| |
 |
|
|
 |
 |
|
|
Ego sum Qui sum.
Liber II Paralipomenon
19 20 21 22
23 24 25
26 27 |
|
Libro II dei Paralipomeni
19 20 21 22
23 24 25
26 27 |
19
1 Reversus est autem Iosaphat rex Iudae in domum suam pacifice
in Ierusalem.
2 Cui occurrit Iehu filius Hanani videns et ait ad eum: “
Impio praebes auxilium et his, qui oderunt Dominum, amicitia
iungeris, et idcirco iram quidem Domini merebaris;
3 sed bona opera inventa sunt in te, eo quod abstuleris palos
de terra et praeparaveris cor tuum, ut requireres Deum ”.
4 Habitavit ergo Iosaphat in Ierusalem. Rursumque egressus est
ad populum de Bersabee usque ad montem Ephraim et revocavit
eos ad Dominum, Deum patrum suorum.
5 Constituitque iudices terrae in cunctis civitatibus Iudae
munitis per singula loca.
6 Et praecipiens iudicibus: “ Videte, ait, quid faciatis.
Non enim homini exercetis iudicium sed Domino, qui vobiscum
est, quando iudicaveritis.
7 Sit timor Domini, vobiscum et caute cuncta facite; non est
enim apud Dominum Deum nostrum iniquitas nec personarum acceptio
nec cupido munerum ”.
8 In Ierusalem quoque constituit Iosaphat ex Levitis et sacerdotibus
et principibus familiarum Israel pro iudicio Domini et pro causis
habitatorum Ierusalem.
9 Praecepitque eis dicens: “ Sic agetis in timore Domini
fideliter et corde perfecto.
10 Omnem causam, quae venerit ad vos fratrum vestrorum, qui
habitant in urbibus suis, ubicumque quaestio est de homicidio,
de lege, de mandato, de praeceptis et de iustificationibus,
commonete eos, ut non peccent in Dominum, et ne veniat ira super
vos et super fratres vestros; sic ergo agetis et non peccabitis.
11 Amarias autem sacerdos princeps super vos in omnibus, quae
ad Deum pertinent, praesidebit; porro Zabadias filius Ismael,
qui est dux in domo Iudae, super ea opera erit, quae ad regis
officium pertinent; habetisque Levitas coram vobis ut scribas.
Confortamini et agite diligenter, et sit Dominus cum bonis ”. |
19
1 Giòsafat, re di Giuda, tornò in pace a casa in Gerusalemme.
2 Il veggente Ieu, figlio di Canàni, gli andò incontro e disse
a Giòsafat: "Si doveva forse recare aiuto a un empio? Potevi
dunque amare coloro che odiano il Signore? Per questo lo sdegno
del Signore è contro di te.
3 Tuttavia in te si sono trovate cose buone, perché hai bruciato
i pali sacri nella regione e hai rivolto il tuo cuore alla ricerca
di Dio". Riforme di Giosafat
4 Giòsafat, dopo un soggiorno in Gerusalemme, si recò di nuovo
fra il suo popolo da Bersabea alle montagne di Efraim, riportandolo
al Signore, Dio dei loro padri.
5 Egli stabilì giudici nella regione, in tutte le fortezze di
Giuda, città per città.
6 Ai giudici egli raccomandò: "Guardate a quello che fate, perché
non giudicate per gli uomini, ma per il Signore, il quale sarà
con voi quando pronunzierete la sentenza.
7 Ora il timore del Signore sia con voi; nell`agire badate che
nel Signore nostro Dio non c`è nessuna iniquità; egli non ha
preferenze personali né accetta doni".
8 Anche in Gerusalemme Giòsafat costituì alcuni leviti, sacerdoti
e capifamiglia di Israele, per dirimere le questioni degli abitanti
di Gerusalemme.
9 Egli comandò loro: "Voi agirete nel timore del Signore, con
fedeltà e con cuore integro.
10 Su ogni causa che vi verrà presentata da parte dei vostri
fratelli che abitano nelle loro città - si tratti di omicidio
o di una questione che riguarda la legge o un comando, gli statuti
o i decreti - istruiteli in modo che non si rendano colpevoli
davanti al Signore e il suo sdegno non si riversi su di voi
e sui vostri fratelli. Agite così e non diventerete colpevoli.
11 Ecco Amaria sommo sacerdote vi guiderà in ogni questione
religiosa, mentre Zebadia figlio di Ismaele, capo della casa
di Giuda, vi guiderà in ogni questione che riguarda il re; in
qualità di scribi sono a vostra disposizioni i leviti. Coraggio,
mettetevi al lavoro. Il Signore sarà con il buono". |
20
1 Post haec congregati sunt filii Moab et filii Ammon et cum
eis de Meunitis ad Iosaphat, ut pugnarent contra eum.
2 Veneruntque nuntii et indicaverunt Iosaphat dicentes: “
Venit contra te multitudo magna de his locis, quae trans mare
sunt, de Edom, et ecce consistunt in Asasonthamar, quae est
Engaddi ”.
3 Iosaphat autem timore perterritus totum se contulit ad rogandum
Dominum et praedicavit ieiunium universo Iudae.
4 Congregatusque est Iuda ad precandum Dominum; sed et de omnibus
urbibus suis venerunt ad obsecrandum eum.
5 Cumque stetisset Iosaphat in medio coetu Iudae et Ierusalem
in domo Domini ante atrium novum,
6 ait: “ Domine, Deus patrum nostrorum, tu es Deus in
caelo et dominaris cunctis regnis gentium; in manu tua est fortitudo
et potentia, nec quisquam tibi potest resistere.
7 Nonne tu, Deus noster, expulisti habitatores terrae huius
coram populo tuo Israel et dedisti eam semini Abraham amici
tui in sempiternum?
8 Habitaveruntque in ea et exstruxerunt in illa sanctuarium
nomini tuo dicentes:
9 “Si irruerint super nos mala, gladius iudicii, pestilentia
et fames, stabimus coram domo hac in conspectu tuo, quia nomen
tuum est in domo hac, et clamabimus ad te in tribulationibus
nostris, et exaudies salvosque facies”.
10 Nunc igitur ecce filii Ammon et Moab et mons Seir, per quos
non concessisti Israeli ut transirent, quando egrediebantur
de Aegypto, sed declinaverunt ab eis et non interfecerunt illos,
11 e contrario agunt et nituntur eicere nos de possessione tua,
quam tradidisti nobis.
12 Deus noster, ergo non iudicabis eos? In nobis quidem non
tanta est fortitudo, ut possimus huic multitudini resistere,
quae irruit super nos; sed, cum ignoremus quid agere debeamus,
hoc solum habemus residui, ut oculos nostros dirigamus ad te".
13 Omnis vero Iuda stabat coram Domino cum parvulis et uxoribus
et liberis suis.
14 Erat autem Iahaziel filius Zachariae filii Banaiae filii
Iehiel filii Matthaniae Levites de filiis Asaph, super quem
factus est spiritus Domini in medio congregationis,
15 et ait: “ Attendite, omnis Iuda et qui habitatis Ierusalem
et tu rex Iosaphat: Haec dicit Dominus vobis: Nolite timere
nec paveatis hanc multitudinem magnam; non est enim vestra pugna
sed Dei.
16 Cras descendetis contra eos; ascensuri enim sunt per clivum
nomine Sis, et invenietis illos in summitate torrentis, qui
est contra solitudinem Ieruel.
17 Non eritis vos, qui dimicabitis; sed tantummodo confidenter
state et videbitis auxilium Domini super vos, o Iuda et Ierusalem.
Nolite timere nec paveatis; cras egredimini contra eos, et Dominus
erit vobiscum ”.
18 Iosaphat ergo inclinavit se super faciem suam in terra, et
omnis Iuda et habitatores Ierusalem ceciderunt coram Domino
et adoraverunt eum.
19 Porro Levitae de filiis Caath, de filiis Core scilicet, surrexerunt
et laudabant Dominum, Deum Israel, voce magna in excelsum.
20 Cumque mane surrexissent, egressi sunt ad desertum Thecue;
profectisque eis, stans Iosaphat in medio eorum dixit: “
Audite me, Iuda et habitatores Ierusalem! Credite in Domino
Deo vestro et permanebitis; credite prophetis eius, et cuncta
evenient vobis prospera ”.
21 Habuitque consilium cum populo et statuit cantores Domini,
ut laudarent eum in ornatu sancto et antecederent exercitum
ac voce consona dicerent: “ Confitemini Domino, quoniam
in aeternum misericordia eius ”.
22 Cumque coepissent laudes canere, vertit Dominus insidias
eorum contra filios Ammon et Moab et montem Seir, qui egressi
fuerant, ut pugnarent contra Iudam, et percussi sunt.
23 Et filii Ammon et Moab consurrexerunt adversum habitatores
montis Seir, ut interficerent et delerent eos; cumque hoc opere
perpetrassent, etiam in semetipsos versi mutuis concidere vulneribus.
24 Porro Iuda, cum venisset ad speculam, quae respicit solitudinem,
vidit procul omnem late regionem plenam cadaveribus, nec superesse
quemquam, qui necem potuisset evadere.
25 Venit ergo Iosaphat et omnis populus cum eo ad detrahenda
spolia mortuorum inveneruntque iumenta multa et supellectilem,
vestes quoque et vasa pretiosissima et diripuerunt, ita ut omnia
portare non possent, et per tres dies spolia auferebant pro
praedae magnitudine.
26 Die autem quarto congregati sunt in valle Baracha; etenim,
quoniam ibi benedixerant Domino, vocaverunt locum illum vallis
Benedictionis usque in praesentem diem.
27 Reversusque est omnis vir Iudae et Ierusalem et Iosaphat
ante eos in Ierusalem cum laetitia magna, eo quod dedisset eis
Dominus gaudium de inimicis suis;
28 ingressique sunt Ierusalem cum psalteriis et citharis et
tubis in domum Domini.
29 Irruit autem pavor Dei super universa regna terrarum, cum
audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israel.
30 Quievitque regnum Iosaphat, et praebuit ei Deus eius pacem
per circuitum.
31 Regnavit igitur Iosaphat super Iudam. Et erat triginta quinque
annorum, cum regnare coepisset; viginti autem et quinque annis
regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Azuba filia Selachi.
32 Et ambulavit in via patris sui Asa nec declinavit ab ea,
faciens quod rectum erat coram Domino.
33 Verumtamen excelsa non ablata sunt; et adhuc populus non
direxerat cor suum ad Deum patrum suorum.
34 Reliqua autem gestorum Iosaphat, priorum et novissimorum,
scripta sunt in verbis Iehu filii Hanani, quae digesta sunt
in libros regum Israel.
35 Post haec iniit amicitias Iosaphat rex Iudae cum Ochozia
rege Israel, cuius opera fuerunt impiissima,
36 et particeps fuit, ut facerent naves, quae irent in Tharsis,
feceruntque classem in Asiongaber.
37 Prophetavit autem Eliezer filius Dodiae de Maresa contra
Iosaphat dicens: “ Quia habuisti foedus cum Ochozia, percussit
Dominus opera tua ”. Contritaeque sunt naves nec potuerunt
ire in Tharsis. |
20
1 In seguito i Moabiti e gli Ammoniti, aiutati dai Meuniti,
mossero guerra a Giòsafat.
2 Andarono ad annunziare a Giòsafat: "Una grande moltitudine
è venuta contro di te da oltre il mare, da Edom. Ecco sono in
Cazezon-Tamàr, cioè in Engàddi".
3 Nella paura Giòsafat si rivolse al Signore; per questo indisse
un digiuno per tutto Giuda.
4 Quelli di Giuda si radunarono per implorare aiuto dal Signore;
vennero da tutte le città di Giuda per implorare aiuto dal Signore.
5 Giòsafat stette in piedi in mezzo all`assemblea di Giuda e
di Gerusalemme nel tempio, di fronte al nuovo cortile.
6 Egli disse: "Signore, Dio dei nostri padri, non sei forse
tu il Dio che è in cielo? Tu domini su tutti i regni dei popoli.
Nelle tue mani sono la forza e la potenza; nessuno può opporsi
a te.
7 Non hai scacciato tu, nostro Dio, gli abitanti di questa regione
di fronte al tuo popolo Israele e non hai consegnato il paese
per sempre alla discendenza del tuo amico Abramo?
8 Gli Israeliti lo hanno abitato e vi hanno costruito un santuario
al tuo nome dicendo:
9 Se ci piomberà addosso una sciagura, una spada punitrice,
una peste o una carestia, noi ci presenteremo a te in questo
tempio, poiché il tuo nome è in questo tempio, e grideremo a
te dalla nostra sciagura e tu ci ascolterai e ci aiuterai.
10 Ora, ecco gli Ammoniti, i Moabiti e quelli delle montagne
di Seir, nelle cui terre non hai permesso agli Israeliti di
entrare, quando venivano dal paese d`Egitto, e perciò si sono
tenuti lontani da quelli e non li hanno distrutti,
11 ecco, ora ci ricompensano venendoci a scacciare dalla eredità
che tu hai acquistata per noi.
12 Dio nostro, non ci vorrai rendere giustizia nei loro riguardi,
poiché noi non abbiamo la forza di opporci a una moltitudine
così grande piombataci addosso? Non sappiamo che cosa fare;
perciò i nostri occhi sono rivolti a te".
13 Tutti gli abitanti di Giuda stavano in piedi davanti al Signore,
con i loro bambini, le loro mogli e i loro figli.
14 Allora lo spirito del Signore, in mezzo all`assemblea, fu
su Iacaziè l, figlio di Zaccaria, figlio di Benaià, figlio di
Ieiè l, figlio di Mattania, levita dei figli di Asaf.
15 Egli disse: "Porgete l`orecchio, voi tutti di Giuda, abitanti
di Gerusalemme e tu, re Giòsafat. Vi dice il Signore: Non temete
e non spaventatevi davanti a questa moltitudine immensa perché
la guerra non è diretta contro di voi, ma contro Dio.
16 Domani, scendete contro di loro; ecco, saliranno per la salita
di Ziz. Voi li sorprenderete al termine della valle di fronte
al deserto di Ieruel.
17 Non toccherà a voi combattere in tale momento; fermatevi
bene ordinati e vedrete la salvezza che il Signore opererà per
voi, o Giuda e Gerusalemme. Non temete e non abbattetevi. Domani,
uscite loro incontro; il Signore sarà con voi".
18 Giòsafat si inginocchiò con la faccia a terra; tutto Giuda
e gli abitanti di Gerusalemme si prostrarono davanti al Signore
per adorarlo.
19 I leviti, dei figli dei Keatiti e dei figli dei Korachiti,
si alzarono a lodare il Signore, Dio di Israele, a piena voce.
20 La mattina dopo si alzarono presto e partirono per il deserto
di Tekòa. Mentre si muovevano, Giòsafat si fermò e disse: "Ascoltatemi,
Giuda e abitanti di Gerusalemme! Credete nel Signore vostro
Dio e sarete saldi; credete nei suoi profeti e riuscirete".
21 Quindi, consigliatosi con il popolo, mise i cantori del Signore,
vestiti con paramenti sacri, davanti agli uomini in armi, perché
lodassero il Signore dicendo: Lodate il Signore, perché la sua
grazia dura sempre.
22 Appena cominciarono i loro canti di esultanza e di lode,
il Signore tese un agguato contro gli Ammoniti, i Moabiti e
quelli delle montagne di Seir, venuti contro Giuda e furono
sconfitti.
23 Gli Ammoniti e i Moabiti insorsero contro gli abitanti delle
montagne di Seir per votarli allo sterminio e distruggerli.
Quando ebbero finito con gli abitanti delle montagne di Seir,
contribuirono a distruggersi a vicenda.
24 Quando quelli di Giuda raggiunsero la collina da dove si
vedeva il deserto, si voltarono verso la moltitudine, ed ecco
non c`erano che cadaveri gettati per terra, senza alcun superstite.
25 Giòsafat e la sua gente andarono a raccogliere la loro preda.
Vi trovarono in abbondanza bestiame, ricchezze, vesti e oggetti
preziosi. Ne presero più di quanto ne potessero portare. Passarono
tre giorni a raccogliere il bottino, perché esso era molto abbondante.
26 Il quarto giorno si radunarono nella valle di Beracà; poiché
là benedissero il Signore, chiamarono quel luogo valle della
Benedizione, nome ancora in uso.
27 Quindi tutto Giuda e tutti quelli di Gerusalemme, con Giòsafat
alla testa, partirono per tornare in Gerusalemme, pieni di gioia
perché il Signore li aveva riempiti di letizia a spese dei loro
nemici.
28 Entrarono in Gerusalemme diretti al tempio, fra suoni di
arpe, di cetre e di trombe.
29 Quando si seppe che il Signore aveva combattuto contro i
nemici di Israele, il terrore di Dio si diffuse su tutti i regni
dei vari paesi.
30 Il regno di Giòsafat fu tranquillo; Dio gli aveva concesso
la pace su tutte le frontiere.
31 Giòsafat regnò su Giuda. Aveva trentacinque anni quando divenne
re; regnò venticinque anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava
Azuba figlia di Silchi.
32 Seguì la strada di suo padre, senza allontanarsi, per fare
ciò che è retto agli occhi del Signore.
33 Ma non scomparvero le alture; il popolo non aveva ancora
rafforzato il cuore nella ricerca del Dio dei suoi padri.
34 Le altre gesta di Giòsafat, le prime come le ultime, ecco
sono descritte negli atti di Ieu, figlio di Canàni, inseriti
nel libro dei re di Israele.
35 In seguito Giòsafat, re di Giuda, si alleò con Acazia re
di Israele che agiva con empietà.
36 Egli si associò a lui per costruire navi capaci di raggiungere
Tarsis. Allestirono le navi in Ezion-Ghè ber.
37 Ma Eliezer figlio di Dodava, di Maresa, predisse contro Giòsafat:
"Perché ti sei alleato con Acazia, il Signore ha aperto una
breccia nei tuoi lavori". Le navi si sfasciarono e non poterono
salpare per Tarsis. |
21
1 Dormivit autem Iosaphat cum patribus suis et sepultus est
cum eis in civitate David; regnavitque Ioram filius eius pro
eo.
2 Qui habuit fratres filios Iosaphat Azariam et Iahiel et Zachariam
et Azariam et Michael et Saphatiam: omnes hi filii Iosaphat
regis Israel.
3 Deditque eis pater suus multa munera argenti et auri et res
pretiosas cum civitatibus munitissimis in Iuda; regnum autem
tradidit Ioram, eo quod esset primogenitus.
4 Surrexit ergo Ioram super regnum patris sui; cumque se confirmasset,
occidit omnes fratres suos gladio et quosdam de principibus
Israel.
5 Triginta duorum annorum erat Ioram, cum regnare coepisset,
et octo annis regnavit in Ierusalem.
6 Ambulavitque in viis regum Israel, sicut egerat domus Achab;
filia quippe Achab erat uxor eius. Et fecit malum in conspectu
Domini.
7 Noluit autem Dominus disperdere domum David propter pactum,
quod inierat cum eo, et quia promiserat, ut daret ei lucernam
et filiis eius omni tempore.
8 In diebus illis rebellavit Edom, ne esset subditus Iudae,
et constituit sibi regem.
9 Cumque transisset Ioram cum principibus suis et cunctis curribus,
qui erant secum, surrexit nocte et percussit Edom, qui eum circumdederat,
et omnes duces curruum eius.
10 Attamen rebellavit Edom, ne esset sub dicione Iudae, usque
ad hanc diem. Eo tempore et Lobna recessit, ne esset sub manu
illius; dereliquerat enim Dominum, Deum patrum suorum.
11 Insuper et excelsa fabricatus est in montibus Iudae et fornicari
fecit habitatores Ierusalem et praevaricari Iudam.
12 Allatae sunt autem ei litterae ab Elia propheta, in quibus
scriptum erat: “Haec dicit Dominus, Deus David patris
tui: Quoniam non ambulasti in viis Iosaphat patris tui et in
viis Asa regis Iudae,
13 sed incessisti per iter regum Israel et fornicari fecisti
Iudam et habitatores Ierusalem imitatus fornicationem domus
Achab, insuper et fratres tuos domum patris tui meliores te
occidisti:
14 ecce Dominus percutiet plaga magna populum tuum, filios et
uxores tuas universamque substantiam tuam;
15 tu autem aegrotabis pessimo languore uteri tui, donec egrediantur
vitalia tua paulatim per singulos dies ”.
16 Suscitavit ergo Dominus contra Ioram spiritum Philisthinorum
et Arabum, qui confines sunt Aethiopibus,
17 et ascenderunt in terram Iudae et irruperunt in eam diripueruntque
cunctam substantiam, quae inventa est in domo regis, insuper
et filios eius et uxores, nec remansit ei filius nisi Ioachaz,
qui minimus natu erat.
18 Et post haec omnia percussit eum Dominus alvi languore insanabili.
19 Cumque diei succederet dies, et temporum spatia volverentur,
duorum annorum expletus est circulus; et sic longa consumptus
tabe, ita ut egereret etiam viscera sua, languore pariter et
vita caruit. Mortuusque est in infirmitate pessima, et non fecit
ei populus eius secundum morem combustionis exsequias, sicut
fecerat maioribus eius.
20 Triginta duorum annorum fuit, cum regnare coepisset, et octo
annis regnavit in Ierusalem. Obiitque nullo relicto desiderio
sui; et sepelierunt eum in civitate David, verumtamen non in
sepulcro regum. |
21
1 Giòsafat si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con loro
nella città di Davide. Al suo posto divenne re suo figlio Ioram.
2 I suoi fratelli, figli di Giòsafat, erano Azaria, Iechiel,
Zaccaria, Azariau, Michele e Sefatia; tutti costoro erano figli
di Giòsafat re di Israele.
3 Il padre aveva dato loro ricchi doni: argento, oro e oggetti
preziosi insieme con fortezze in Giuda; il regno però l`aveva
assegnato a Ioram, perché era il primogenito.
4 Ioram prese in possesso il regno di suo padre e quando si
fu rafforzato, uccise di spada tutti i suoi fratelli e, con
loro, anche alcuni ufficiali di Israele.
5 Quando divenne re, Ioram aveva trentadue anni; regnò in Gerusalemme
otto anni.
6 Seguì la strada dei re di Israele, come aveva fatto la casa
di Acab, perché sua moglie era figlia di Acab. Egli fece ciò
che è male agli occhi del Signore,
7 ma il Signore non volle distruggere la casa di Davide a causa
dell`alleanza che aveva conclusa con Davide e della promessa
fattagli di lasciargli sempre una lampada, per lui e per i suoi
figli.
8 Durante il suo regno Edom si ribellò a Giuda e si elesse un
re.
9 Ioram con i suoi ufficiali e con tutti i carri passò la frontiera
e, assalendoli di notte, sconfisse gli Idumei che l`avevano
accerchiato, insieme con gli ufficiali dei suoi carri.
10 Ma Edom, ribellatosi a Giuda, ancora oggi è indipendente.
In quel tempo anche Libna si ribellò al suo dominio, perché
Ioram aveva abbandonato il Signore, Dio dei suoi padri.
11 Egli inoltre eresse alture nelle città di Giuda, spinse alla
idolatria gli abitanti di Gerusalemme e fece traviare Giuda.
12 Gli giunse da parte del profeta Elia uno scritto che diceva:
"Dice il Signore, Dio di Davide tuo padre: Perché non hai seguito
la condotta di Giòsafat tuo padre, né la condotta di Asa re
di Giuda,
13 ma hai seguito piuttosto la condotta dei re di Israele, hai
spinto alla idolatria Giuda e gli abitanti di Gerusalemme, come
ha fatto la casa di Acab, e inoltre hai ucciso i tuoi fratelli,
cioè la famiglia di tuo padre, uomini migliori di te,
14 ecco, il Signore farà cadere un grave disastro sul tuo popolo,
sui tuoi figli, sulle tue mogli e su tutti i tuoi beni.
15 Tu soffrirai gravi malattie, una malattia intestinale tale
che per essa le tue viscere ti usciranno nel giro di due anni".
16 Il Signore risvegliò contro Ioram l`ostilità dei Filistei
e degli Arabi che abitano al fianco degli Etiopi.
17 Costoro attaccarono Giuda, vi penetrarono e razziarono tutti
i beni della reggia, asportando anche i figli e le mogli del
re. Non gli rimase nessun figlio, se non Ioacaz il più piccolo.
18 Dopo tutto questo, il Signore lo colpì con una malattia intestinale
inguaribile.
19 Andò avanti per più di un anno; verso la fine del secondo
anno, gli uscirono le viscere per la gravità della malattia
e così morì fra dolori atroci. Morì di quella crudele
infermità e il popolo non fece a lui come avevano fatto
per i suoi padri, le esequie, bruciandogli profumi.
20 Quando divenne re, egli aveva trentadue anni; regnò otto
anni in Gerusalemme. Se ne andò senza lasciare rimpianti; lo
seppellirono nella città di Davide, ma non nei sepolcri dei
re. |
22
1 Constituerunt autem habita tores Ierusalem Ochoziam fi lium
eius minimum regem pro eo; omnes enim maiores natu interfecerat
turba, quae irruerat cum Arabibus in castra. Regnavitque Ochozias
filius Ioram regis Iudae.
2 Filius viginti duo annorum erat Ochozias, cum regnare coepisset,
et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Athalia
filia Amri.
3 Sed et ipse ingressus est per vias domus Achab; mater enim
eius impulit eum, ut impie ageret.
4 Fecit igitur malum in conspectu Domini sicut domus Achab;
ipsi enim fuerunt ei consiliarii post mortem patris sui in interitum
eius.
5 Ambulavitque in consiliis eorum et perrexit cum Ioram filio
Achab rege Israel in bellum contra Hazael regem Syriae in Ramoth
Galaad; vulneraveruntque Syri Ioram.
6 Qui reversus est, ut curaretur in Iezrahel a plagis, quas
acceperat in supradicto certamine.
Igitur Ochozias filius Ioram rex Iudae descendit, ut inviseret
Ioram filium Achab in Iezrahel aegrotantem.
7 Voluntatis quippe fuit Dei adversum Ochoziam, ut veniret ad
Ioram et, cum venisset, egrederetur cum eo adversum Iehu filium
Namsi, quem unxit Dominus, ut deleret domum Achab.
8 Cum ergo iudicium faceret Iehu in domum Achab, invenit principes
Iudae et filios fratrum Ochoziae, qui ministrabant ei, et interfecit
illos.
9 Ipsumque perquisivit Ochoziam, et comprehenderunt eum latentem
in Samaria; adductumque ad se Iehu occidit. Et sepelierunt eum,
eo quod dicebant eum esse filium Iosaphat, qui quaesierat Dominum
in toto corde suo.
Nec erat aliquis de stirpe Ochoziae, qui posset regnare.
10 Athalia autem mater eius videns quod mortuus esset filius
suus surrexit et interfecit omnem stirpem regiam domus Iudae.
11 Porro Iosabeth filia regis tulit Ioas filium Ochoziae et
furata est eum de medio filiorum regis, cum interficerentur,
absconditque cum nutrice sua in cubiculo lectulorum. Iosabeth
autem, quae absconderat eum, erat filia regis Ioram, uxor Ioiadae
pontificis, soror Ochoziae; et idcirco Athalia non interfecit
eum.
12 Fuit ergo cum eis in domo Dei absconditus sex annis, quibus
regnavit Athalia super terram. |
22
1 Gli abitanti di Gerusalemme proclamarono re al suo posto Acazia,
il minore dei figli, perché tutti quelli più anziani erano stati
uccisi dalla banda che era penetrata con gli Arabi nell`accampamento.
Così divenne re Acazia figlio di Ioram, re di Giuda.
2 Quando divenne re, Acazia aveva ventidue anni; regnò un anno
in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Atalia ed era figlia di
Omri.
3 Anch`egli imitò la condotta della casa di Acab, perché sua
madre lo consigliava ad agire da empio.
4 Fece ciò che è male agli occhi del Signore, come facevano
quelli della famiglia di Acab, perché dopo la morte di suo padre
costoro, per sua rovina, erano i suoi consiglieri.
5 Su consiglio di costoro entrò anche in guerra con Ioram figlio
di Acab, re di Israele e contro Cazaè l re di Aram, in Ramot
di Gàlaad. Gli Aramei ferirono Ioram,
6 che tornò a curarsi in Izreè l per le ferite ricevute in Ramot
di Gàlaad mentre combatteva con Cazaè l re di Aram. Acazia figlio
di Ioram, re di Giuda, scese per visitare Ioram figlio di Acab,
in Izreè l perché costui era malato.
7 Fu volontà di Dio che Acazia, per sua rovina, andasse da Ioram.
Difatti, quando giunse, uscì con Ioram incontro a Ieu figlio
di Nimsi, che il Signore aveva consacrato perché distruggesse
la casa di Acab.
8 Mentre faceva giustizia della casa di Acab, Ieu trovò i capi
di Giuda e i nipoti di Acazia, suoi servi, e li uccise.
9 Egli fece ricercare Acazia e lo catturarono mentre era nascosto
in Samaria; lo condussero da Ieu, che lo uccise. Ma lo seppellirono,
perché dicevano: "E` figlio di Giòsafat, che ha ricercato il
Signore con tutto il cuore". Nella casa di Acazia nessuno era
in grado di regnare.
10 Atalia, madre di Acazia, visto che era morto il figlio, si
propose di sterminare tutta la discendenza regale della casa
di Giuda.
11 Ma Iosabeat figlia del re, prese Ioas figlio di Acazia, e
lo nascose, togliendolo dal gruppo dei figli del re destinati
alla morte. Essa lo introdusse insieme con la nutrice in una
camera da letto e così Iosabeat, figlia del re Ioram e moglie
del sacerdote Ioiadà - era anche sorella di Acazia - sottrasse
Ioas ad Atalia, che perciò non lo mise a morte.
12 Egli rimase nascosto presso di lei nel tempio di Dio per
sei anni; intanto Atalia regnava sul paese. |
23
1 Anno autem septimo confor tatus Ioiada assumpsit centu riones,
Azariam videlicet filium Ieroham et Ismael filium Iohanan, Azariam
quoque filium Obed et Maasiam filium Adaiae et Elisaphat filium
Zechri, et iniit cum eis foedus.
2 Qui circumeuntes Iudam congregaverunt Levitas de cunctis urbibus
Iudae et principes familiarum Israel veneruntque in Ierusalem.
3 Iniit igitur omnis congregatio pactum in domo Dei cum rege.
Dixitque ad eos Ioiada: “ Ecce filius regis regnabit,
sicut locutus est Dominus super filios David.
4 Hoc est ergo, quod facietis.
5 Tertia pars vestrum, qui veniunt ad sabbatum sacerdotum et
Levitarum et ianitorum, erit in portis, tertia vero pars ad
domum regis et tertia in porta, quae appellatur Fundamenti;
omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini.
6 Nec quisquam alius ingrediatur domum Domini, nisi sacerdotes
et qui ministrant de Levitis; ipsi tantummodo ingrediantur,
quia sanctificati sunt. Et omne reliquum vulgus observet observationem
Domini.
7 Levitae autem circumdent regem habentes singuli arma sua in
manu. Et si quis alius ingressus fuerit templum, interficiatur.
Sintque cum rege et intrante et egrediente ”.
8 Fecerunt igitur Levitae et universus Iuda iuxta omnia, quae
praeceperat Ioiada pontifex; et assumpserunt singuli viros suos,
qui veniebant sabbato cum his, qui sabbato egressuri erant:
siquidem Ioiada pontifex non dimisit abire turmas, quae sibi
per singulas hebdomadas succedere consueverant.
9 Deditque Ioiada sacerdos centurionibus lanceas clipeosque
et peltas regis David, quae erant in domo Dei.
10 Constituitque omnem populum tenentium tela a parte templi
dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo
per circuitum regis.
11 Et eduxerunt filium regis et dederunt ei diadema et testimonium
et constituerunt eum regem. Unxerunt quoque illum Ioiada pontifex
et filii eius; imprecatique sunt ei atque dixerunt: “
Vivat rex! ”.
12 Quod cum audisset Athalia, vocem scilicet currentium atque
laudantium regem, ingressa est ad populum in templum Domini.
13 Cumque vidisset regem stantem super gradum suum in introitu
et principes tubasque circa eum omnemque populum terrae gaudentem
atque clangentem tubis cantoresque cum diversi generis organis
signum dantes ad laudandum, scidit vestimenta sua et ait: “
Coniuratio, coniuratio! ”.
14 Praecepit autem Ioiada pontifex centurionibus, qui erant
super exercitum, dicens: “ Educite illam extra saepta
templi! Qui autem sequetur eam, interficiatur foris gladio!
”. Dixerat enim sacerdos: “ Non occidetis eam in
domo Domini! ”.
15 Et imposuerunt ei manus; cumque intrasset portam Equorum
domus regis, interfecerunt eam ibi.
16 Pepigit autem Ioiada foedus inter se universumque populum
et regem, ut esset populus Domini.
17 Itaque ingressus est omnis populus domum Baal et destruxerunt
eam et altaria ac simulacra illius confregerunt; Matthan quoque
sacerdotem Baal interfecerunt ante aras.
18 Constituit autem Ioiada praepositos in domo Domini sub manibus
sacerdotum et Levitarum, quos distribuit David in domo Domini,
ut offerrent holocausta Domino, sicut scriptum est in lege Moysi,
in gaudio et canticis iuxta dispositionem David.
19 Constituit quoque ianitores in portis domus Domini, ut non
ingrederetur eam immundus in omni re.
20 Assumpsitque centuriones et fortissimos viros ac principes
populi et omne vulgus terrae, et fecerunt descendere regem de
domo Domini et introire per medium portae Superioris in domum
regis et collocaverunt eum in solio regali.
21 Laetatusque est omnis populus terrae, et urbs quievit; porro
Athalia interfecta est gladio.
|
23
1 Nell`anno settimo Ioiadà, sentendosi sicuro, prese i capi
di centurie, cioè Azaria, figlio di Ierocam, Ismaele figlio
di Giovanni, Azaria figlio di Obed, Maaseia figlio di Adaia,
ed Elisafàt figlio di Zicrì, e concluse un`alleanza con loro.
2 Percorsero Giuda e radunarono i leviti da tutte le città di
Giuda e i capi dei casati di Israele; essi vennero in Gerusalemme.
3 Tutta l`assemblea concluse un`alleanza con il re nel tempio
di Dio. Ioiadà disse loro: "Ecco il figlio del re. Deve regnare
come ha promesso il Signore ai figli di Davide.
4 Questo è ciò che dovrete fare:
5 un terzo fra quelli di voi che prendono servizio il sabato,
sacerdoti e leviti, monterà la guardia alle porte; un altro
terzo starà nella reggia e un terzo alla porta di Iesod, mentre
tutto il popolo starà nei cortili del tempio.
6 Nessuno entri nel tempio, se non i sacerdoti e i leviti di
servizio; costoro vi entreranno, perché essi sono santificati;
tutto il popolo osserverà l`ordine del Signore.
7 I leviti circonderanno il re, ognuno con l`arma in pugno;
chiunque tenti di entrare nel tempio sia messo a morte. Essi
staranno vicino al re seguendolo in ogni movimento".
8 I leviti e tutti quelli di Giuda fecero quanto aveva comandato
il sacerdote Ioiadà. Ognuno prese i suoi uomini, quelli che
entravano in servizio di sabato come quelli che smontavano di
sabato, perché il sacerdote Ioiadà non aveva licenziato le classi
uscenti.
9 Il sacerdote Ioiadà diede ai capi delle centurie lance, scudi
grandi e piccoli, già appartenenti al re Davide e allora depositati
nel tempio di Dio.
10 Mise tutto il popolo, ognuno con l`arma in pugno, nel lato
meridionale e nel lato settentrionale del tempio, lungo l`altare
e l`edificio, in modo da circondare il re.
11 Si fece uscire il figlio del re e gli si impose il diadema
con le insegne. Lo si proclamò re; Ioiadà e i suoi figli lo
unsero e poi gridarono: "Viva il re!".
12 Quando sentì le grida del popolo che acclamando correva verso
il re, Atalia si presentò al popolo nel tempio.
13 Guardò ed ecco, il re stava sul suo seggio all`ingresso;
gli ufficiali e i trombettieri circondavano il re; tutto il
popolo del paese gioiva a suon di trombe; i cantori, con gli
strumenti musicali, intonavano i canti di lode. Atalia si strappò
le vesti e gridò: "Tradimento, tradimento!".
14 Il sacerdote Ioiadà ordinò ai capi delle centurie, che comandavano
la truppa: "Fatela uscire attraverso le file! Chi la segue sia
ucciso di spada". Infatti il sacerdote aveva detto: "Non uccidetela
nel tempio".
15 Le aprirono un passaggio con le mani; essa raggiunse la reggia
per l`ingresso della porta dei Cavalli e là essi l`uccisero.
16 Ioiadà concluse un`alleanza tra sé, il popolo tutto e il
re, che il popolo fosse cioè il popolo del Signore.
17 Tutti andarono nel tempio di Baal e lo demolirono; fecero
a pezzi i suoi altari e le sue statue e uccisero Mattan, sacerdote
di Baal, davanti agli altari.
18 Ioiadà affidò la sorveglianza del tempio ai sacerdoti e ai
leviti, che Davide aveva divisi in classi per il tempio, perché
offrissero olocausti al Signore, come sta scritto nella legge
di Mosè , fra gioia e canti, secondo le disposizioni di Davide.
19 Stabilì i portieri alle porte del tempio perché non vi entrasse
alcun immondo per nessun motivo.
20 Prese i capi di centinaia, i notabili e quanti avevano autorità
in mezzo al popolo del paese e fece scendere il re dal tempio.
Attraverso la porta Superiore lo condussero nella reggia e lo
fecero sedere sul trono regale.
21 Tutto il popolo fu in festa e la città restò tranquilla benché
Atalia fosse stata uccisa a fil di spada. |
24
1 Septem annorum erat Ioas, cum regnare coepisset, et quadraginta
annis regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Sebia de Bersabee.
2 Fecitque, quod bonum est coram Domino, cunctis diebus Ioiadae
sacerdotis.
3 Accepit autem ei Ioiada uxores duas, e quibus genuit filios
et filias.
4 Post quae placuit Ioas, ut instauraret domum Domini.
5 Congregavitque sacerdotes et Levitas et dixit eis: “
Egredimini ad civitates Iudae et colligite de universo Israel
pecuniam ad sartatecta templi Dei vestri per singulos annos.
Festinatoque hoc facite ”. Porro Levitae non festinarunt.
6 Vocavitque rex Ioiadam principem et dixit ei: “ Quare
non tibi fuit curae, ut cogeres Levitas inferre de Iuda et de
Ierusalem pecuniam, quae constituta est a Moyse servo Domini,
ut inferret eam omnis congregatio Israel in tabernaculum testimonii?
7 Athalia enim impiissima et filii eius dissipaverunt domum
Dei et de universis, quae sanctificata fuerant templo Domini,
dedicaverunt Baalim ”.
8 Praecepit ergo rex, et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta
portam domus Domini forinsecus.
9 Et praedicatum est in Iuda et Ierusalem, ut deferrent singuli
pretium Domino, quod constituit Moyses servus Dei super Israel
in deserto.
10 Laetatique sunt cuncti principes et omnis populus et ingressi
contulerunt in arcam atque miserunt ita, ut impleretur.
11 Cumque tempus esset, ut deferrent arcam ad magistratus regis
per manus Levitarum, et viderent multam esse pecuniam, ingrediebatur
scriba regis et quem primus sacerdos constituerat, effundebantque
pecuniam, quae erat in arca; porro arcam reportabant ad locum
suum. Sicque faciebant per singula tempora, et congregata est
infinita pecunia,
12 quam dederunt rex et Ioiada his, qui praeerant operibus domus
Domini. At illi conducebant ex ea caesores lapidum et artifices
operum singulorum, ut instaurarent domum Domini, fabros quoque
ferri et aeris, ut domus Dei fulciretur.
13 Egeruntque operarii, et obducebatur cicatrix operi per manus
eorum, ac suscitaverunt domum Domini in statum pristinum et
firme eam stare fecerunt.
14 Cumque haec complessent, detulerunt coram rege et Ioiada
reliquam partem pecuniae, de qua facta sunt vasa templi in ministerium
et ad holocausta, phialae quoque et cetera vasa aurea et argentea.
Et offerebantur holocausta in domo Domini iugiter cunctis diebus
Ioiadae.
15 Senuit autem Ioiada plenus dierum et mortuus est cum centum
triginta esset annorum.
16 Sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod
fecisset bonum in Israel cum Deo et cum domo eius.
17 Postquam autem obiit Ioiada, ingressi sunt principes Iudae
et adoraverunt regem, qui delinitus obsequiis eorum acquievit
eis.
18 Et dereliquerunt templum Domini, Dei patrum suorum, servieruntque
palis et sculptilibus, et facta est ira contra Iudam et Ierusalem
propter hoc peccatum.
19 Mittebatque eis prophetas, ut reverterentur ad Dominum, quos
protestantes illi audire nolebant.
20 Spiritus itaque Dei induit Zachariam filium Ioiadae sacerdotis;
et stetit in conspectu populi et dixit eis: “ Haec dicit
Deus: Quare transgredimini praecepta Domini, quod vobis non
proderit? Quia dereliquistis Dominum, ipse dereliquit vos ”.
21 Qui coniuraverunt adversus eum et lapidaverunt eum iuxta
regis imperium in atrio domus Domini.
22 Et non est recordatus Ioas rex misericordiae, quam fecerat
Ioiada pater illius secum, sed interfecit filium eius. Qui cum
moreretur, ait: “ Videat Dominus et requirat! ”.
23 Cumque evolutus esset annus, ascendit contra eum exercitus
Syriae venitque in Iudam et Ierusalem et exterminaverunt cunctos
principes populi atque universam praedam miserunt regi Damascum.
24 Et certe, cum permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit
Dominus manibus eorum exercitum magnum valde, eo quod reliquissent
Dominum, Deum patrum suorum; in Ioas quoque ignominiosa exercuere
iudicia.
25 Et abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis. Coniuraverunt
autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Ioiadae
sacerdotis et occiderunt eum in lectulo suo, et mortuus est.
Sepelieruntque eum in civitate David, sed non in sepulcris regum.
26 Insidiati vero sunt ei Zabad filius Semath Ammanitidis et
Iozabad filius Semarith Moabitidis.
27 Porro de filiis eius, de summa tributi, quod impositum fuerat
sub eo, et de instauratione domus Dei scriptum est in commentariis
libri regum. Regnavitque Amasias filius eius pro eo.
|
24
1 Quando Ioas divenne re aveva sette anni; regnò quarant`anni
in Gerusalemme. Sua madre, di Bersabea, si chiamava Sibia.
2 Ioas fece ciò che è retto agli occhi del Signore finché visse
il sacerdote Ioiadà.
3 Ioiadà gli diede due mogli ed egli generò figli e figlie.
4 In seguito, Ioas decise di restaurare il tempio.
5 Radunò i sacerdoti e i leviti e disse loro: "Andate nelle
città di Giuda e raccogliete ogni anno da tutti gli Israeliti
denaro per restaurare il tempio del vostro Dio. Cercate di sollecitare
il lavoro". Ma i leviti non mostrarono nessuna fretta.
6 Allora il re convocò Ioiadà loro capo e gli disse: "Perché
non hai richiesto dai leviti che portassero da Giuda e da Gerusalemme
la tassa prescritta da Mosè servo del Signore e fissata dall`assemblea
di Israele per la tenda della testimonianza?
7 L`empia Atalia, infatti, e i suoi adepti hanno dilapidato
il tempio di Dio; perfino tutte le cose consacrate del tempio
hanno adoperato per i Baal".
8 Per ordine del re fecero una cassa, che posero davanti alla
porta del tempio.
9 Quindi fecero un proclama in Giuda e in Gerusalemme perché
si portasse al Signore la tassa imposta da Mosè servo di Dio
a Israele nel deserto.
10 Tutti i capi e tutto il popolo si rallegrarono e portarono
il denaro che misero nella cassa fino a riempirla.
11 Quando la cassa veniva portata per l`ispezione reale affidata
ai leviti ed essi vedevano che c`era molto denaro, allora veniva
lo scriba del re e l`ispettore nominato dal sommo sacerdote,
vuotavano la cassa, quindi la prendevano e la ricollocavano
al suo posto. Facevano così ogni giorno e così misero insieme
molto denaro.
12 Il re e Ioiadà lo diedero ai dirigenti dei lavori addetti
al tempio ed essi impegnarono scalpellini e falegnami per le
riparazioni del tempio; anche lavoratori del ferro e del bronzo
si misero al lavoro per riparare il tempio.
13 I dirigenti dei lavori si mostrarono molto attivi; per la
loro opera le riparazioni progredirono; essi riportarono il
tempio di Dio allo stato di una volta e lo consolidarono.
14 Quando ebbero finito, portarono davanti al re e a Ioiadà
il resto del denaro e con esso fecero arredi per il tempio:
vasi per il servizio liturgico e per gli olocausti, coppe e
altri oggetti d`oro e d`argento. Finché visse Ioiadà, si offrirono
sempre olocausti nel tempio.
15 Ma Ioiadà, divenuto vecchio e sazio di anni, morì a centotrenta
anni.
16 Lo seppellirono nella città di Davide con i re, perché aveva
agito bene in Israele per il servizio del Signore e per il suo
tempio. Perversione di Ioas
17 Dopo la morte di Ioiadà, i capi di Giuda andarono a prostrarsi
davanti al re, che allora diede loro ascolto.
18 Costoro trascurarono il tempio del Signore Dio dei loro padri,
per venerare i pali sacri e gli idoli. Per questa loro colpa
si scatenò l`ira di Dio su Giuda e su Gerusalemme.
19 Il Signore mandò loro profeti perché li facessero ritornare
a lui. Essi comunicarono loro il proprio messaggio, ma non furono
ascoltati.
20 Allora lo spirito di Dio investì Zaccaria, figlio del sacerdote
Ioiadà, che si alzò in mezzo al popolo e disse: "Dice Dio: perché
trasgredite i comandi del Signore? Per questo non avete successo;
poiché avete abbandonato il Signore, anch`egli vi abbandona".
21 Ma congiurarono contro di lui e per ordine del re lo lapidarono
nel cortile del tempio.
22 Il re Ioas non si ricordò del favore fattogli da Ioiadà padre
di Zaccaria, ma ne uccise il figlio, che morendo disse: "Il
Signore lo veda e ne chieda conto!".
23 All`inizio dell`anno successivo, marciò contro Ioas l`esercito
degli Aramei. Essi vennero in Giuda e in Gerusalemme, sterminarono
fra il popolo tutti i capi e inviarono l`intero bottino al re
di Damasco.
24 L`esercito degli Aramei era venuto con pochi uomini, ma il
Signore mise nelle loro mani un grande esercito, perché essi
avevano abbandonato il Signore Dio dei loro padri. Gli Aramei
fecero giustizia di Ioas.
25 Quando furono partiti, lasciandolo gravemente malato, i suoi
ministri ordirono una congiura contro di lui per vendicare il
figlio del sacerdote Ioiadà e lo uccisero nel suo letto. Così
egli morì e lo seppellirono nella città di Davide, ma non nei
sepolcri dei re.
26 Questi furono i congiurati contro di lui: Zabàd figlio di
Simeat, l`Ammonita, e Iozabàd figlio di Simrit, il Moabita.
27 Quanto riguarda i suoi figli, la quantità dei tributi da
lui riscossi, il restauro del tempio di Dio, ecco tali cose
sono descritte nella memoria del libro dei re. Al suo posto
divenne re suo figlio Amazia. |
25
1 Viginti quinque annorum erat Amasias, cum regnare coepisset,
et viginti novem annis regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius
Ioaden de Ierusalem.
2 Fecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen non in corde
perfecto.
3 Cumque roboratum sibi videret imperium, iugulavit servos suos,
qui occiderant regem patrem suum,
4 sed filios eorum non interfecit, sicut scriptum est in libro
legis Moysi, ubi praecepit Dominus dicens: “ Non occidentur
patres pro filiis, neque filii pro patribus suis, sed unusquisque
in suo peccato morietur ”.
5 Congregavit igitur Amasias Iudam et constituit eos per familias
tribunosque et centuriones in universo Iuda et Beniamin. Et
recensuit a viginti annis sursum invenitque trecenta milia iuvenum,
qui egrederentur ad pugnam et tenerent hastam et clipeum.
6 Mercede quoque conduxit de Israel centum milia robustorum
centum talentis argenti.
7 Venit autem homo Dei ad illum et ait: “ O rex, ne egrediatur
tecum exercitus Israel; non est enim Dominus cum Israel, cunctis
filiis Ephraim.
8 Quod si putas in robore exercitus bella consistere, superari
te faciet Deus ab hostibus: Dei quippe est et adiuvare et in
fugam vertere ”.
9 Dixitque Amasias ad hominem Dei: “ Quid ergo fiet de
centum talentis, quae dedi militibus Israel? ”. Et respondit
ei homo Dei: “ Habet Dominus, unde tibi dare possit multo
his plura ”.
10 Separavit itaque Amasias exercitum, qui venerat ad eum ex
Ephraim, ut reverteretur in locum suum; at illi contra Iudam
vehementer irati reversi sunt in regionem suam.
11 Porro Amasias confidenter eduxit populum suum et abiit in
vallem Salinarum percussitque filios Seir decem milia.
12 Et alia decem milia virorum ceperunt filii Iudae et adduxerunt
ad praeruptum cuiusdam petrae praecipitaveruntque eos de summo
in praeceps, qui universi crepuerunt.
13 At ille exercitus, quem remiserat Amasias, ne secum iret
ad proelium, diffusus est in civitatibus Iudae a Samaria usque
Bethoron et, interfectis tribus milibus, diripuit praedam magnam.
14 Amasias vero, post caedem Idumaeorum et allatos deos filiorum
Seir, statuit illos in deos sibi et adorabat eos et illis adolebat.
15 Quam ob rem iratus Dominus contra Amasiam misit ad illum
prophetam, qui diceret ei: “ Cur adorasti deos, qui non
liberaverunt populum suum de manu tua? ”.
16 Cumque haec ille loqueretur, respondit ei: “ Num consiliarium
regis fecimus te? Quiesce! Cur interficiam te? ”. Discedensque
propheta: “ Sed scio, inquit, quod decrevit Deus occidere
te, quia fecisti hoc et non acquievisti consilio meo ”.
17 Igitur Amasias rex Iudae, inito consilio, misit ad Ioas filium
Ioachaz filii Iehu regem Israel dicens: “ Veni, videamus
nos mutuo! ”.
18 At ille remisit nuntium dicens: “ Carduus, qui est
in Libano, misit ad cedrum Libani dicens: “Da filiam tuam
filio meo uxorem”. Et ecce bestiae agri, quae erant in
Libano, transierunt et conculcaverunt carduum.
19 Dixisti: “Percussi Edom!”. Et idcirco erigitur
cor tuum in superbiam. Sede in domo tua! Cur malum adversum
te provocas, ut cadas et tu et Iuda tecum? ”.
20 Noluit audire Amasias, eo quod Domini esset voluntas, ut
traderetur in manibus hostium propter cultum deorum Edom.
21 Ascendit igitur Ioas rex Israel, et mutuos sibi praebuere
conspectus: ipse et Amasias rex Iudae in Bethsames Iudae.
22 Corruitque Iuda coram Israel et fugit in tabernacula sua.
23 Porro Amasiam regem Iudae filium Ioas filii Ioachaz cepit
Ioas rex Israel in Bethsames et adduxit in Ierusalem destruxitque
murum eius a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis
cubitis.
24 Omne quoque aurum et argentum et universa vasa, quae repererat
in domo Dei et apud Obededom in thesauris etiam domus regiae,
necnon et obsides reduxit Samariam.
25 Vixit autem Amasias filius Ioas rex Iudae, postquam mortuus
est Ioas filius Ioachaz rex Israel, quindecim annis.
26 Reliqua vero gestorum Amasiae priorum et novissimorum scripta
sunt in libro regum Iudae et Israel.
27 Qui postquam recessit a Domino, tetenderunt ei insidias in
Ierusalem; cumque fugisset Lachis, miserunt post eum in Lachis
et interfecerunt eum ibi.
28 Reportantesque super equos sepelierunt eum cum patribus suis
in civitate David. |
25
1 Quando divenne re, Amazia aveva venticinque anni; regnò
ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre, di Gerusalemme,
si chiamava Ioaddan.
2 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore, ma non
con cuore perfetto.
3 Quando il regno si fu rafforzato nelle sue mani, egli uccise
gli ufficiali che avevano assassinato il re suo padre.
4 Ma non uccise i loro figli, perché sta scritto nel libro
della legge di Mosè il comando del Signore: "I padri non moriranno
per i figli, né i figli per i padri, ma ognuno morirà per
il suo peccato".
5 Amazia riunì quelli di Giuda e li distribuì, secondo i casati,
sotto capi di migliaia e sotto capi di centinaia, per tutto
Giuda e Beniamino. Fece un censimento di tutti gli abitanti
dai vent`anni in su e trovò che c`erano trecentomila uomini
atti alla guerra, armati di lancia e di scudo.
6 Egli assoldò da Israele centomila uomini valorosi per cento
talenti d`argento.
7 Gli si presentò un uomo di Dio che gli disse: "O re, non
si unisca a te l`esercito di Israele, perché il Signore non
è con Israele, né con alcuno dei figli di Efraim.
8 Ma se tu vuoi marciare con loro, fà pure. Raffòrzati pure
per la battaglia; Dio ti farà stramazzare davanti al nemico,
poiché Dio ha la forza per aiutare e per abbattere".
9 Amazia rispose all`uomo di Dio: "Che ne sarà dei cento talenti
che ho dato per la schiera di Israele?". L`uomo di Dio rispose:
"Il Signore può darti molto più di questo".
10 Amazia congedò la schiera venuta a lui da Efraim perché
se ne tornasse a casa; ma la loro ira divampò contro Giuda;
tornarono a casa loro pieni di sdegno.
11 Amazia, fattosi animo, andò a capo del suo esercito nella
Valle del sale, ove sconfisse diecimila figli di Seir.
12 Quelli di Giuda ne catturarono diecimila vivi e, condottili
sulla cima della Roccia, li precipitarono giù; tutti si sfracellarono.
13 I componenti della schiera, che Amazia aveva congedato
perché non andassero con lui, assalirono le città di Giuda,
da Samaria a Bet-Coròn, uccidendo in esse tremila persone
e facendo un immenso bottino.
14 Tornato dalla vittoria sugli
Idumei, Amazia fece portare le divinità dei figli di Seir
e le costituì suoi dei e si prostrò davanti a loro e offrì
loro incenso.
15 Perciò l`ira del Signore divampò contro Amazia; gli mandò
un profeta che gli disse: "Perché ti sei rivolto a dei che
non sono stati capace di liberare il loro popolo dalla tua
mano?".
16 Mentre costui lo apostrofava, il re lo interruppe: "Forse
ti abbiamo costituito consigliere del re? Smettila! Perché
vuoi farti uccidere?". Il profeta cessò, ma disse: "Vedo che
Dio ha deciso di distruggerti, perché hai fatto una cosa simile
e non hai dato retta al mio consiglio".
17 Consigliatosi, Amazia re di Giuda mandò a dire a Ioas figlio
di Ioacaz, figlio di Ieu, re di Israele: "Su, misuriamoci
in guerra!".
18 Ioas re di Israele fece rispondere ad Amazia re di Giuda:
"Il cardo del Libano mandò a dire al cedro del Libano: Dá
in moglie tua figlia a mio figlio. Ma una bestia selvatica
del Libano passò e calpestò il cardo.
19 Tu ripeti: Ecco ho sconfitto Edom! E il tuo cuore si è
inorgoglito esaltandosi. Ma stattene a casa! Perché provocare
una calamità e precipitare tu e Giuda con te?".
20 Ma Amazia non diede ascolto. Era volontà di Dio che fossero
consegnati nelle mani del nemico, perché si erano rivolti
agli dei di Edom.
21 Allora si mosse Ioas re di Israele; si sfidarono a battaglia,
lui e Amazia re di Giuda, in Bet-Sè mes che appartiene a Giuda.
22 Giuda fu sconfitto di fronte a Israele e ognuno fuggì nella
sua tenda.
23 Ioas re di Israele in Bet-Sè mes fece prigioniero Amazia
re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ioacaz. Condottolo
in Gerusalemme, demolì una parte delle mura cittadine, dalla
porta di Efraim fino alla porta dell`Angolo, per quattrocento
cubiti.
24 Prese tutto l`oro, l`argento e tutti gli oggetti trovati
nel tempio di Dio, che erano affidati a Obed-Edom, i tesori
della reggia e alcuni ostaggi e poi tornò a Samaria. Fine
del regno di Amazia
25 Amazia figlio di Ioas, re di Giuda, visse ancora quindici
anni dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re di Israele.
26 Le altre gesta di Amazia, le prime come le ultime, sono
descritte nel libro dei re di Giuda e di Israele.
27 Dopo che Amazia si fu allontanato dal Signore, fu ordita
una congiura contro di lui in Gerusalemme. Egli fuggì in Lachis,
ma lo fecero inseguire fino a Lachis e là l`uccisero.
28 Lo caricarono su cavalli e lo seppellirono con i suoi padri
nella città di Davide. |
26
1 Omnis autem populus Iudae Oziam annorum sedecim constituit
regem pro patre suo Amasia.
2 Ipse reaedificavit Ailath et restituit eam dicioni Iudae,
postquam dormivit rex cum patribus suis.
3 Sedecim annorum erat Ozias, cum regnare coepisset, et quinquaginta
duobus annis regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Iechelia
de Ierusalem.
4 Fecitque, quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia, quae
fecerat Amasias pater eius.
5 Et exquisivit Deum in diebus Zachariae, qui erudivit eum in
timore Dei; et quamdiu requirebat Dominum, eum prosperari fecit
Deus.
6 Denique egressus est et pugnavit contra Philisthim et destruxit
murum Geth et murum Iabniae murumque Azoti. Aedificavit quoque
oppida in regione Azoti et Philisthim.
7 Et adiuvit eum Deus contra Philisthim et contra Arabas, qui
habitabant in Gurbaal, et contra Meunitas.
8 Pendebantque Ammonitae munera Oziae; et divulgatum est nomen
eius usque ad introitum Aegypti, quia confortatus est in excelsum.
9 Aedificavitque Ozias turres in Ierusalem super portam Anguli
et super portam Vallis et super Angulum firmavitque eas.
10 Exstruxit etiam turres in solitudine et fodit cisternas plurimas,
eo quod haberet multa pecora tam in Sephela quam in planitie;
agricolas quoque habuit et vinitores in montibus et in campis
fertilibus; erat quippe homo agriculturae deditus.
11 Fuit autem exercitus bellatorum eius, qui procedebant ad
proelia in turmis secundum numerum census per manum Iehiel scribae
Maasiaeque praefecti sub manu Hananiae, qui erat de ducibus
regis.
12 Omnisque numerus principum per familias virorum fortium duorum
milium sescentorum.
13 Et sub eis universus exercitus trecentorum et septem milium
quingentorum, qui erant apti ad bella, ut pro rege contra adversarios
dimicarent.
14 Praeparavit quoque eis Ozias, id est cuncto exercitui, clipeos
et hastas et galeas et loricas arcusque et fundas ad iaciendos
lapides.
15 Et fecit in Ierusalem machinas excogitatas arte, quas in
turribus collocavit et in angulis murorum, ut mitterent sagittas
et saxa grandia; egressumque est nomen eius procul, eo quod
mirabiliter auxiliaretur ei Dominus et corroborasset illum.
16 Sed, cum roboratus esset, elevatum est cor eius in interitum
suum, et deliquit contra Dominum Deum suum; ingressusque templum
Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis.
17 Statimque ingressus post eum Azarias sacerdos et cum eo sacerdotes
Domini octoginta viri fortissimi;
18 restiterunt regi atque dixerunt: “ Non est tui officii,
Ozia, ut adoleas incensum Domino, sed sacerdotum, hoc est filiorum
Aaron, qui consecrati sunt ad huiuscemodi ministerium. Egredere
de sanctuario, quia praevaricatus es; et non reputabitur tibi
in gloriam hoc a Domino Deo ”.
19 Iratusque est Ozias et tenens in manu turibulum, ut adoleret
incensum, minabatur sacerdotibus. Statimque orta est lepra in
fronte eius coram sacerdotibus in domo Domini super altare thymiamatis.
20 Cumque respexisset eum Azarias pontifex et omnes reliqui
sacerdotes, viderunt lepram in fronte eius et festinato expulerunt
eum; sed et ipse acceleravit egredi, eo quod malo afflixisset
eum Dominus.
21 Fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae
et habitavit in domo separata plenus lepra, eo quod abscissus
fuerat de domo Domini. Porro Ioatham filius eius rexit domum
regis et iudicabat populum terrae.
22 Reliqua autem gestorum Oziae priorum et novissimorum scripsit
Isaias filius Amos propheta.
23 Dormivitque Ozias cum patribus suis, et sepelierunt eum in
agro regalium sepulcrorum, eo quod dicebant: “ Erat leprosus
”. Regnavitque Ioatham filius eius pro eo. |
26
1 Tutto il popolo di Giuda prese Ozia che aveva sedici anni
e lo proclamò re al posto del padre Amazia.
2 Egli ricostruì Elat e la ricondusse sotto il dominio di Giuda,
dopo che il re si era addormentato con i suoi padri.
3 Ozia aveva sedici anni quando divenne re; regnò cinquantadue
anni in Gerusalemme. Sua madre, di Gerusalemme, si chiamava
Iecolia.
4 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore come aveva
fatto Amazia suo padre.
5 Egli ricercò Dio finché visse Zaccaria, che l`aveva istruito
nel timore di Dio, e finché egli ricercò il Signore, Dio lo
fece prosperare.
6 Uscito in guerra contro i Filistei, smantellò le mura di Gat,
di Iabne e di Asdòd; costruì piazzeforti nel territorio di Asdòd
e in quello dei Filistei.
7 Dio lo aiutò contro i Filistei, contro gli Arabi abitanti
in Gur-Baal e contro i Meuniti.
8 Gli Ammoniti pagavano un tributo a Ozia, la cui fama giunse
sino alla frontiera egiziana, perché egli era divenuto molto
potente.
9 Ozia costruì torri in Gerusalemme alla porta dell`Angolo e
alla porta della Valle e sul Cantone e le fortificò.
10 Costruì anche torri nella steppa e scavò molte cisterne perché
possedeva numeroso bestiame nella pianura e nell`altipiano;
aveva campagnoli e vignaioli sui monti e sulle colline, perché
egli amava l`agricoltura.
11 Ozia possedeva un esercito agguerrito e pronto per combattere,
diviso in schiere, registrate sotto la sorveglianze dello scriba
Ieiel e di Maaseia, commissario agli ordini di Anania, uno degli
ufficiali del re.
12 Tutti i capi dei casati di quei prodi ammontavano a duemilaseicento.
13 Da loro dipendeva un esercito di trecentosettemilacinquecento
guerrieri di grande valore, pronti per aiutare il re contro
il nemico.
14 A loro, cioè a tutto l`esercito, Ozia fornì scudi e lance,
elmi, corazze, archi e pietre per le fionde.
15 In Gerusalemme aveva fatto costruire macchine, inventate
da un esperto, che collocò sulle torri e sugli angoli per scagliare
frecce e grandi pietre. La fama di Ozia giunse in regioni lontane;
divenne potente perché fu molto assistito.
16 Ma in seguito a tanta potenza si insuperbì il suo cuore fino
a rovinarsi. Difatti si mostrò infedele al Signore suo Dio.
Penetrò nel tempio per bruciare incenso sull`altare.
17 Dietro a lui entrò il sacerdote Azaria con ottanta sacerdoti
del Signore, uomini virtuosi.
18 Questi si opposero al re Ozia, dicendogli: "Non tocca a te,
Ozia, offrire l`incenso, ma ai sacerdoti figli di Aronne che
sono stati consacrati per offrire l`incenso. Esci dal santuario,
perché hai commesso un`infrazione alla legge. Non hai diritto
alla gloria che viene dal Signore Dio".
19 Ozia, che teneva in mano il braciere per offrire l`incenso,
si adirò. Mentre sfogava la sua collera contro i sacerdoti,
gli spuntò la lebbra sulla fronte davanti ai sacerdoti nel tempio
presso l`altare dell`incenso.
20 Azaria sommo sacerdote, e tutti i sacerdoti si voltarono
verso di lui, che apparve con la lebbra sulla fronte. Lo fecero
uscire in fretta di lì; anch`egli si precipitò per uscire, poiché
il Signore l`aveva colpito.
21 Il re Ozia rimase lebbroso fino al giorno della morte. Egli
abitò in una casa di isolamento, come lebbroso, escluso dal
tempio. Suo figlio Iotam dirigeva la reggia e governava il popolo
del paese.
22 Le altre gesta di Ozia, le prime come le ultime, le ha descritte
il profeta Isaia, figlio di Amoz.
23 Ozia si addormentò con i suoi padri con i quali fu sepolto
nel campo presso le tombe reali, perché si diceva: "E` un lebbroso".
Al suo posto divenne re suo figlio Iotam. |
27
1 Viginti quinque annorum erat Ioatham, cum regnare coepisset,
et sedecim annis regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Ierusa
filia Sadoc.
2 Fecitque, quod rectum erat coram Domino iuxta omnia, quae
fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum
Domini, et adhuc populus delinquebat.
3 Ipse aedificavit portam domus Domini Superiorem et in muro
Ophel multa construxit.
4 Urbes quoque aedificavit in montibus Iudae et in saltibus
castella et turres.
5 Ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon et vicit eos, dederuntque
ei filii Ammon in anno illo centum talenta argenti et decem
milia choros tritici ac totidem choros hordei; haec ei praebuerunt
filii Ammon etiam in anno secundo et tertio.
6 Corroboratusque est Ioatham, eo quod direxisset vias suas
coram Domino Deo suo.
7 Reliqua autem gestorum Ioatham et omnes pugnae eius et viae
scriptae sunt in libro regum Israel et Iudae.
8 Viginti quinque annorum erat, cum regnare coepisset, et sedecim
annis regnavit in Ierusalem.
9 Dormivitque Ioatham cum patribus suis, et sepelierunt eum
in civitate David; et regnavit Achaz filius eius pro eo. |
27
1 Quando Iotam divenne re, aveva venticinque anni; regnò sedici
anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ierusa figlia di
Zadòk.
2 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore come agì
Ozia suo padre, ma non entrò nel tempio e il popolo continuava
a pervertirsi.
3 Egli restaurò la porta Superiore del tempio; lavorò molto
anche per le mura dell`Ofel.
4 Ricostruì città sulle montagne di Giuda; costruì castelli
e torri nelle zone boscose.
5 Attaccò il re degli Ammoniti, vincendolo. Gli Ammoniti gli
diedero in quell`anno - e anche nel secondo e terzo anno - cento
talenti d`argento, diecimila kor di grano e altrettanti di orzo;
questo gli consegnarono gli Ammoniti.
6 Iotam divenne potente, perché aveva sempre camminato davanti
al Signore suo Dio.
7 Le altre gesta di Iotam, tutte le sue guerre e la sua condotta,
ecco sono descritte nel libro dei re di Israele e di Giuda.
8 Quando divenne re, aveva venticinque anni; regnò sedici anni
in Gerusalemme.
9 Iotam si addormentò con i suoi padri; lo seppellirono nella
città di Davide. Al suo posto divenne re suo figlio Acaz. |
| |
|
|
19 20 21 22
23 24 25
26 27 |
19 20 21 22
23 24 25
26 27 |
| |
|
|
|
|
|
Attenzione:
l'utilizzo del presente modulo non comporta la registrazione di
alcuna informazione. |
| |
|
 |
Grazie
per la visita:
pagine viste dal 20.02.06
|
|
|
|
Realizzato
da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata
800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati. |
|