Israeliti, perché il
Signore in sei giorni ha fatto il cielo e la terra, ma nel settimo
ha cessato e si è riposato". 18 Quando il Signore ebbe finito
di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli diede le due tavole
della Testimonianza, tavole di pietra, scritte dal dito di Dio.
|
32
1 Videns autem populus quod
moram faceret descendendi de monte Moyses, congregatus ad
Aaron dixit: “ Surge, fac nobis deos, qui nos praecedant;
Moysi enim, huic viro, qui nos eduxit de terra Aegypti, ignoramus
quid acciderit ”.
2 Dixitque ad eos Aaron: “ Tollite inaures aureas de
uxorum filiorumque et filiarum vestrarum auribus et afferte
ad me ”.
3 Fecitque omnis populus, quae iusserat, deferens inaures
ad Aaron.
4 Quas cum ille accepisset, formavit stilo imaginem et fecit
ex eis vitulum conflatilem. Dixeruntque: “ Hi sunt dii
tui, Israel, qui te eduxerunt de terra Aegypti! ”.
5 Quod cum vidisset Aaron, aedificavit altare coram eo et
praeconis voce clamavit dicens: “ Cras sollemnitas Domini
est ”.
6 Surgen tesque mane altero die obtulerunt holocausta et hostias
pacificas; et sedit populus manducare et bibere et surrexerunt
ludere.
7 Locutus est autem Dominus ad Moysen: “ Vade, descende;
peccavit populus tuus, quem eduxisti de terra Aegypti.
8 Recesserunt cito de via, quam praecepi eis, feceruntque
sibi vitulum conflatilem et adoraverunt atque immolantes ei
hostias dixerunt: "Isti sunt dii tui, Israel, qui te eduxerunt
de terra Aegypti!" ”.
9 Rursumque ait Dominus ad Moysen: “ Cerno quod populus
iste durae cervicis sit;
10 dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos et deleam
eos faciamque te in gentem magnam ”.
11 Moyses autem orabat Dominum Deum suum dicens: “ Cur,
Domine, irascitur furor tuus contra populum tuum, quem eduxisti
de terra Aegypti in fortitudine magna et in manu robusta?
12 Ne, quaeso, dicant Aegyptii: "Callide eduxit eos, ut interficeret
in montibus et deleret e terra". Quiescat ira tua, et esto
placabilis super nequitia populi tui.
13 Recordare Abraham, Isaac et Israel servorum tuorum, quibus
iurasti per temetipsum dicens: "Multiplicabo semen vestrum
sicut stellas caeli; et universam terram hanc, de qua locutus
sum, dabo semini vestro, et possidebitis eam semper" ”.
14 Placatusque est Dominus, ne faceret malum, quod locutus
fuerat adversus populum suum.
15 Et reversus est Moyses de monte portans duas tabulas testimonii
in manu sua scriptas ex utraque parte
16 et factas opere Dei; scriptura quoque Dei erat sculpta
in tabulis.
17 Audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit
ad Moysen: “ Ululatus pugnae auditur in castris ”.
18 Qui respondit: “ Non est clamor vincentium
neque clamor fugientium, sed clamorem cantantium ego audio
”.
19 Cumque appropinquasset ad castra, vidit vitulum et choros;
iratusque valde proiecit de manu tabulas et confregit eas
ad radices montis.
20 Arripiensque vitulum, quem fecerant, combussit et contrivit
usque ad pulverem, quem sparsit in aquam et dedit ex eo potum
filiis Israel.
21 Dixitque ad Aaron: “ Quid tibi fecit hic populus,
ut induceres super eum peccatum maximum? ”.
22 Cui ille respondit: “ Ne indignetur dominus meus;
tu enim nosti populum istum, quod pronus sit ad malum.
23 Dixerunt mihi: "Fac nobis deos, qui nos praecedant; huic
enim Moysi, qui nos eduxit de terra Aegypti, nescimus quid
acciderit".
24 Quibus ego dixi: Quis vestrum habet aurum? Abstulerunt
et dederunt mihi, et proieci illud in ignem; egressusque est
hic vitulus ”.
25 Vidit ergo Moyses populum quod esset effrenatus; relaxaverat
enim ei Aaron frenum in ludibrium hostium eorum.
26 Et stans in porta castrorum ait: “ Si quis est Domini,
iungatur mihi! ”. Congregatique sunt ad eum omnes filii
Levi.
27 Quibus ait: “ Haec dicit Dominus, Deus Israel: Ponat
unusquisque gladium super femur suum. Ite et redite de porta
usque ad portam per medium castrorum, et occidat unusquisque
fratrem et amicum et proximum suum ”.
28 Fecerunt filii Levi iuxta sermonem Moysi; cecideruntque
de populo in die illa quasi tria milia hominum.
29 Et ait Moyses: “ Implestis manus vestras hodie Domino
unusquisque in filio et in fratre suo, ut detur vobis benedictio
”.
30 Facto autem altero die, locutus est Moyses ad populum:
“ Peccastis peccatum maximum; ascendam ad Dominum, si
quo modo quivero eum deprecari pro scelere vestro ”.
31 Reversusque ad Dominum ait: “ Obsecro, peccavit populus
iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos; aut dimitte
eis hanc noxam
32 aut, si non facis, dele me de libro tuo, quem scripsisti
”.
33 Cui respondit Dominus: “ Qui peccaverit mihi, delebo
eum de libro meo.
34 Tu autem vade et duc populum istum, quo locutus sum tibi:
angelus meus praecedet te; ego autem in die ultionis visitabo
et hoc peccatum eorum ”.
35 Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat
Aaron. |
32
1 Il popolo, vedendo che Mosè
tardava a scendere dalla montagna, si affollò intorno ad Aronne
e gli disse: "Facci un dio che cammini alla nostra testa, perché
a quel Mosè , l`uomo che ci ha fatti uscire dal paese d`Egitto,
non sappiamo che cosa sia accaduto".
2 Aronne rispose loro: "Togliete i pendenti d`oro che hanno
agli orecchi le vostre mogli e le vostre figlie e portateli
a me".
3 Tutto il popolo tolse i pendenti che ciascuno aveva agli orecchi
e li portò ad Aronne.
4 Egli li ricevette dalle loro mani e li fece fondere in una
forma e ne ottenne un vitello di metallo fuso. Allora dissero:
"Ecco il tuo Dio, o Israele, colui che ti ha fatto uscire dal
paese d`Egitto!".
5 Ciò vedendo, Aronne costruì un altare davanti al vitello e
proclamò: "Domani sarà festa in onore del Signore".
6 Il giorno dopo si alzarono presto, offrirono olocausti e presentarono
sacrifici di comunione. Il popolo sedette per mangiare e bere,
poi si alzò per darsi al divertimento.
7 Allora il Signore disse a Mosè : "Và, scendi, perché il tuo
popolo, che tu hai fatto uscire dal paese d`Egitto, si è pervertito.
8 Non hanno tardato ad allontanarsi dalla via che io avevo loro
indicata! Si son fatti un vitello di metallo fuso, poi gli si
sono prostrati dinanzi, gli hanno offerto sacrifici e hanno
detto: Ecco il tuo Dio, Israele; colui che ti ha fatto uscire
dal paese di Egitto".
9 Il Signore disse inoltre a Mosè : "Ho osservato questo popolo
e ho visto che è un popolo dalla dura cervice.
10 Ora lascia che la mia ira si accenda contro di loro e li
distrugga. Di te invece farò una grande nazione".
11 Mosè allora supplicò il Signore, suo Dio, e disse: "Perché,
Signore, divamperà la tua ira contro il tuo popolo, che tu hai
fatto uscire dal paese d`Egitto con grande forza e con mano
potente?
12 Perché dovranno dire gli Egiziani: Con malizia li ha fatti
uscire, per farli perire tra le montagne e farli sparire dalla
terra? Desisti dall`ardore della tua ira e abbandona il proposito
di fare del male al tuo popolo.
13 Ricòrdati di Abramo, di Isacco, di Israele, tuoi servi, ai
quali hai giurato per te stesso e hai detto: Renderò la vostra
posterità numerosa come le stelle del cielo e tutto questo paese,
di cui ho parlato, lo darò ai tuoi discendenti, che lo possederanno
per sempre".
14 Il Signore abbandonò il proposito di nuocere al suo popolo.
15 Mosè ritornò e scese dalla montagna con in mano le due tavole
della Testimonianza, tavole scritte sui due lati, da una parte
e dall`altra.
16 Le tavole erano opera di Dio, la scrittura era scrittura
di Dio, scolpita sulle tavole.
17 Giosuè sentì il rumore del popolo che urlava e disse a Mosè
: "C`è rumore di battaglia nell`accampamento".
18 Ma rispose Mosè : "Non è il grido di chi canta: Vittoria!
Non è il grido di chi canta: Disfatta! Il grido di chi canta
a due cori io sento".
19 Quando si fu avvicinato all`accampamento, vide il vitello
e le danze. Allora si accese l`ira di Mosè : egli scagliò dalle
mani le tavole e le spezzò ai piedi della montagna.
20 Poi afferrò il vitello che quelli avevano fatto, lo bruciò
nel fuoco, lo frantumò fino a ridurlo in polvere, ne sparse
la polvere nell`acqua e la fece trangugiare agli Israeliti.
21 Mosè disse ad Aronne: "Che ti ha fatto questo popolo, perché
tu l`abbia gravato di un peccato così grande?".
22 Aronne rispose: "Non si accenda l`ira del mio signore; tu
stesso sai che questo popolo è inclinato al male.
23 Mi dissero: Facci un dio, che cammini alla nostra testa,
perché a quel Mosè , l`uomo che ci ha fatti uscire dal paese
d`Egitto, non sappiamo che cosa sia capitato.
24 Allora io dissi: Chi ha dell`oro? Essi se lo sono tolto,
me lo hanno dato; io l`ho gettato nel fuoco e ne è uscito questo
vitello".
25 Mosè vide che il popolo non aveva più freno, perché Aronne
gli aveva tolto ogni freno, così da farne il ludibrio dei loro
avversari.
26 Mosè si pose alla porta dell`accampamento e disse: "Chi sta
con il Signore, venga da me!". Gli si raccolsero intorno tutti
i figli di Levi.
27 Gridò loro: "Dice il Signore, il Dio d`Israele: Ciascuno
di voi tenga la spada al fianco. Passate e ripassate nell`accampamento
da una porta all`altra: uccida ognuno il proprio fratello, ognuno
il proprio amico, ognuno il proprio parente".
28 I figli di Levi agirono secondo il comando di Mosè e in quel
giorno perirono circa tremila uomini del popolo.
29 Allora Mosè disse: "Ricevete oggi l`investitura dal Signore;
ciascuno di voi è stato contro suo figlio e contro suo fratello,
perché oggi Egli vi accordasse una benedizione".
30 Il giorno dopo Mosè disse al popolo: "Voi avete commesso
un grande peccato; ora salirò verso il Signore: forse otterrò
il perdono della vostra colpa".
31 Mosè ritornò dal Signore e disse: "Questo popolo ha commesso
un grande peccato: si sono fatti un dio d`oro.
32 Ma ora, se tu perdonassi il loro peccato... E se no, cancellami
dal tuo libro che hai scritto!".
33 Il Signore disse a Mosè : "Io cancellerò dal mio libro colui
che ha peccato contro di me.
34 Ora và, conduci il popolo là dove io ti ho detto. Ecco il
mio angelo ti precederà; ma nel giorno della mia visita li punirò
per il loro peccato".
35 Il Signore percosse il popolo, perché aveva fatto il vitello
fabbricato da Aronne. |
33
1 Locutusque est Dominus ad
Moysen: “ Vade, ascende de loco isto, tu et populus tuus,
quem eduxisti de terra Aegypti, in terram, quam iuravi Abraham,
Isaac et Iacob dicens: Semini tuo dabo eam.
2 Et mittam praecursorem tui angelum et eiciam Chananaeum et
Amorraeum et Hetthaeum et Pherezaeum et Hevaeum et Iebusaeum,
3 et intres in terram fluentem lacte et melle. Non enim ascendam
tecum, quia populus durae cervicis es, ne forte disperdam te
in via ”.
4 Audiens populus sermonem hunc pessimum luxit, et nullus ex
more indutus est cultu suo.
5 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Loquere filiis Israel:
Populus durae cervicis es; uno momento, si ascendam in medio
tui, delebo te. Nunc autem depone ornatum tuum, ut sciam quid
faciam tibi ”.
6 Deposuerunt ergo filii Israel ornatum suum a monte Horeb.
7 Moyses autem tollens tabernaculum tetendit ei extra castra
procul; vocavitque nomen eius Tabernaculum conventus. Et omnis,
qui quaerebat Dominum, egrediebatur ad tabernaculum conventus
extra castra.
8 Cumque egrederetur Moyses ad tabernaculum, surgebat universa
plebs, et stabat unusquisque in ostio papilionis sui; aspiciebantque
tergum Moysi, donec ingrederetur tabernaculum.
9 Ingresso autem illo tabernaculum, descendebat columna nubis
et stabat ad ostium; loquebaturque cum Moyse,
10 cernentibus universis quod columna nubis staret ad ostium
tabernaculi. Stabantque ipsi et adorabant per fores tabernaculorum
suorum.
11 Loquebatur autem Dominus ad Moysen facie ad faciem, sicut
solet loqui homo ad amicum suum. Cumque ille reverteretur in
castra, minister eius Iosue filius Nun puer non recedebat de
medio tabernaculi.
12 Dixit autem Moyses ad Dominum: “ Praecipis, ut educam
populum istum, et non indicas mihi, quem missurus es mecum;
cum dixeris: "Novi te ex nomine, et invenisti gratiam coram
me".
13 Si ergo inveni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi viam
tuam, ut sciam te et inveniam gratiam ante oculos tuos; respice
quia populus tuus est natio haec ”.
14 Dixitque Dominus: “ Facies mea ibit, et requiem dabo
tibi ”.
15 Et ait Moyses: “ Si non tu ipse eas, ne educas nos
de loco isto;
16 in quo enim scietur me et populum tuum invenisse gratiam
in conspectu tuo, nisi ambulaveris nobiscum, ut glorificemur
ego et populus tuus prae omnibus populis, qui habitant super
terram? ”.
17 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Et verbum istud, quod
locutus es, faciam; invenisti enim gratiam coram me, et teipsum
novi ex nomine ”.
18 Qui ait: “ Ostende mihi gloriam tuam ”.
19 Respondit: “ Ego ostendam omne bonum tibi et vocabo
in nomine Domini coram te; et miserebor, cui voluero, et clemens
ero, in quem mihi placuerit”.
20 Rursumque ait: “ Non poteris videre faciem meam; non
enim videbit me homo et vivet ”.
21 Et iterum: “ Ecce, inquit, est locus apud me, stabis
super petram;
22 cumque transibit gloria mea, ponam te in foramine petrae
et protegam dextera mea, donec transeam;
23 tollamque manum meam, et videbis posteriora mea; faciem autem
meam videre non poteris ”. |
33
1 Il Signore parlò a Mosè
: "Su, esci di qui tu e il popolo che hai fatto uscire dal paese
d`Egitto, verso la terra che ho promesso con giuramento ad Abramo,
a Isacco e a Giacobbe, dicendo: Alla tua discendenza la darò.
2 Manderò davanti a te un angelo e scaccerò il Cananeo, l`Amorreo,
l`Hittita, il Perizzita, l`Eveo e il Gebuseo.
3 Và pure verso la terra dove scorre latte e miele... Ma io
non verrò in mezzo a te, per non doverti sterminare lungo il
cammino, perché tu sei un popolo di dura cervice".
4 Il popolo udì questa triste notizia e tutti fecero lutto:
nessuno più indossò i suoi ornamenti.
5 Il Signore disse a Mosè : "Riferisci agli Israeliti: Voi siete
un popolo di dura cervice; se per un momento io venissi in mezzo
a te, io ti sterminerei. Ora togliti i tuoi ornamenti e poi
saprò che cosa dovrò farti".
6 Gli Israeliti si spogliarono dei loro ornamenti dal monte
Oreb in poi.
7 Mosè a ogni tappa prendeva la tenda e la piantava fuori dell`accampamento,
ad una certa distanza dall`accampamento, e l`aveva chiamata
tenda del convegno; appunto a questa tenda del convegno, posta
fuori dell`accampamento, si recava chiunque volesse consultare
il Signore.
8 Quando Mosè usciva per recarsi alla tenda, tutto il popolo
si alzava in piedi, stando ciascuno all`ingresso della sua tenda:
guardavano passare Mosè , finché fosse entrato nella tenda.
9 Quando Mosè entrava nella tenda, scendeva la colonna di nube
e restava all`ingresso della tenda. Allora il Signore parlava
con Mosè .
10 Tutto il popolo vedeva la colonna di nube, che stava all`ingresso
della tenda e tutti si alzavano e si prostravano ciascuno all`ingresso
della propria tenda.
11 Così il Signore parlava con Mosè faccia a faccia, come un
uomo parla con un altro. Poi questi tornava nell`accampamento,
mentre il suo inserviente, il giovane Giosuè figlio di Nun,
non si allontanava dall`interno della tenda.
12 Mosè disse al Signore: "Vedi, tu mi ordini: Fà salire questo
popolo, ma non mi hai indicato chi manderai con me; eppure hai
detto: Ti ho conosciuto per nome, anzi hai trovato grazia ai
miei occhi.
13 Ora, se davvero ho trovato grazia ai tuoi occhi, indicami
la tua via, così che io ti conosca, e trovi grazia ai tuoi occhi;
considera che questa gente è il tuo popolo".
14 Rispose: "Io camminerò con voi e ti darò riposo".
15 Riprese: "Se tu non camminerai con noi, non farci salire
di qui.
16 Come si saprà dunque che ho trovato grazia ai tuoi occhi,
io e il tuo popolo, se non nel fatto che tu cammini con noi?
Così saremo distinti, io e il tuo popolo, da tutti i popoli
che sono sulla terra".
17 Disse il Signore a Mosè : "Anche quanto hai detto io farò,
perché hai trovato grazia ai miei occhi e ti ho conosciuto per
nome".
18 Gli disse: "Mostrami la tua Gloria!".
19 Rispose: "Farò passare davanti a te tutto il mio splendore
e proclamerò il mio nome: Signore, davanti a te. Farò grazia
a chi vorrò far grazia e avrò misericordia di chi vorrò aver
misericordia".
20 Soggiunse: "Ma tu non potrai vedere il mio volto, perché
nessun uomo può vedermi e restare vivo".
21 Aggiunse il Signore: "Ecco un luogo vicino a me. Tu starai
sopra la rupe:
22 quando passerà la mia Gloria, io ti porrò nella cavità della
rupe e ti coprirò con la mano finché sarò passato.
23 Poi toglierò la mano e vedrai le mie spalle, ma il mio volto
non lo si può vedere". |
34
1 Dixitque Dominus ad Moy sen:
“ Praecide tibi duas ta bulas lapideas instar priorum,
et scribam super eas verba, quae habuerunt tabulae, quas fregisti.
2 Esto paratus mane, ut ascendas statim in montem Sinai; stabisque
mihi super verticem montis.
3 Nullus ascendat tecum, nec videatur quispiam per totum montem;
oves quoque et boves non pascantur e contra ”.
4 Excidit ergo duas tabulas lapideas, quales antea fuerant;
et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai, sicut praeceperat
ei Dominus, portans secum tabulas.
5 Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit cum eo vocans
in nomine Domini.
6 Et transiens coram eo clamavit: “ Dominus, Dominus Deus,
misericors et clemens, patiens et multae miserationis ac verax,
7 qui custodit misericordiam in milia, qui aufert iniquitatem
et scelera atque peccata, nihil autem impunitum sinit, qui reddit
iniquitatem patrum in filiis ac nepotibus in tertiam et quartam
progeniem”.
8 Festinusque Moyses curvatus est pronus in terram et adorans
9 ait: “ Si inveni gratiam in conspectu tuo, Domine, obsecro,
ut gradiaris nobiscum; populus quidem durae cervicis est, sed
tu auferes iniquitates nostras atque peccata nosque possidebis
”.
10 Respondit Dominus: “ Ego inibo pactum coram universo
populo tuo; mirabilia faciam, quae numquam visa sunt super totam
terram nec in ullis gentibus, ut cernat cunctus populus, in
cuius es medio, opus Domini terribile, quod facturus sum tecum.
11 Observa cuncta, quae hodie mando tibi: ego ipse eiciam ante
faciem tuam Amorraeum et Chananaeum et Hetthaeum, Pherezaeum
quoque et Hevaeum et Iebusaeum.
12 Cave, ne umquam cum habitatoribus terrae, quam intraveris,
iungas amicitias, quae tibi sint in ruinam;
13 sed aras eorum destrue, confringe lapides palosque succide.
14 Noli adorare deum alienum: Dominus Zelotes nomen eius, Deus
est aemulator.
15 Ne ineas pactum cum hominibus illarum regionum, ne, cum fornicati
fuerint cum diis suis et sacrificaverint eis, vocet te quispiam,
et comedas de immolatis.
16 Nec uxorem de filiabus eorum accipies filiis tuis, ne, postquam
ipsae fuerint fornicatae cum diis suis, fornicari faciant et
filios tuos in deos suos.
17 Deos conflatiles non facies tibi.
18 Sollemnitatem Azymorum custodies: septem diebus vesceris
azymis, sicut praecepi tibi, in tempore constituto mensis Abib;
mense enim verni temporis egressus es de Aegypto.
19 Omne, quod aperit vulvam generis masculini, meum erit; de
cuncto grege tuo tam de bobus quam de ovibus meum erit.
20 Primogenitum asini redimes ove, sin autem nec pretium pro
eo dederis, franges cervicem eius. Primogenitum filiorum tuorum
redimes; nec apparebis in conspectu meo vacuus.
21 Sex diebus operaberis, die septimo cessabis etiam arare et
metere.
22 Sollemnitatem Hebdomadarum facies tibi in primitiis frugum
messis tuae triticeae et sollemnitatem Collectae, quando, redeunte
anni tempore, cuncta conduntur.
23 Tribus temporibus anni apparebit omne masculinum tuum in
conspectu omnipotentis Domini, Dei Israel.
24 Cum enim tulero gentes a facie tua et dilatavero terminos
tuos, nullus insidiabitur terrae tuae, ascendente te et apparente
in conspectu Domini Dei tui ter in anno.
25 Non immolabis super fermento sanguinem hostiae meae; neque
residebit mane de victima sollemnitatis Paschae.
26 Primitias frugum terrae tuae afferes in domum Domini Dei
tui.
Non coques haedum in lacte matris suae ”.
27 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Scribe tibi verba haec,
quibus et tecum et cum Israel pepigi foedus ”.
28 Fuit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta
noctes; panem non comedit et aquam non bibit et scripsit in
tabulis verba foederis, decem verba.
29 Cumque descenderet Moyses de monte Sinai, tenebat duas tabulas
testimonii et ignorabat quod resplenderet cutis faciei suae
ex consortio sermonis Domini.
30 Videntes autem Aaron et filii Israel resplendere cutem faciei
Moysi, timuerunt prope accedere;
31 vocatique ab eo reversi sunt tam Aaron quam principes synagogae.
Et postquam locutus est ad eos,
32 venerunt ad eum etiam omnes filii Israel; quibus praecepit
cuncta, quae audierat a Domino in monte Sinai.
33 Impletisque sermonibus, posuit velamen super faciem suam,
34 quod ingressus ad Dominum et loquens cum eo auferebat, donec
exiret; et tunc loquebatur ad filios Israel omnia, quae sibi
fuerant imperata.
35 Qui videbant cutem faciei Moysi resplendere, sed operiebat
ille rursus faciem suam, donec ingressus loqueretur cum eo. |
34
1 Poi il Signore disse a Mosè
: "Taglia due tavole di pietra come le prime. Io scriverò su
queste tavole le parole che erano sulle tavole di prima, che
hai spezzate.
2 Tieniti pronto per domani mattina: domani mattina salirai
sul monte Sinai e rimarrai lassù per me in cima al monte.
3 Nessuno salga con te, nessuno si trovi sulla cima del monte
e lungo tutto il monte; neppure armenti o greggi vengano a pascolare
davanti a questo monte".
4 Mosè tagliò due tavole di pietra come le prime; si alzò di
buon mattino e salì sul monte Sinai, come il Signore gli aveva
comandato, con le due tavole di pietra in mano.
5 Allora il Signore scese nella nube, si fermò là presso di
lui e proclamò il nome del Signore.
6 Il Signore passò davanti a lui proclamando: "Il Signore, il
Signore, Dio misericordioso e pietoso, lento all`ira e ricco
di grazia e di fedeltà,
7 che conserva il suo favore per mille generazioni, che perdona
la colpa, la trasgressione e il peccato, ma non lascia senza
punizione, che castiga la colpa dei padri nei figli e nei figli
dei figli fino alla terza e alla quarta generazione".
8 Mosè si curvò in fretta fino a terra e si prostrò.
9 Disse: "Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, mio Signore, che
il Signore cammini in mezzo a noi. Sì, è un popolo di dura cervice,
ma tu perdona la nostra colpa e il nostro peccato: fà di noi
la tua eredità".
10 Il Signore disse: "Ecco io stabilisco un`alleanza: in presenza
di tutto il tuo popolo io farò meraviglie, quali non furono
mai compiute in nessun paese e in nessuna nazione: tutto il
popolo in mezzo al quale ti trovi vedrà l`opera del Signore,
perché terribile è quanto io sto per fare con te.
11 Osserva dunque ciò che io oggi ti comando. Ecco io scaccerò
davanti a te l`Amorreo, il Cananeo, l`Hittita, il Perizzita,
l`Eveo e il Gebuseo.
12 Guardati bene dal far alleanza con gli abitanti del paese
nel quale stai per entrare, perché ciò non diventi una trappola
in mezzo a te.
13 Anzi distruggerete i loro altari, spezzerete le loro stele
e taglierete i loro pali sacri.
14 Tu non devi prostrarti ad altro Dio, perché il Signore si
chiama Geloso: egli è un Dio geloso.
15 Non fare alleanza con gli abitanti di quel paese, altrimenti,
quando si prostituiranno ai loro dei e faranno sacrifici ai
loro dei, inviteranno anche te: tu allora mangeresti le loro
vittime sacrificali.
16 Non prendere per mogli dei tuoi figli le loro figlie, altrimenti,
quando esse si prostituiranno ai loro dei, indurrebbero anche
i tuoi figli a prostituirsi ai loro dei.
17 Non ti farai un dio di metallo fuso.
18 Osserverai la festa degli azzimi. Per sette giorni mangerai
pane azzimo, come ti ho comandato, nel tempo stabilito del mese
di Abib; perché nel mese di Abib sei uscito dall`Egitto.
19 Ogni essere che nasce per primo dal seno materno è mio: ogni
tuo capo di bestiame maschio, primogenito del bestiame grosso
e minuto.
20 Il primogenito dell`asino riscatterai con un altro capo di
bestiame e, se non lo vorrai riscattare, gli spaccherai la nuca.
Ogni primogenito dei tuoi figli lo dovrai riscattare. Nessuno
venga davanti a me a mani vuote.
21 Per sei giorni lavorerai, ma nel settimo riposerai;dovrai
riposare anche nel tempo dell`aratura e della mietitura.
22 Celebrerai anche la festa della settimana, la festa cioè
delle primizie della mietitura del frumento e la festa del raccolto
al volgere dell`anno.
23 Tre volte all`anno ogni tuo maschio compaia alla presenza
del Signore Dio, Dio d`Israele.
24 Perché io scaccerò le nazioni davanti a te e allargherò i
tuoi confini; così quando tu, tre volte all`anno, salirai per
comparire alla presenza del Signore tuo Dio, nessuno potrà desiderare
di invadere il tuo paese.
25 Non sacrificherai con pane lievitato il sangue della mia
vittima sacrificale; la vittima sacrificale della festa di pasqua
non dovrà rimanere fino alla mattina.
26 Porterai alla casa del Signore, tuo Dio, la primizia dei
primi prodotti della tua terra. Non cuocerai un capretto nel
latte di sua madre".
27 Il Signore disse a Mosè : "Scrivi queste parole, perché sulla
base di queste parole io ho stabilito un`alleanza con te e con
Israele".
28 Mosè rimase con il Signore quaranta giorni e quaranta notti
senza mangiar pane e senza bere acqua. Il Signore scrisse sulle
tavole le parole dell`alleanza, le dieci parole.
29 Quando Mosè scese dal monte Sinai - le due tavole della Testimonianza
si trovavano nelle mani di Mosè mentre egli scendeva dal monte
- non sapeva che la pelle del suo viso era diventata raggiante,
poiché aveva conversato con lui.
30 Ma Aronne e tutti gli Israeliti, vedendo che la pelle del
suo viso era raggiante, ebbero timore di avvicinarsi a lui.
31 Mosè allora li chiamò e Aronne, con tutti i capi della comunità,
andò da lui. Mosè parlò a loro.
32 Si avvicinarono dopo di loro tutti gli Israeliti ed egli
ingiunse loro ciò che il Signore gli aveva ordinato sul monte
Sinai.
33 Quando Mosè ebbe finito di parlare a loro, si pose un velo
sul viso.
34 Quando entrava davanti al Signore per parlare con lui, Mosè
si toglieva il velo, fin quando fosse uscito. Una volta uscito,
riferiva agli Israeliti ciò che gli era stato ordinato.
35 Gli Israeliti, guardando in faccia Mosè , vedevano che la
pelle del suo viso era raggiante. Poi egli si rimetteva il velo
sul viso, fin quando fosse di nuovo entrato a parlare con lui.
|
35
1 Igitur, congregato omni
coetu filiorum Israel, dixit ad eos: “ Haec sunt, quae
iussit Dominus fieri:
2 sex diebus facietis opus, septimus dies erit vobis sanctus,
sabbatum et requies Domino; qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem
sabbati ”.
4 Et ait Moyses ad omnem coetum filiorum Israel: “ Iste
est sermo, quem praecepit Dominus dicens:
5 "Separate apud vos donaria Domino". Omnis voluntarius et proni
animi offerat ea Domino: aurum et argentum et aes,
6 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum
7 et pelles arietum rubricatas et pelles delphini, ligna acaciae
8 et oleum ad luminaria concinnanda et aromata, ut conficiatur
unguentum et thymiama suavissimum,
9 lapides onychinos et gemmas ad ornatum ephod et pectoralis.
10 Quisquis vestrum sapiens est, veniat et faciat, quod Dominus
imperavit,
11 habitaculum scilicet et tentorium eius atque operimentum,
fibulas et tabulata cum vectibus, columnas et bases;
12 arcam et vectes, propitiatorium et velum, quod ante illud
oppanditur;
13 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus;
14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas
et oleum ad nutrimenta luminarium;
15 altare thymiamatis et vectes et oleum unctionis et thymiama
ex aromatibus; velum ad ostium habitaculi;
16 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus
et vasis suis, labrum et basim eius;
17 cortinas atrii cum columnis et basibus, velum in foribus
atrii;
18 paxillos habitaculi et atrii cum funiculis suis;
19 vestimenta texta, quorum usus est in ministerio sanctuarii,
vestes sanctas Aaron pontificis ac vestes filiorum eius, ut
sacerdotio fungantur mihi ”.
20 Egressus est omnis coetus filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 et venit, quisquis erat mentis promptissimae, et attulit
sponte sua donaria Domino ad faciendum opus tabernaculi conventus
et quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat.
22 Viri cum mulieribus, omnes voluntarii praebuerunt fibulas
et inaures, anulos et dextralia; omne vas aureum in donaria
Domini separatum est.
23 Si quis habebat hyacinthum et purpuram coccumque, byssum
et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas et pelles delphini,
24 argenti aerisque metalla, obtulerunt Domino lignaque acaciae
in varios usus.
25 Sed et mulieres eruditae dederunt, quae neverant, hyacinthum,
purpuram et coccum ac byssum
26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad
ephod et pectorale
28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum
unguentum ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Omnes viri et mulieres mente prompta obtulerunt donaria,
ut fierent opera, quae iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti
filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 Dixitque Moyses ad filios Israel: “ Ecce vocavit Dominus
ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iudae;
31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intellegentia et
scientia ad omne opus,
32 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere,
33 ad scindendum et includendum gemmas et ad sculpendum ligna,
quidquid fabre adinveniri potest.
34 Dedit quoque in corde eius, ut alios doceret, ipsi et Ooliab
filio Achisamech de tribu Dan.
35 Ambos implevit sapientia, ut faciant opera fabri polymitarii
ac plumarii de hyacintho ac purpura coccoque et bysso et textoris,
facientes omne opus ac nova quaeque reperientes ”. |
35
1 Mosè radunò tutta la comunità
degli Israeliti e disse loro: "Queste sono le cose che il Signore
ha comandato di fare:
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un
giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore.
Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
3 Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle
vostre dimore".
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: "Questo il
Signore ha comandato:
5 Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore.
Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario
per il Signore: oro, argento e rame,
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e
di pelo di capra,
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di
acacia,
8 olio per l`illuminazione, balsami per unguenti e per l`incenso
aromatico,
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell` efod e nel pettorale.
10 Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano
quanto il Signore ha comandato:
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie,
le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 l`arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i
pani dell`offerta,
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue
lampade e l`olio per l`illuminazione,
15 l`altare dei profumi con le sue stanghe, l`olio dell`unzione
e il profumo aromatico, la cortina d`ingresso alla porta della
Dimora,
16 l`altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre
e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la
cortina alla porta del recinto,
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro
corde,
19 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti
sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per
esercitare il sacerdozio".
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla
presenza di Mosè .
21 Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro
spirito, vennero a portare l`offerta per il Signore, per la
costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti
di culto e per le vesti sacre.
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e
portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di
gioielli d`oro: quanti volevano presentare un`offerta di oro
al Signore la portarono.
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola
e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli
di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
24 Quanti potevano offrire un`offerta in argento o rame ne offrirono
per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di
legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
25 Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono
filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro
abilità, filarono il pelo di capra.
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose
da incastonare nell` efod e nel pettorale,
28 balsami e olio per l`illuminazione, per l`olio dell`unzione
e per l`incenso aromatico.
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a
portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo
di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti
portarono la loro offerta volontaria al Signore.
30 Mosè disse agli Israeliti: "Vedete, il Signore ha chiamato
per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù
di Giuda.
31 L`ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza,
intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
32 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il
legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così
anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù
di Dan.
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro
d`intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola,
in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci
di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti. |
36
1 Fecit ergo Beseleel et Ooliab
et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum,
ut scirent fabre operari, quae in usus sanctuarii necessaria
sunt et quae praecepit Dominus.
2 Cumque vocasset Moyses Beseleel et Ooliab et omnem eruditum
virum, cui dederat Dominus sapientiam, omnes, qui sponte sua
obtulerant se ad faciendum opus,
3 acceperunt ab ipso universa donaria, quae attulerant filii
Israel ad faciendum opus in cultum sanctuarii. Ipsi autem cotidie
mane donaria ei offerebant.
4 Unde omnes sapientes artifices venerunt singuli de opere suo
pro sanctuario
5 et dixerunt Moysi: “ Plus offert populus quam necessarium
est operi, quod Dominus iussit facere”.
6 Iussit ergo Moyses praeconis voce per castra clamari: “
Nec vir nec mulier quidquam offerat ultra pro omni opere sanctuario
”. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8 Feceruntque omnes corde sapientes inter artifices habitaculi
cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque,
cum cherubim intextis arte polymita;
9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et
in latitudine quattuor: una mensura erat omnium cortinarum.
10 Coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque
sibi invicem copulavit.
11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius in extremitate
iuncturae et in ora cortinae extremae in iunctura altera similiter.
12 Quinquagenas ansas fecit pro utraque cortina, ut contra se
invicem venirent ansae et mutuo iungerentur.
13 Unde et quinquaginta fudit fibulas aureas, quae morderent
cortinarum ansas, et fieret unum habitaculum.
14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum pro tentorio super
habitaculum;
15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta et in
latitudine cubitos quattuor: unius mensurae erant omnia saga.
16 Quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim.
17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi ultimi iuncturae
unius et quinquaginta in ora sagi iuncturae alterius, ut sibi
invicem iungerentur;
18 et fecit fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tentorium,
ut esset unum.
19 Fecit et opertorium tentorio de pellibus arietum rubricatis
aliudque desuper velamentum de pellibus delphini.
20 Fecit et tabulas habitaculi de lignis acaciae stantes.
21 Decem cubitorum erat longitudo tabulae unius, et unum ac
semis cubitum latitudo retinebat.
22 Bini pedes erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur:
sic fecit in omnibus tabulis habitaculi.
23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
24 cum quadraginta basibus argenteis. Duae bases sub singulis
tabulis ponebantur pro duabus pedibus.
25 Ad plagam quoque habitaculi, quae respicit ad aquilonem,
fecit viginti tabulas
26 cum quadraginta basibus argenteis: duas bases per singulas
tabulas.
27 Contra occidentem vero, id est ad eam partem habitaculi quae
mare respicit, fecit sex tabulas
28 et duas alias per singulos angulos habitaculi retro;
29 quae gemellae erant a deorsum usque sursum in unam compaginem.
Ita fecit duas tabulas in duobus angulis,
30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas
sedecim: binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31 Fecit et vectes de lignis acaciae quinque ad continendas
tabulas unius lateris habitaculi
32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas;
et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam habitaculi
contra mare.
33 Fecit autem vectem medium, qui per medias tabulas ab una
extremitate usque ad alteram perveniret.
34 Ipsa autem tabulata deauravit. Et anulos eorum fecit aureos,
per quos vectes induci possent; quos et ipsos laminis aureis
operuit.
35 Fecit et velum de hyacintho et purpura coccoque ac bysso
retorta, opere polymitario, cum cherubim intextis;
36 et quattuor columnas de lignis acaciae, quas cum uncis suis
deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37 Fecit et velum in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura,
cocco byssoque retorta opere plumarii;
38 et columnas quinque cum uncis suis. Et operuit auro capita
et anulos earum basesque earum fudit aeneas. |
36
1 Bezaleel, Ooliab e tutti
gli artisti che il Signore aveva dotati di saggezza e d`intelligenza,
perché fossero in grado di eseguire i lavori della costruzione
del santuario, fecero ogni cosa secondo ciò che il Signore aveva
ordinato.
2 Mosè chiamò Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti, nel cuore
dei quali il Signore aveva messo saggezza, quanti erano portati
a prestarsi per l`esecuzione dei lavori.
3 Essi ricevettero da Mosè ogni contributo portato dagli Israeliti
per il lavoro della costruzione del santuario. Ma gli Israeliti
continuavano a portare ogni mattina offerte volontarie.
4 Allora tutti gli artisti, che eseguivano i lavori per il santuario,
lasciarono il lavoro che stavano facendo
5 e vennero a dire a Mosè : "Il popolo porta più di quanto è
necessario per il lavoro che il Signore ha ordinato".
6 Mosè allora fece proclamare nel campo: "Nessuno, uomo o donna,
offra più alcuna cosa come contributo per il santuario". Così
si impedì al popolo di portare altre offerte;
7 perché quanto il popolo aveva già offerto era sufficiente,
anzi sovrabbondante, per l`esecuzione di tutti i lavori.
8 Tutti gli artisti addetti ai lavori fecero la Dimora. Bezaleel
la fece con dieci teli di bisso ritorto, di porpora viola, di
porpora rossa e di scarlatto. La fece con figure di cherubini
artisticamente lavorati.
9 Lunghezza di ciascun telo ventotto cubiti; larghezza quattro
cubiti per ciascun telo; la stessa dimensione per tutti i teli.
10 Unì cinque teli l`uno all`altro e anche i cinque altri teli
unì l`uno all`altro.
11 Fece cordoni di porpora viola sull`orlo del primo telo all`estremità
della sutura e fece la stessa cosa sull`orlo del primo telo
all`estremità della sutura e fece la stessa cosa sull`orlo del
telo estremo nella seconda sutura.
12 Fece cinquanta cordoni al primo telo e fece anche cinquanta
cordoni all`estremità del telo della seconda sutura: i cordoni
corrispondevano l`uno all`altro.
13 Fece cinquanta fibbie d`oro e unì i teli l`uno all`altro
mediante le fibbie; così il tutto venne a formare una sola Dimora.
14 Fece poi teli di peli di capra per costituire la tenda al
di sopra della Dimora. Ne fece undici teli.
15 Lunghezza di un telo trenta cubiti; larghezza quattro cubiti
per un telo; la stessa dimensione per gli undici teli.
16 Unì insieme cinque teli a parte e sei teli a parte.
17 Fece cinquanta cordoni sull`orlo del telo della seconda sutura.
18 Fece cinquanta fibbie di rame, per unire insieme la tenda,
così da formare un tutto unico.
19 Fece poi per la tenda una copertura di pelli di montone tinte
di rosso e al di sopra una copertura di pelli di tasso.
20 Poi fece per la Dimora assi di legno di acacia,verticali.
21 Dieci cubiti la lunghezza di un asse e un cubito e mezzo
la larghezza.
22 Ogni asse aveva due sostegni, congiunti l`uno all`altro da
un rinforzo. Così fece per tutte le assi della Dimora.
23 Fece dunque le assi per la Dimora: venti assi sul lato verso
il mezzogiorno, a sud.
24 Fece anche quaranta basi d`argento sotto le venti assi, due
basi sotto un`asse per i suoi due sostegni e due basi sotto
l`altra asse per i suoi due sostegni.
25 Per il secondo lato della Dimora, verso il settentrione,
venti assi,
26 come le loro quaranta basi d`argento, due basi sotto un`asse
e due basi sotto l`altra asse.
27 Per la parte posteriore della Dimora, verso occidente, fece
sei assi.
28 Fece inoltre due assi per gli angoli della Dimora nella parte
posteriore.
29 Esse erano formate ciascuna da due pezzi uguali, abbinati
e perfettamente congiunti dal basso fino alla cima, all`altezza
del primo anello. Così fece per ambedue: esse vennero a formare
i due angoli.
30 Vi erano dunque otto assi con le loro basi d`argento: sedici
basi, due basi sotto un`asse e due basi sotto l`altra asse.
31 Fece inoltre traverse di legno di acacia: cinque per le assi
di un lato della Dimora,
32 cinque traverse per le assi dell`altro lato della Dimora
e cinque traverse per le assi della parte posteriore, verso
occidente.
33 Fece la traversa mediana che, a mezza altezza delle assi,
le attraversava da una estremità all`altra.
34 Rivestì d`oro le assi, fece in oro i loro anelli, che servivano
per inserire le traverse, e rivestì d`oro anche le traverse.
35 Fece il velo di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto
e di bisso ritorto. Lo fece con figure di cherubini, lavoro
di disegnatore.
36 Fece per esso quattro colonne di acacia, le rivestì d`oro;
anche i loro uncini erano d`oro e fuse per esse quattro basi
d`argento.
37 Fecero poi una cortina per l`ingresso della tenda, di porpora
viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, lavoro
di ricamatore;
38 le sue cinque colonne con i loro uncini. Rivestì d`oro i
loro capitelli e le loro aste trasversali e fece le loro cinque
basi di rame. |
37
1 Fecit autem Beseleel et ar cam de lignis
acaciae haben tem duos semis cubitos in longitudine et cubitum
ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit
et dimidii; vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 conflans quattuor anulos aureos in quattuor pedibus eius;
duos anulos in latere uno et duos in altero.
4 Vectes quoque fecit de lignis acaciae, quos vestivit auro
5 et quos misit in anulos, qui erant in lateribus arcae, ad
portandum eam.
6 Fecit et propitiatorium de auro mundissimo: duorum cubitorum
et dimidii in longitudine et cubiti ac semis in latitudine.
7 Duos etiam cherubim ex auro ductili fecit ex utraque parte
propitiatorii:
8 cherubin unum ex summitate unius partis et cherubin alterum
ex summitate partis alterius; duos cherubim ex singulis summitatibus
propitiatorii
9 extendentes alas sursum et tegentes alis suis propitiatorium
seque mutuo et illud respicientes.
10 Fecit et mensam de lignis acaciae in longitudine duorum cubitorum
et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum
ac semissem;
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi coronam
auream per gyrum.
12 Fecit ei quoque limbum aureum quattuor digitorum per circuitum
et super illum coronam auream.
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor
angulis per singulos pedes mensae
14 iuxta limbum; misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis acaciae et circumdedit
eos auro;
16 et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas et cyathos
et crateras ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, basim et
hastile eius; scyphi sphaerulaeque ac flores unum cum ipso erant:
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una et tres ex
altera;
19 tres scyphi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul
et flores et tres scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque
simul et flores. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant
de hastili candelabri.
20 In ipso autem hastili erant quattuor scyphi in nucis modum
sphaerulaeque et flores;
21 singulae sphaerulae sub binis calamis per loca tria, qui
simul sex fiunt calami procedentes de hastili uno.
22 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erant, totum ductile
ex auro purissimo.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa, ubi
emuncta condantur, de auro mundissimo.
24 Talentum auri purissimi appendebat candelabrum cum omnibus
vasis suis.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis acaciae habens per
quadrum singulos cubitos et in altitudine duos; e cuius angulis
procedebant cornua.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus
et cornibus.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum et binos anulos aureos
sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes,
et possit altare portari.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis acaciae et operuit laminis
aureis.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama
de aromatibus mundissimis opere pigmentarii. |
37
1 Bezaleel fece l`arca di legno di acacia:
aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di
larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
2 La rivestì d`oro puro, dentro e fuori. Le fece intorno un
bordo d`oro.
3 Fuse per essa quattro anelli d`oro e li fissò ai suoi quattro
piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull`altro.
4 Fece stanghe di legno di acacia e le rivestì d`oro.
5 Introdusse le stanghe negli anelli sui due lati dell`arca
per trasportare l`arca.
6 Fece il coperchio d`oro puro: aveva due cubiti e mezzo di
lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.
7 Fece due cherubini d`oro: li fece lavorati a martello sulle
due estremità del coperchio:
8 un cherubino ad una estremità e un cherubino all`altra estremità.
Fece i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio, alle sue
due estremità.
9 I cherubini avevano le due ali stese di sopra, proteggendo
con le ali il coperchio; erano rivolti l`uno verso l`altro e
le facce dei cherubini erano rivolte verso il coperchio.
10 Fece la tavola di legno di acacia: aveva due cubiti di lunghezza,
un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
11 La rivestì d`oro puro e le fece intorno un bordo d`oro.
12 Le fece attorno una cornice di un palmo e un bordo d`oro
per la cornice.
13 Fuse per essa quattro anelli d`oro e li fissò ai quattro
angoli che costituivano i suoi quattro piedi.
14 Gli anelli erano fissati alla cornice e servivano per inserire
le stanghe destinate a trasportare la tavola.
15 Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d`oro.
16 Fece anche gli accessori della tavola: piatti, coppe, anfore
e tazze per le libazioni; li fece di oro puro.
17 Fece il candelabro d`oro puro; lo fece lavorato a martello,
il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e
le sue corolle facevano corpo con esso.
18 Sei bracci uscivano dai suoi lati: tre bracci del candelabro
da un lato e tre bracci del candelabro dall`altro.
19 Vi erano su un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo,
con bulbo e corolla; anche sull`altro braccio tre calici in
forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Così era per
i sei bracci che uscivano dal candelabro.
20 Il fusto del candelabro aveva quattro calici in forma di
fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle:
21 un bulbo sotto due bracci che si dipartivano da esso, e un
bulbo sotto i due altri bracci che si dipartivano da esso, e
un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartivano da esso;
così per tutti i sei bracci che uscivano dal candelabro.
22 I bulbi e i relativi bracci facevano corpo con esso: il tutto
era formato da una sola massa d`oro puro lavorata a martello.
23 Fece le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portacenere
d`oro puro.
24 Impiegò un talento d`oro puro per esso e per tutti i suoi
accessori.
25 Fece l`altare per bruciare l`incenso, di legno di acacia;
aveva un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza, era cioè
quadrato; aveva due cubiti di altezza e i suoi corni erano di
un sol pezzo.
26 Rivestì d`oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni
e gli fece intorno un orlo d`oro.
27 Fece anche due anelli d`oro sotto l`orlo, sui due fianchi,
cioè sui due lati opposti; servivano per inserire le stanghe
destinate a trasportarlo.
28 Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d`oro.
29 Preparò l`olio dell`unzione sacra e il profumo aromatico
da bruciare, puro, secondo l`arte del profumiere. |
38
1 Fecit et altare holocausti de lignis acaciae
quinque cubi torum per quadrum et trium in altitudine,
2 cuius cornua de angulis procedebant; operuitque illud laminis
aeneis.
3 Et in usus eius paravit ex aere vasa diversa: lebetes, vatilla
et pateras, fuscinulas et ignium receptacula.
4 Craticulamque eius in modum retis fecit aeneam subter marginem
altaris ab imo usque ad medium eius,
5 fusis quattuor anulis per totidem craticulae summitates, ad
immittendos vectes ad portandum.
6 Quos et ipsos fecit de lignis acaciae et operuit laminis aeneis;
7 induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant.
Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis et
intus vacuum.
8 Fecit et labrum aeneum cum basi sua de speculis mulierum,
quae excubabant in ostio tabernaculi conventus.
9 Fecit et atrium, in cuius australi plaga erant tentoria de
bysso retorta cubitorum centum;
10 columnae aeneae viginti cum basibus suis; unci columnarum
et anuli earum argentei.
11 Aeque ad septentrionalem plagam tentoria, columnae basesque
et unci anulique columnarum eiusdem mensurae et operis ac metalli
erant.
12 In ea vero plaga, quae ad occidentem respicit, fuerunt tentoria
cubitorum quinquaginta, columnae decem cum basibus suis; et
unci columnarum anulique earum argentei.
13 Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria,
14 e quibus quindecim cubitos columnarum trium cum basibus suis
unum tenebat latus;
15 et in parte altera quia inter utraque introitum tabernaculi
fecit quindecim aeque cubitorum erant tentoria columnaeque
tres et bases totidem.
16 Cuncta atrii tentoria in circuitu ex bysso retorta texuerat.
17 Bases columnarum fuere aeneae, unci autem earum et anuli
earum argentei et capita earum vestivit argento et omnes columnas
atrii cinxit anulis argenteis.
18 Et in introitu eius opere plumario fecit velum ex hyacintho,
purpura, cocco ac bysso retorta; quod habebat viginti cubitos
in longitudine, altitudo vero quinque cubitorum erat iuxta mensuram,
quam cuncta atrii tentoria habebant.
19 Columnae autem in ingressu fuere quattuor cum basibus aeneis,
uncis argenteis; capitaque et anulos earum vestivit argento.
20 Paxillos quoque habitaculi et atrii per gyrum fecit aeneos.
21 Hic est census habitaculi, habitaculi testimonii, qui recensitus
est iuxta praeceptum Moysi ministerio Levitarum per manum Ithamar
filii Aaron sacerdotis.
22 Beseleel filius Uri filii Hur de tribu Iudae fecit cuncta,
quae praeceperat Dominus Moysi,
23 iuncto sibi socio Ooliab filio Achisamech de tribu Dan fabro
et polymitario atque plumario ex hyacintho, purpura, cocco et
bysso.
24 Omne aurum, quod expensum est in opere sanctuarii et quod
oblatum est in donariis, viginti novem talentorum fuit et septingentorum
triginta siclorum ad mensuram sicli sanctuarii.
25 Argentum autem eorum, qui in congregatione recensiti sunt,
centum talentorum fuit et mille septingentorum et septuaginta
quinque siclorum ad mensuram sicli sanctuarii.
26 Beca, id est dimidium sicli iuxta mensuram sicli sanctuarii,
dedit quisquis transit ad censum a viginti annis et supra, de
sescentis tribus milibus et quingentis quinquaginta armatorum.
27 De talentis centum argenti conflatae sunt bases sanctuarii
et veli, singulis talentis per bases singulas supputatis.
28 De mille autem septingentis et septuaginta quinque siclis
fecit uncos columnarum et vestivit capita earum et cinxit eas
argento.
29 Aeris quoque oblata sunt septuaginta talenta et duo milia
et quadringenti sicli,
30 ex quibus fecit bases in introitu tabernaculi conventus et
altare aeneum cum craticula sua omniaque vasa, quae ad usum
eius pertinent,
31 et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu eius et omnes
paxillos habitaculi atque atrii per gyrum. |
38
1 Fece l`altare di legno di acacia: aveva cinque cubiti di lunghezza
e cinque cubiti di larghezza, era cioè quadrato, e aveva l`altezza
di tre cubiti.
2 Fece i suoi corni ai suoi quattroangoli: i suoi corni erano
tutti di un pezzo; lo rivestì di rame.
3 Fece anche tutti gli accessori dell`altare: i recipienti per
raccogliere le ceneri, le sue pale, i suoi vasi per aspersione,
le sue forchette e i bracieri: fece di rame tutti i suoi accessori.
4 Fece per l`altare una graticola, lavorata a forma di rete,
di rame, e la pose sotto la cornice dell`altare in basso: la
rete arrivava a metà altezza dell`altare.
5 Fuse quattro anelli e li pose alle quattro estremità della
graticola di rame, per inserirvi le stanghe.
6 Fece anche le stanghe di legno di acacia e le rivestì di rame.
7 Introdusse le stanghe negli anelli sui lati dell`altare: servivano
a trasportarlo. Fece l`altare di tavole, vuoto all`interno.
8 Fece la conca di rame e il suo piedestallo di rame, impiegandovi
gli specchi delle donne, che nei tempi stabiliti venivano a
prestar servizio all`ingresso della tenda del convegno.
9 Fece il recinto: sul lato meridionale, verso sud, il recinto
aveva tendaggi di bisso ritorto, per la lunghezza di cento cubiti
sullo stesso lato.
10 Vi erano le loro venti colonne con le venti basi di rame.
Gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali erano d`argento.
11 Anche sul lato rivolto a settentrione vi erano tendaggi per
cento cubiti di lunghezza, le relative venti colonne con le
venti basi di rame, gli uncini delle colonne e le aste trasversali
d`argento.
12 Sul lato verso occidente vi erano cinquanta cubiti di tendaggi,
con le relative dieci colonne e le dieci basi,
13 i capitelli delle colonne e i loro uncini d`argento. Sul
lato orientale, verso levante, vi erano cinquanta cubiti:
14 quindici cubiti di tendaggi, con le relative tre colonne
e le tre basi alla prima ala;
15 all`altra ala quindici cubiti di tendaggi, con le tre colonne
e le tre basi.
16 Tutti i tendaggi che delimitavano il recinto erano di bisso
ritorto.
17 Le basi delle colonne erano di rame, gli uncini delle colonne
e le aste trasversali erano d`argento; il rivestimento dei loro
capitelli era d`argento e tutte le colonne del recinto avevano
aste trasversali d`argento.
18 Alla porta del recinto vi era una cortina, lavoro di ricamatore,
di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto:
la sua lunghezza era di venti cubiti, la sua altezza, nel senso
della larghezza, era di cinque cubiti, come i tendaggi del recinto.
19 Le colonne relative erano quattro, con le quattro basi di
rame, i loro uncini d`argento, il rivestimento dei loro capitelli
e le loro aste trasversali d`argento.
20 Tutti i picchetti della Dimora e del recinto circostante
erano di rame.
21 Questo è il computo dei metalli impiegati per la Dimora,
la Dimora della Testimonianza, redatto per ordine di Mosè e
per opera dei leviti, sotto la direzione d`Itamar, figlio del
sacerdote Aronne.
22 Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda,
eseguì quanto il Signore aveva ordinato a Mosè ;
23 insieme con lui Ooliab, figlio di Achisamach della tribù
di Dan, intagliatore, decoratore e ricamatore di porpora viola,
porpora rossa, scarlatto e bisso.
24 Totale dell`oro impiegato per il lavoro, cioè per tutto il
lavoro del santuario - era l`oro presentato in offerta -: ventinove
talenti e settecentotrenta sicli, in sicli del santuario.
25 L`argento raccolto, in occasione del censimento della comunità,
pesava cento talenti e millesettecentosettantacinque sicli,
in sicli del santuario,
26 cioè un beka a testa, vale a dire mezzo siclo, secondo il
siclo del santuario, per ciascuno di coloro che furono sottoposti
al censimento, dai vent`anni in su. Erano seicentotremilacinquecentocinquanta.
27 Cento talenti di argento servirono a fondere le basi del
santuario e le basi del velo: cento basi per cento talenti,
cioè un talento per ogni base.
28 Con i millesettecentosettantacinque sicli fece gli uncini
delle colonne, rivestì i loro capitelli e le riunì con le aste
trasversali.
29 Il rame presentato in offerta assommava a settanta talenti
e duemilaquattrocento sicli.
30 Con esso fece le basi per l`ingresso della tenda del convegno,
l`altare di rame con la sua graticola di rame e tutti gli accessori
dell`altare, 31 le basi del recinto, le basi della porta del
recinto, tutti i picchetti della Dimora e tutti i picchetti
del recinto. |
39
1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso
fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt
vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque
et bysso retorta
3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes
in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine.
4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere
summitatum suarum copulabatur,
5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum
cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta,
sicut praeceperat Dominus Moysi.
6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis
et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel;
7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis
filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro,
hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta,
9 quadrangulum duplex mensurae palmi.
10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu
erat sardius, topazius, smaragdus;
11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis;
12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus;
13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura
aurea per ordines suos.
14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim
tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile
de auro purissimo
16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos
anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis;
17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis
angulis eminebant.
18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus
marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore.
19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates
pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit
Dominus Moysi.
20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus
fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus
iuncturam eius super balteum ephod.
21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta
hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab
ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum
23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in
capitio loricae;
24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura,
cocco ac bysso retorta
25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata
in inferiore parte pallii per gyrum,
26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus
incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat
Dominus Moysi.
27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis
eius
28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque
linea ex bysso retorta,
29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco,
arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo;
scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino
”;
31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut
praeceperat Dominus Moysi.
32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi
conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat
Dominus Moysi: sic fecerunt.
33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem,
fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases,
34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum
de pellibus delphini, velum,
35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium,
36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus,
37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia
earum cum oleo candelabri,
38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum
in introitu tabernaculi,
39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia,
labrum cum basi sua,
40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu
atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit,
quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa
sunt fieri.
41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario,
et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius
42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis. |
39
Con porpora viola e porpora rossa, con scarlatto e bisso fece
le vesti liturgiche per officiare nel santuario. Fecero le vesti
sacre di Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
2 Fecero l` efod con oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto
e bisso ritorto.
3 Fecero placche d`oro battuto e le tagliarono in striscie sottili,
per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo
scarlatto e il bisso, lavoro d`artista.
4 Fecero all` efod due spalline, che vennero attaccate alle
sue due estremità; così ne risultò un pezzo tutto unito.
5 La cintura, che lo teneva legato e che stava sopra di esso,
era della stessa fattura ed era di un sol pezzo: era intessuta
d`oro, di porpora viola e porpora rossa, di scarlatto e di bisso
ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
6 Lavorarono le pietre di ònice, inserite in castoni d`oro,
incise con i nomi degli Israeliti, secondo l`arte d`incidere
i sigilli.
7 Fissarono le due pietre sulle spalline dell` efod, come pietre
a ricordo degli Israeliti, come il Signore aveva ordinato a
Mosè .
8 Fecero il pettorale, lavoro d`artista, come l` efod: con oro,
porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
9 Era quadrato e lo fecero doppio; aveva una spanna di lunghezza
e una spanna di larghezza.
10 Lo coprirono con una incastonatura di pietre preziose, disposte
in quattro file di pietre. Una fila: una cornalina, un topazio
e uno smeraldo, così la prima fila.
11 La seconda fila: un turchese, uno zaffìro e un berillo.
12 La terza fila: un giacinto, un`àgata e una ametista.
13 La quarta fila: un crisòlito, un ònice e un diaspro. Erano
inserite nell`oromediante i loro castoni.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi degli Israeliti: dodici,
secondo i loro nomi ed erano incise come i sigilli, ciascuna
con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù.
15 Fecero sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d`intreccio
d`oro puro.
16 Fecero due castoni d`oro e due anelli d`oro e misero i due
anelli alle due estremità del pettorale.
17 Misero le due catene d`oro sui due anelli alle due estremità
del pettorale.
18 Quanto alle due altre estremità delle catene, le fissarono
sui due castoni e le fecero passare sulle spalline dell` efod,
nella parte anteriore.
19 Fecero due altri anelli d`oro e li collocarono alle due estremità
del pettorale sull`orlo che era dalla parte dell` efod, verso
l`interno.
20 Fecero due altri anelli d`oro e li posero sulle due spalline
dell` efod in basso, sul suo lato anteriore, in vicinanza del
punto di attacco, al di sopra della cintura dell` efod.
21 Poi legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell`
efod mediante un cordone di porpora viola, perché stesse al
di sopra della cintura dell` efod e perché il pettorale non
si distaccasse dall` efod, come il Signore aveva ordinato a
Mosè .
22 Fece il manto dell` efod, lavoro di tessitore, tutto di porpora
viola;
23 la scollatura del manto, in mezzo, era come la scollatura
di una corazza: intorno aveva un bordo, perché non si lacerasse.
24 Fecero sul lembo del manto melagrane di porpora viola, di
porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto.
25 Fecero sonagli d`oro puro e collocarono i sonagli in mezzo
alle melagrane, intorno all`orlo del manto:
26 un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana
lungo tutto il giro del lembo del manto, per l`esercizio del
ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
27 Fecero le tuniche di bisso, lavoro di tessitore, per Aronne
e per i suoi figli;
28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei berretti di bisso
e i calzoni di lino di bisso ritorto;
29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora
rossa e di scarlatto, lavoro di ricamatore, come il Signore
aveva ordinato a Mosè .
30 Fecero la lamina, il diadema sacro d`oro puro, e vi scrissero
sopra a caratteri incisi come un sigillo: "Sacro al Signore".
31 Vi fissarono un cordone di porpora viola per porre il diadema
sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
32 Così fu finito tutto il lavoro della Dimora, della tenda
del convegno. Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore
aveva ordinato a Mosè : così essi fecero.
33 Portarono dunque a Mosè la Dimora, la tenda e tutti i suoi
accessori: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue
colonne e le sue basi,
34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura
di pelli di tasso e il velo per farda cortina,
35 l`arca della Testimonianza con le sue stanghe e il coperchio,
36 la tavola con tutti i suoi accessori e i pani dell`offerta,
37 il candelabro d`oro puro con le sue lampade, le lampade cioè
che dovevano essere collocate sopra di esso, con tutti i suoi
accessori, e l`olio per l`illuminazione,
38 l`altare d`oro, l`olio dell`unzione, il profumo aromatico
da bruciare e la cortina per l`ingresso della tenda.
39 L`altare di rame con la sua graticola di rame, le sue stanghe
e tutti i suoi accessori, la conca e il suo piedestallo,
40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi e la
cortina per la porta del recinto, le sue corde, i suoi picchetti
e tutti gli arredi del servizio della Dimora, per la tenda del
convegno,
41 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti
sacre del sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per l`esercizio
del sacerdozio.
42 Secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè , gli Israeliti
avevano eseguito ogni lavoro.
43 Mosè vide tutta l`opera e riscontrò che l`avevano eseguita
come il Signore aveva ordinato. Allora Mosè li benedisse. |
40
1 Locutusque est Dominus ad
Moysen dicens:
2 “ Mense primo, die prima mensis eriges habitaculum,
tabernaculum conventus,
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt.
Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii.
Velum in introitu habitaculi pones,
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis
illud aqua.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae
in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis
altare, et erit sanctum sanctorum.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus;
et lotos aqua
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum,
ut mihi sacerdotio fungatur;
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio
fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum
in generationibus eorum ”.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum
est habitaculum.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes
statuitque columnas
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper
operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra
vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam
velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem
extra velum,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat
Dominus Moysi.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione
mensae in parte australi,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus
Moysi.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi
conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut
Dominus imperaverat Moysi.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare
implens illud aqua;
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad
altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in
introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini
implevit habitaculum.
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit
nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur
filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque
in diem, quo levabatur.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis
in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones
suas. |
40
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda
del convegno.
3 Dentro vi collocherai l`arca della Testimonianza, davanti
all`arca tenderai il velo.
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi
deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai
sopra le sue lampade.
5 Metterai l`altare d`oro per i profumi davanti all`arca della
Testimonianza e metterai infine la cortina all`ingresso della
tenda.
6 Poi metterai l`altare degli olocausti di fronte all`ingresso
della Dimora, della tenda del convegno.
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l`altare e vi
porrai l`acqua.
8 Disporrai il recinto tutt`attorno e metterai la cortina alla
porta del recinto.
9 Poi prenderai l`olio dell`unzione e ungerai con esso la Dimora
e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi;
così diventerà cosa santa.
10 Ungerai anche l`altare degli olocausti e tutti i suoi arredi;
consacrerai l`altare e l`altare diventerà cosa santissima.
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all`ingresso della
tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo
consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare
le tuniche.
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio
sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio
perenne, per le loro generazioni".
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato.
Così fece:
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta
la Dimora.
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi,
vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la
copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l`arca; mise le stanghe
all`arca e pose il coperchio sull`arca;
21 poi introdusse l`arca nella Dimora, collocò il velo che doveva
far da cortina e lo tese davanti all`arca della Testimonianza,
come il Signore aveva ordinato a Mosè .
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale
della Dimora, al di fuori del velo.
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza
del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di
fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il
Signore aveva ordinato a Mosè .
26 Collocò poi l`altare d`oro nella tenda del convegno, davanti
al velo,
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore
aveva ordinato a Mosè .
28 Mise infine la cortina all`ingresso della Dimora.
29 Poi collocò l`altare degli olocausti all`ingresso della Dimora,
della tenda del convegno, e offrì su di esso l`olocausto e l`offerta,
come il Signore aveva ordinato a Mosè .
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l`altare e vi
mise dentro l`acqua per le abluzioni.
31 Mosè , Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani
e i piedi:
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano
all`altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato
a Mosè .
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all`altare
e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò
l`opera.
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del
Signore riempì la Dimora.
35 Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la
nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la
Dimora.
36 Ad ogni tappa, quando la nube s`innalzava e lasciava la Dimora,
gli Israeliti levavano l`accampamento.
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non
si fosse innalzata.
38 Perche` la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla
Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile
a tutta la casa d`Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. |
| |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
Attenzione:
l'utilizzo del presente modulo non comporta la registrazione di
alcuna informazione. |
| |
|
 |
Grazie
per la visita:
pagine viste dal 20.02.06
|
|
|
|
Realizzato
da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata
800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati. |
|