1
1 In anno primo Cyri regis Persarum, ut compleretur verbum Domini
ex ore Ieremiae, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum,
qui emisit edictum in omni regno suo etiam per scripturam dicens:
2 “ Haec dicit Cyrus rex Persarum: Omnia regna terrae
dedit mihi Dominus, Deus caeli, et ipse praecepit mihi, ut aedificarem
ei domum in Ierusalem, quae est in Iudaea.
3 Quis ex vobis est de omni populo eius? Sit Dominus Deus suus
cum eo, et ascendat in Ierusalem, quae est in Iudaea, et aedificet
domum Domini, Dei Israel; ipse est Deus, qui est in Ierusalem.
4 Et omnes reliqui in cunctis locis, ubicumque habitant, adiuventur
a viris de loco suo, argento et auro et substantia et pecore
sicut et oblationibus spontaneis pro templo Dei, quod est in
Ierusalem".
5 Et surrexerunt principes familiarum de Iuda et Beniamin et
sacerdotes et Levitae et omnis, cuius Deus suscitavit spiritum,
ut ascenderent ad aedificandum templum Domini, quod erat in
Ierusalem.
6 Universique, qui erant in circuitu, confortaverunt manus eorum
cum vasis argenteis et aureis, substantia, pecore et pensitationibus,
praeter oblationes spontaneas.
7 Rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini, quae tulerat
Nabuchodonosor de Ierusalem et posuerat ea in templo dei sui;
8 protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis
praepositi thesauri, qui enumeravit ea Sasabassar principi Iudae.
9 Et hic est numerus eorum: phialae aureae triginta, phialae
argenteae mille, cultri viginti novem, scyphi aurei triginta,
10 scyphi quoque argentei quadringenti decem, vasa alia plurima;
11 omnia vasa aurea et argentea quinque milia quadringenta.
Universa tulit Sasabassar cum his, qui ascendebant de transmigratione
Babylonis in Ierusalem.
1
1 Nell`anno primo del regno di Ciro, re di Persia, perché si
adempisse la parola che il Signore aveva detto per bocca di
Geremia, il Signore destò lo spirito di Ciro re di Persia, il
quale fece passare quest`ordine in tutto il suo regno, anche
con lettera:
2 "Così dice Ciro re di Persia: Il Signore, Dio del cielo, mi
ha concesso tutti i regni della terra; egli mi ha incaricato
di costruirgli un tempio in Gerusalemme, che è in Giudea.
3 Chi di voi proviene dal suo popolo? Sia con lui il suo Dio;
torni a Gerusalemme, che è in Giudea, e ricostruisca il tempio
del Signore Dio d`Israele: egli è il Dio che dimora a Gerusalemme.
4 Ogni superstite in qualsiasi luogo sia immigrato, riceverà
dalla gente di quel luogo argento e oro, beni e bestiame con
offerte generose per il tempio di Dio che è in Gerusalemme".
5 Allora si misero in cammino i capifamiglia di Giuda e di Beniamino
e i sacerdoti e i leviti, quanti Dio aveva animato a tornare
per ricostruire il tempio del Signore in Gerusalemme.
6 Tutti i loro vicini li aiutarono validamente con oggetti d`argento
e d`oro, con beni e bestiame e con oggetti preziosi, oltre a
quello che ciascuno offrì volontariamente.
7 Anche il re Ciro fece trarre fuori gli arredi del tempio,
che Nabucodònosor aveva asportato da Gerusalemme e aveva deposto
nel tempio del suo dio.
8 Ciro, re di Persia, li fece trarre fuori per mano di Mitridate
il tesoriere, che li consegnò a Sesbassar, principe di Giuda.
9 Questo è il loro computo: Bacili d`oro: trenta; bacili d`argento:
mille; coltelli: ventinove; coppe d`oro: trenta,
10 coppe d`argento di second`ordine: quattrocentodieci; altri
arredi: mille.
11 Tutti gli oggetti d`oro e d`argento erano cinquemilaquattrocento.
Sesbassar li riportò da Babilonia a Gerusalemme, in occasione
del ritorno degli esuli.
2
1 Hi sunt autem provinciae filii, qui ascenderunt de captivitate
migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in
Babylonem, et reversi sunt in Ierusalem et Iudam, unusquisque
in civitatem suam.
2 Qui venerunt cum Zorobabel, Iesua, Nehemias, Saraia, Rahelaia,
Mardochaeus, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana.
Numerus virorum populi Israel:
3 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo;
4 filii Saphatia trecenti septuaginta duo;
5 filii Area septingenti septuaginta quinque;
6 filii Phahathmoab, hi sunt filii Iesua et Ioab, duo milia
octingenti duodecim;
7 filii Elam mille ducenti quinquaginta quattuor;
8 filii Zethua nongenti quadraginta quinque;
9 filii Zachai septingenti sexaginta;
10 filii Bani sescenti quadraginta duo;
11 filii Bebai sescenti viginti tres;
12 filii Azgad mille ducenti viginti duo;
13 filii Adonicam sescenti sexaginta sex;
14 filii Beguai duo milia quinquaginta sex;
15 filii Adin quadringenti quinquaginta quattuor;
16 filii Ater, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo;
17 filii Besai trecenti viginti tres;
18 filii Iora centum duodecim;
19 filii Hasum ducenti viginti tres;
20 filii Gebbar nonaginta quinque;
21 filii Bethlehem centum viginti tres;
22 viri Netopha quinquaginta sex;
23 viri Anathoth centum viginti octo;
24 filii Azmaveth quadraginta duo;
25 filii Cariathiarim, Cephira et Beroth septingenti quadraginta
tres;
26 filii Rama et Gabaa sescenti viginti unus;
27 viri Machmas centum viginti duo;
28 viri Bethel et Hai ducenti viginti tres;
29 filii Nabo quinquaginta duo;
30 filii Megbis centum quinquaginta sex;
31 filii Elam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor;
32 filii Harim trecenti viginti;
33 filii Lod, Hadid et Ono septingenti viginti quinque;
34 filii Iericho trecenti quadraginta quinque;
35 filii Senaa tria milia sescenti triginta.
36 Sacerdotes: filii Iedaia de domo Iesua nongenti septuaginta
tres,
37 filii Emmer mille quinquaginta duo,
38 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem,
39 filii Harim mille decem et septem.
40 Levitae: filii Iesua, hi sunt filii Cadmihel, Bennui, Odoviae,
septuaginta quattuor.
41 Cantores: filii Asaph centum viginti octo.
42 Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii
Accub, filii Hatita, filii Sobai: universi centum triginta novem.
43 Oblati: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,
45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,
46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,
47 filii Giddel, filii Gaher, filii Raaia,
48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,
49 filii Oza, filii Phasea, filii Besai,
50 filii Asena, filii Meunitarum, filii Nephusorum,
51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
52 filii Basluth, filii Mahida, filii Harsa,
53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
54 filii Nasia, filii Hatipha.
55 Filii servorum Salomonis: filii Sotai, filii Sophereth, filii
Pheruda,
56 filii Iaala, filii Darcon, filii Giddel,
57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth Hassebaim,
filii Ami.
58 Omnes oblati et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta
duo.
59 Et hi, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub et
Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum
et semen suum, utrum ex Israel essent:
60 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sescenti quinquaginta
duo.
61 Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii
Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem
et vocatus est nomine eorum.
62 Hi quaesierunt tabulas genealogiae suae et non invenerunt;
et eiecti sunt de sacerdotio.
63 Et dixit praepositus eis, ut non comederent de sanctificatis
sanctuarii, donec surgeret sacerdos pro Urim et Tummim.
64 Omnis multitudo simul quadraginta duo milia trecenti sexaginta,
65 exceptis servis eorum et ancillis, qui erant septem milia
trecenti triginta septem, insuper et cantores atque cantatrices
ducenti.
66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum ducenti quadraginta
quinque,
67 cameli eorum quadringenti triginta quinque, asini eorum sex
milia septingenti viginti.
68 Nonnulli autem de principibus familiarum, cum ingrederentur
templum domini, quod est in Ierusalem, sponte obtulerunt in
domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.
69 Se cundum vires suas dederunt in aerarium operis auri solidos
sexaginta milia et mille, argenti minas quinque milia et vestes
sacerdotales centum.
70 Habitaverunt ergo ibi sacerdotes et Levitae et quidam de
populo; cantores autem et ianitores et oblati in urbibus suis,
universusque Israel in civitatibus suis.
2
1 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall`esilio,
i deportati che Nabucodònosor re di Babilonia aveva condotti
in esilio a Babilonia. Essi tornarono a Gerusalemme e in Giudea,
ognuno alla sua città;
2 vennero con Zorobabè le, Giosuè , Neemia, Seraia, Reelaia,
Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Recun, Baana. Computo degli
uomini del popolo d`Israele:
3 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
4 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
5 Figli di Arach: settecentosettantacinque.
6 Figli di Pacat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodieci.
7 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
8 Figli di Zattu: novecentoquarantacinque.
9 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
10 Figli di Bani: seicentoquarantadue.
11 Figli di Bebai: seicentoventitrè .
12 Figli di Azgad: milleduecentoventidue.
13 Figli di Adonikam: seicentosettantasei.
14 Figli di Bigvai: duemilacinquantasei.
15 Figli di Adin: quattrocentocinquantaquattro.
16 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
17 Figli di Bezai: trecentoventitrè .
18 Figli di Iora: centododici.
19 Figli di Casum: duecentoventitrè .
20 Figli di Ghibbar: novantacinque.
21 Figli di Betlemme: centoventitrè .
22 Uomini di Netofa: cinquantasei.
23 Uomini di Anatot: centoventotto.
24 Figli di Azmavet: quarantadue.
25 Figli di Kiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot: settecentoquarantatrè
.
26 Figli di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
27 Uomini di Micmas: centoventidue.
28 Uomini di Betel e di Ai: duecentoventitrè .
29 Figli di Nebo: cinquantadue.
30 Figli di Magbis: centocinquantasei.
31 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
32 Figli di Carim: trecentoventi.
33 Figli di Lod, Cadid e Ono: settecentoventicinque.
34 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
35 Figli di Senaa: tremilaseicentotrenta.
36 I sacerdoti: Figli di Iedaia della casa di Giosuè : novecentosettantatrè
.
37 Figli di Immer: millecinquantadue.
38 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
39 Figli di Carìm: millediciassette.
40 I leviti: Figli di Giosuè e di Kadmiel, di Binnui e di Odavia:
settantaquattro.
41 I cantori: Figli di Asaf: centoventotto.
42 I portieri: Figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon,
figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobai: in tutto centotrentanove.
43 Gli oblati: Figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
44 figli di Keros, figli di Siaa, figli di Padon,
45 figli di Lebana, figli di Cagaba, figli di Akkub,
46 figli di Cagab, figli di Samlai, figli di Canan,
47 figli di Ghiddel, figli di Gacar, figli di Reaia,
48 figli di Rezin, figli di Nekoda, figli di Gazzam,
49 figli di Uzza, figli di Paseach, figli di Besai,
50 figli di Asna, figli di Meunim, figli dei Nefisim,
51 figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,
52 figli di Bazlut, figli di Mechida, figli di Carsa,
53 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
54 figli di Nesiach, figli di Catifa.
55 Figli dei servi di Salomone: Figli di Sotai, figli di Assoferet,
figli di Peruda,
56 figli di Iaalà, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
57 figli di Sefatia, figli di Cattil, e figli di Pocheret Azzebaim,
figli di Ami.
58 Totale degli oblati e dei figli dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
59 I seguenti rimpatriati da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addan,
Immer, non potevano dimostrare se il loro casato e la loro discendenza
fossero d`Israele:
60 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
61 Tra i sacerdoti i seguenti: figli di Cobaia, figli di Akkoz,
figli di Barzillai, il quale aveva preso in moglie una delle
figlie di Barzillai il Galaadita e aveva assunto il suo nome,
62 cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono;
allora furono esclusi dal sacerdozio.
63 Il governatore ordinò loro che non mangiassero le cose santissime,
finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
64 Tutta la comunità così radunata era di quarantaduemilatrecentosessanta
persone;
65 inoltre vi erano i loro schiavi e le loro schiave: questi
erano settemilatrecentotrentasette; poi vi erano i cantori e
le cantanti: duecento.
66 I loro cavalli: settecentotrentasei. I loro muli: duecentoquarantacinque.
67 I loro cammelli: quattrocentotrentacinque. I loro asini:
seimilasettecentoventi.
68 Alcuni capifamiglia al loro arrivo al tempio che è in Gerusalemme,
fecero offerte volontarie per il tempio, perché fosse ripristinato
nel suo stato.
69 Secondo le loro forze diedero al tesoro della fabbrica: oro:
dramme sessantunmila; argento: mine cinquemila; tuniche da sacerdoti:
cento.
70 Poi i sacerdoti, i leviti, alcuni del popolo, i cantori,
i portieri e gli oblati si stabilirono nelle rispettive città
e tutti gli Israeliti nelle loro città.
3
1 Iamque venerat mensis septi mus, et erant filii Israel in
civita tibus suis. Congregatus est ergo populus quasi vir unus
in Ierusalem.
2 Et surrexit Iesua filius Iosedec et fratres eius sacerdotes
et Zorobabel filius Salathiel et fratres eius et aedificaverunt
altare Dei Israel, ut offerrent in eo holocautomata, sicut scriptum
est in lege Moysi viri Dei.
3 Collocaverunt autem altare super bases suas, deterrentibus
eos per circuitum populis terrarum, et obtulerunt super illud
holocaustum Domino mane et vespere.
4 Feceruntque sollemnitatem Tabernaculorum, sicut scriptum est,
et holocaustum diebus singulis per ordinem, secundum praeceptum
pro singulis diebus;
5 et praeter holocaustum sempiternum illa etiam pro calendis
et universis sollemnitatibus, quae erant consecratae Domino,
et pro omnibus, quae ultro offerebantur Domino.
6 A primo die mensis septimi coeperunt offerre holocaustum Domino;
porro templum Dei nondum fundatum erat.
7 Dederunt autem pecunias latomis et fabris, cibum quoque et
potum et oleum Sidoniis Tyriisque, ut deferrent ligna cedrina
de Libano ad mare Ioppe, iuxta quod concesserat Cyrus rex Persarum
eis.
8 Anno autem secundo adventus eorum ad templum Dei in Ierusalem
mense secundo, coeperunt Zorobabel filius Salathiel et Iesua
filius Iosedec et reliqui de fratribus eorum sacerdotes et Levitae
et omnes, qui venerant de captivitate in Ierusalem, et constituerunt
Levitas a viginti annis et supra, ut dirigerent opus templi
Domini.
9 Stetitque Iesua et filii eius et fratres eius, Cadmihel, Bennui
et Odovia quasi vir unus, ut dirigerent eos, qui faciebant opus
in templo Dei; itemque filii Henadad et filii eorum et fratres
eorum Levitae.
10 Fundato igitur ab aedificatoribus templo Domini, steterunt
sacerdotes in ornatu suo cum tubis, et Levitae filii Asaph in
cymbalis, ut laudarent Deum iuxta mandatum David regis Israel.
11 Et concinebant in hymnis et gratiarum actione Domino: “
Quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia eius ”
super Israel. Omnis quoque populus vociferabatur clamore magno
in laudando Dominum, eo quod fundatum esset templum Domini.
12 Plurimi etiam senes de sacerdotibus et Levitis et principibus
familiarum, qui viderant oculis suis prius templum in loco suo,
flebant voce magna; et multi vociferantes in laetitia elevabant
vocem.
13 Nec poterat quisquam agnoscere vocem clamoris laetantium
et vocem fletus populi, quoniam populus vociferabatur clamore
magno, et strepitus audiebatur procul.
3
1 Giunse il settimo mese e gli Israeliti si erano ormai insediati
nelle loro città. Il popolo si radunò come un solo uomo a Gerusalemme.
2 Allora Giosuè figlio di Iozadak con i fratelli, i sacerdoti,
e Zorobabele figlio di Sealtiel con i suoi fratelli, si misero
al lavoro per ricostruire l`altare del Dio d`Israele, per offrirvi
olocausti, come è scritto nella legge di Mosè uomo di Dio.
3 Ristabilirono l`altare al suo posto, pur angustiati dal timore
delle popolazioni locali, e vi offrirono sopra olocausti al
Signore, gli olocausti del mattino e della sera.
4 Celebrarono la festa delle capanne secondo il rituale e offrirono
olocausti quotidiani nel numero stabilito dal regolamento per
ogni giorno.
5 In seguito continuarono ad offrire l`olocausto perenne e i
sacrifici dei giorni di novilunio e di tutte le solennità consacrate
al Signore, più tutte le offerte volontarie al Signore.
6 Cominciarono a offrire olocausti al Signore dal primo giorno
del mese settimo, benché del suo tempio non fossero ancora poste
le fondamenta.
7 Allora diedero denaro ai tagliapietre e ai falegnami; e alimenti,
bevande e olio alla gente di Sidòne e di Tiro, perché trasportassero
il legname di cedro dal Libano per mare fino a Giaffa: ciò secondo
la concessione loro fatta da Ciro re di Persia.
8 Nel secondo anno dal loro arrivo al tempio di Dio in Gerusalemme,
nel secondo mese, diedero inizio ai lavori Zorobabele figlio
di Sealtiel, e Giosuè figlio di Iozadak, con gli altri fratelli
sacerdoti e leviti e quanti erano tornati dall`esilio a Gerusalemme.
Essi incaricarono i leviti dai vent`anni in su di dirigere i
lavori del tempio.
9 Giosuè , i suoi figli e i suoi fratelli, Kadmiel, Binnui e
Odavia si misero come un solo uomo a dirigere i lavoratori dell`impresa
riguardante il tempio. Così pure i figli di Chenadàd con i loro
figli e fratelli, leviti.
10 Quando i costruttori ebbero gettato le fondamenta del tempio,
invitarono a presenziare i sacerdoti con i loro paramenti e
le trombe e i leviti, figli di Asaf, con i cembali per lodare
il Signore con i canti di Davide re d`Israele.
11 Essi cantavano a cori alterni lodi e ringraziamenti al Signore
perché è buono, perché la sua grazia dura sempre verso Israele.
Tutto il popolo faceva risuonare il grido della grande acclamazione,
lodando così il Signore perché erano state gettate le fondamenta
del tempio.
12 Tuttavia molti tra i sacerdoti e i leviti e i capifamiglia
anziani, che avevano visto il tempio di prima, mentre si gettavano
le nuove fondamenta di questo tempio sotto i loro occhi piangevano
forte; i più, invece, continuavano ad alzare grida.
13 Così non si poteva distinguere il grido dell`acclamazione
gioiosa dal grido del pianto del popolo, perché la folla faceva
echeggiare grandi acclamazioni e il frastuono si sentiva lontano.
4
1 Audierunt autem hostes Iudae et Beniamin, quia filii captivita
tis aedificarent templum Domino, Deo Israel,
2 et accedentes ad Zorobabel et ad principes familiarum dixerunt
eis: “ Aedificemus vobiscum, quia ita ut vos quaerimus
Deum vestrum et immolavimus victimas a diebus Asarhaddon regis
Assyriae, qui adduxit nos huc ”.
3 Et dixit eis Zorobabel et Iesua et reliqui principes familiarum
Israel: “ Non est vobis et nobis, ut aedificemus domum
Deo nostro, sed nos ipsi soli aedificabimus Domino, Deo Israel,
sicut praecepit nobis Cyrus rex Persarum ”.
4 Factum est igitur, ut populus terrae impediret manus populi
Iudae et turbaret eos in aedificando.
5 Conduxerunt autem adversus eos consiliatores, ut destruerent
consilium eorum omnibus diebus Cyri regis Persarum et usque
ad regnum Darii regis Persarum.
6 In regno autem Asueri, in principio regni eius, scripserunt
accusationem adversus habitatores Iudae et Ierusalem.
7 Et in diebus Artaxerxis scripsit Beselam, Mithridates et Tabel
et reliqui, qui erant in consilio eorum, ad Artaxerxem regem
Persarum; scriptura autem accusationis erat scripta litteris
Syriacis et composita sermone Syro.
8 Rehum praefectus et Samsai scriba scripserunt epistulam unam
de Ierusalem Artaxerxi regi huiuscemodi:
9 “ Rehum praefectus et Samsai scriba et reliqui socii
eorum, iudices et duces, magistratus Persae, Erchuaei, Babylonii,
Susanechaei, hoc est Elamitae,
10 et ceteri de gentibus, quas transtulit Asenaphar magnus et
gloriosus et habitare fecit in civitatibus Samariae et in reliquis
regionibus trans flumen in pace ”.
11 Hoc est exemplar epistulae, quam miserunt ad eum: “
Artaxerxi regi, servi tui, viri, qui sunt trans fluvium.
12 Igitur notum sit regi quia Iudaei, qui ascenderunt a te ad
nos, venerunt in Ierusalem civitatem rebellem et pessimam, quam
aedificant, exstruentes muros eius, fundamenta iam componentes.
13 Nunc notum sit regi quia, si civitas illa aedificata fuerit,
et muri eius instaurati, tributum et annonam et vectigal non
dabunt, et ad ultimum regibus noxa erit.
14 Nos autem, memores salis, quod in palatio comedimus, et quia
laesiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus
regi,
15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum, et invenies
in his historiis et scies quoniam urbs illa urbs rebellis est
et nocens regibus et provinciis, et seditiones concitantur in
ea ex diebus antiquis; quam ob rem et civitas ipsa destructa
est.
16 Nuntiamus nos regi quoniam, si civitas illa aedificata fuerit,
et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium non habebis
”.
17 Verbum misit rex ad Rehum praefectum et Samsai scribam et
ad reliquos, qui erant in consilio eorum, qui habitabant in
Samaria et in regione trans fluvium: “ Pax. Nunc igitur
scriptura,
18 quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me.
19 Et a me praeceptum est, et recensuerunt inveneruntque quoniam
civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellabat, et
rebelliones et seditiones concitabantur in ea;
20 nam et reges fortissimi fuerunt in Ierusalem, qui et dominati
sunt omni regioni, quae trans fluvium est, tributum quoque et
annonam et vectigal accipiebant.
21 Nunc ergo praecipite, ut desistant isti homines, et urbs
illa non aedificetur, donec forte a me iussum fuerit.
22 Videte, ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat
malum contra reges ”.
23 Itaque exemplum edicti Artaxerxis regis lectum est coram
Rehum praefectum et Samsai scriba et consiliariis eorum; et
abierunt festini in Ierusalem ad Iudaeos et prohibuerunt eos
in brachio et robore.
24 Tunc intermissum est opus domus Domini in Ierusalem et non
fiebat usque ad annum secundum regni Darii regis Persarum.
4
1 Quando i nemici di Giuda e di Beniamino vennero a sapere che
gli esuli rimpatriati stavano ricostruendo il tempio del Signore
Dio d`Israele,
2 si presentarono a Zorobabele e ai capifamiglia e dissero:
"Vogliamo costruire anche noi insieme con voi, perché anche
noi, come voi, cerchiamo il vostro Dio; a lui noi facciamo sacrifici
dal tempo di Assaràddon re di Assiria, che ci ha fatti immigrare
in questo paese".
3 Ma Zorobabele, Giosuè e gli altri capifamiglia d`Israele dissero
loro: "Non conviene che costruiamo insieme la casa del nostro
Dio; ma noi soltanto la ricostruiremo al Signore Dio d`Israele,
come Ciro re di Persia ci ha ordinato".
4 Allora la popolazione indigena si mise a scoraggiare il popolo
dei Giudei e a molestarlo per impedirgli di costruire.
5 Inoltre sobillarono contro di loro alcuni funzionari per mandar
fallito il loro piano; ciò per tutto il tempo di Ciro re di
Persia fino al regno di Dario re di Persia.
6 Durante il regno di Serse, al principio del suo regno, essi
presentarono na denunzia contro gli abitanti di Giuda a Gerusalemme.
7 Poi al tempo di Artaserse re di Persia, Bislam, Mitridate,
Tabeel e gli altri loro colleghi scrissero ad Artaserse re di
Persia: il testo del documento era in caratteri aramaici e redatto
in aramaico.
8 Recum governatore e Simsai scriba scrissero questa lettera
contro Gerusalemme al re Artaserse:
9 "Recum governatore e Simsai scriba e gli altri loro colleghi
giudici, legati, sovrintendenti e funzionari, uomini di Uruk,
di Babilonia e di Susa, cioè di Elam,
10 e degli altri popoli che il grande e illustre Asnappàr deportò
e stabilì nella città di Samaria e nel resto della regione d`Oltrefiume.
11 Questa è la copia della lettera che gli mandarono. Al re
Artaserse i tuoi servi, uomini della regione d`Oltrefiume.
12 Sia reso noto al re che i Giudei, partiti da te e venuti
presso di noi, a Gerusalemme, stanno ricostruendo la città ribelle
e malvagia, ne rialzano le mura e ne restaurano le fondamenta.
13 Ora sia noto al re che, se questa città sarà ricostruita
e saranno rialzate le sue mura, tributi, imposte e diritti di
passaggio non saranno più pagati e i diritti dei re saranno
lesi.
14 Ora, poiché noi mangiamo il sale della reggia e non possiamo
tollerare l`insulto al re, perciò mandiamo a lui queste informazioni,
15 perché si facciano ricerche nel libro delle memorie dei tuoi
padri: tu troverai in questo libro di memorie e constaterai
che questa città è ribelle, causa di guai per i re e le province,
e le ribellioni vi sono avvenute dai tempi antichi. Per tali
ragioni questa città è stata distrutta.
16 Noi informiamo il re che, se questa città sarà ricostruita
e saranno rialzate le sue mura, ben presto nella regione d`Oltrefiume
non avrai più alcun possesso".
17 Il re inviò questa risposta: "A Recum governatore e Simsai
scriba e agli altri loro colleghi, che risiedono in Samaria
e altrove nella regione d`Oltrefiume, salute! Ora: 1
8 il documento che mi avete mandato è stato letto davanti a
me accuratamente.
19 Dietro mio ordine si sono fatte ricerche, e si è trovato
che questa città fin dai tempi antichi si è sollevata contro
i re e in essa sono avvenute rivolte e sedizioni.
20 A Gerusalemme vi sono stati re potenti che comandavano su
tutto il territorio d`Oltrefiume; a loro si pagavano tributi,
imposte e diritti di passaggio.
21 Date perciò ordine che quegli uomini interrompano i lavori
e che quella città non sia ricostruita, fino a nuovo mio ordine.
22 Badate di non essere negligenti in questo, perché non ne
venga maggior danno al re".
23 Appena il testo del documento del re Artaserse fu letto davanti
a Recum e a Simsai scriba e ai loro colleghi, questi andarono
in gran fretta a Gerusalemme dai Giudei e fecero loro interrompere
i lavori con la forza delle armi.
24 Così fu sospeso il lavoro per il tempio in Gerusalemme e
rimase sospeso fino all`anno secondo del regno di Dario re di
Persia.
5
1 Prophetae autem Aggaeus et Zacharias filius Addo propheta
verunt ad Iudaeos, qui erant in Iudaea et Ierusalem, in nomine
Dei Israel, quod erat super eos.
2 Tunc surrexerunt Zorobabel filius Salathiel et Iesua filius
Iosedec et coeperunt aedificare templum Dei in Ierusalem; prophetae
autem Dei adiuvabant eos.
3 In ipso autem tempore venit ad eos Thathanai, qui erat dux
trans flumen, et Stharbuzanai et consiliarii eorum, sicque dixerunt
eis: “ Quis dedit vobis potestatem, ut domum hanc aedificaretis
et materiam istam praepararetis?
4 Quae sunt nomina hominum auctorum aedificationis illius? ”.
5 Oculus autem Dei eorum factus est super senes Iudaeorum, et
non obstiterunt eis, usque dum res ad Darium referretur, et
tunc sententia de hac re redderetur.
6 Exemplar epistulae, quam misit Thathanai dux regionis trans
flumen et Stharbuzanai et consiliatores eius et duces, qui erant
trans flumen, ad Darium regem.
7 Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat:
“ Dario regi pax omnis.
8 Notum sit regi isse nos ad Iudaeam provinciam, ad domum Dei
magni, quae aedificatur lapide quadrato, et ligna ponuntur in
parietibus; opusque illud diligenter exstruitur et crescit in
manibus eorum.
9 Interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis: “Quis
dedit vobis potestatem, ut domum hanc aedificaretis et materiam
istam praepararetis?”.
10 Sed et nomina eorum quaesivimus ab eis, ut nuntiaremus tibi,
scripsimusque nomina eorum virorum, qui sunt principes in eis.
11 Huiuscemodi autem sermonem responderunt nobis dicentes: “Nos
sumus servi Dei caeli et terrae et aedificamus templum, quod
erat exstructum ante hos annos multos, quodque rex Israel magnus
aedificaverat et exstruxerat.
12 Postquam autem ad iracundiam provocaverunt patres nostri
Deum caeli, tradidit eos in manus Nabuchodonosor regis Babylonis
Chaldaei, qui domum hanc destruxit et populum eius transtulit
in Babylonem.
13 Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit
edictum, ut domus Dei haec aedificaretur.
14 Nam et vasa templi Dei aurea et argentea, quae Nabuchodonosor
tulerat de templo, quod erat in Ierusalem, et asportaverat ea
in templum Babylonis, protulit Cyrus rex de templo Babylonis,
et data sunt viro cuidam nomine Sasabassar, quem et principem
constituit,
15 dixitque ei: 'Haec vasa tolle et vade et pone ea in templo,
quod est in Ierusalem, et domus Dei aedificetur in loco suo'.
16 Tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi
Dei in Ierusalem, et ex eo tempore usque nunc aedificatur et
necdum completum est”.
17 Nunc ergo, si videtur regi bonum, recenseat in aerario regis,
quod est in Babylone, utrumnam a Cyro rege potestas data fuerit,
ut aedificaretur domus Dei in Ierusalem, et voluntatem regis
super hac re mittat ad nos ”.
5
1 Ma i profeti Aggeo e Zaccaria figlio di Iddo si rivolsero
ai Giudei che erano in Giuda e a Gerusalemme, profetando in
nome del Dio d`Israele, che li ispirava.
2 Allora Zorobabele figlio di Sealtiel, e Giosuè figlio di Iozadak
subito ripresero a costruire il tempio di Gerusalemme; con essi
erano i profeti di Dio, che li incoraggiavano.
3 In quel tempo Tattè nai, governatore della regione d`Oltrefiume,
Setar-Boznai e i loro colleghi vennero da loro e dissero: "Chi
vi ha dato ordine di ricostruire questa casa e di rialzare questa
cinta di mura?
4 Chi sono e come si chiamano gli uomini che costruiscono questo
edificio?".
5 Ma l`occhio vigile del loro Dio era sugli anziani dei Giudei:
quelli non li costrinsero a desistere dai lavori in attesa che
fosse portata a Dario una interpellanza e ne venisse in risposta
un decreto su questo affare.
6 Copia della lettera che Tattè nai, governatore dell`Oltrefiume,
Setar-Boznai e i loro colleghi, funzionari dell`Oltrefiume,
mandarono al re Dario.
7 Gli mandarono un rapporto in cui era scritto: "Al re Dario
salute perfetta! 8 Sia noto al re che siamo andati nella provincia
della Giudea, al tempio del grande Dio: esso viene ricostruito
con blocchi di pietra; si mette legname nelle pareti; questo
lavoro viene fatto con diligenza e progredisce nelle loro mani.
9 Allora abbiamo interrogato quegli anziani e abbiamo loro detto:
Chi ha dato ordine di ricostruire questo tempio e di rialzare
questa cinta di mura?
10 Inoltre abbiamo domandato i loro nomi, per farteli conoscere;
così abbiamo scritto il nome degli uomini che stanno loro a
capo.
11 Essi hanno risposto: Noi siamo servitori del Dio del cielo
e della terra e ricostruiamo il tempio che fu costruito una
volta, or sono molti anni. Un grande re d`Israele lo ha costruito
e lo ha portato a termine.
12 Ma poiché i nostri padri hanno provocato all`ira il Dio del
cielo, egli li ha messi nelle mani di Nabucodònosor re di Babilonia,
il Caldeo, che distrusse questo tempio e deportò a Babilonia
il popolo.
13 Ma nel primo anno di Ciro re di Babilonia, il re Ciro ha
dato ordine di ricostruire questo tempio;
14 inoltre gli arredi del tempio, d`oro e d`argento, che Nabucodònosor
aveva portato via dal tempio di Gerusalemme e trasferito al
tempio di Babilonia, il re Ciro li ha fatti togliere dal tempio
di Babilonia e li ha fatti consegnare a un tale di nome Sesbassar,
che egli aveva costituito governatore.
15 Ciro gli disse: Prendi questi arredi, portali nel tempio
di Gerusalemme e fà in modo che il tempio sia ricostruito al
suo posto.
16 Allora questo Sesbassar venne, gettò le fondamenta del tempio
in Gerusalemme e da allora fino ad oggi esso è in costruzione,
ma non è ancora finito.
17 Ora, se piace al re, si cerchi negli archivi del re in Babilonia
se vi è un decreto emanato dal re Ciro per ricostruire questo
tempio in Gerusalemme: e ci si mandi la decisione del re".
6
1 Tunc Darius rex praecepit, et recensuerunt in tabulis aerarii,
quod est in Babylone,
2 et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medena provincia,
volumen unum, et sic scriptus erat in eo commentarius:
3 “ Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit de domo
Dei, quae est in Ierusalem: Aedificetur domus, ubi immolent
et sacrificent; altitudo eius cubitorum sexaginta et latitudo
eius cubitorum sexaginta,
4 ordines de lapidibus quadratis tres et ordo de lignis unus;
sumptus autem de domo regis dabuntur.
5 Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quae Nabuchodonosor
tulerat de templo Ierusalem et attulerat in Babylonem, reddantur
et referantur in templum, quod est in Ierusalem, in locum suum,
in templo Dei.
6 Nunc ergo, Thathanai dux regionis, quae est trans flumen,
Stharbuzanai et consiliarii eius et duces, qui estis trans flumen,
procul recedite ab illo loco,
7 dimittite fieri templum Dei illud; dux Iudaeorum et seniores
eorum aedificent domum Dei illam in loco suo.
8 Sed et a me praeceptum est quomodo agere debeatis cum senioribus
Iudaeorum illis, qui aedificant domum Dei illam: ut de arca
regis, id est de tributis, quae dantur de regione trans flumen,
studiose sumptus dentur viris illis sine intermissione.
9 Et si quid necesse fuerit, sive vituli et arietes et agni
in holocaustum Deo caeli, sive frumentum, sal, vinum et oleum,
secundum ordinationem sacerdotum, qui sunt in Ierusalem, detur
eis per singulos dies sine neglegentia.
10 Et offerant oblationes suaves Deo caeli orentque pro vita
regis et filiorum eius.
11 A me ergo positum est decretum, ut omnis homo, qui hanc mutaverit
iussionem, tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur
in eo; domus autem eius ponatur in sterquilinium.
12 Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia
regna et populum, qui extenderit manum suam, ut contemnat et
dissipet domum Dei illam, quae est in Ierusalem. Ego Darius
statui decretum, quod studiose impleri volo ”.
13 Igitur Thathanai dux regionis trans flumen et duces et consiliarii
eius, secundum quod praeceperat Darius rex, sic diligenter exsecuti
sunt.
14 Seniores autem Iudaeorum prosperabantur in aedificatione
iuxta prophetiam Aggaei prophetae et Zachariae filii Addo et
perfecerunt aedificationem, iubente Deo Israel et iubente Cyro
et Dario et Artaxerxe regibus Persarum,
15 et compleverunt domum Dei istam die tertia mensis Adar, qui
est annus sextus regni Darii regis.
16 Fecerunt autem filii Israel, sacerdotes et Levitae et reliqui
filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei illius in gaudio.
17 Et obtulerunt in dedicationem domus Dei illius boves centum,
arietes ducentos, agnos quadringentos, hircos caprarum pro peccato
totius Israel duodecim, iuxta numerum tribuum Israel.
18 Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas in
vicibus suis in ministerium Dei in Ierusalem, sicut scriptum
est in libro Moysi.
19 Fecerunt autem filii Israel transmigrationis Pascha quarta
decima die mensis primi.
20 Levitae universi se purificaverunt; purificati autem cuncti
immolaverunt Pascha universis filiis transmigrationis et fratribus
suis sacerdotibus et sibi.
21 Et comederunt filii Israel, qui reversi fuerant de transmigratione,
et omnes, qui a coinquinatione gentium terrae transierunt ad
eos, ut quaererent Dominum, Deum Israel.
22 Et fecerunt sollemnitatem Azymorum septem diebus in laetitia,
quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat cor regis
Assyriae ad eos, ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini,
Dei Israel.
6
1 Allora il re Dario ordinò che si facessero ricerche nell`archivio,
là dove si conservano i tesori a Babilonia,
2 e a Ecbàtana, la fortezza che è nella provincia di Media,
si trovò un rotolo in cui era scritto: "Promemoria.
3 Nell`anno primo del suo regno, il re Ciro prese questa decisione
riguardo al tempio in Gerusalemme: la casa sia ricostruita come
luogo in cui si facciano sacrifici; le sue fondamenta siano
salde, la sua altezza sia di sessanta cubiti, la sua larghezza
di sessanta cubiti.
4 Vi siano nei muri tre spessori di blocchi di pietra e uno
di legno. La spesa sia pagata dalla reggia.
5 Inoltre gli arredi del tempio fatti d`oro e d`argento, che
Nabucodònosor ha portato via dal tempio di Gerusalemme e trasferito
a Babilonia, siano restituiti e rimessi al loro posto nel tempio
di Gerusalemme e ricollocati nella casa di Dio".
6 "Quindi voi Tattè nai, governatore d`Oltrefiume e Setar-Boznai,
con i vostri colleghi funzionari residenti nell`Oltrefiume,
tenetevi in disparte.
7 Lasciate che lavorino a quella casa di Dio il governatore
dei Giudei e i loro anziani. Essi ricostruiscano questo tempio
al suo posto.
8 Ecco i miei ordini sull`atteggiamento che dovete tenere con
questi anziani dei Giudei per la ricostruzione del tempio: dalle
entrate del re, cioè dalla imposta dell`Oltrefiume, saranno
rimborsate puntualmente le spese a quegli uomini, senza interruzione.
9 Ciò che loro occorre, giovenchi, arieti e agnelli, per gli
olocausti al Dio del cielo, come anche grano, sale, vino e olio,
siano loro forniti ogni giorno senza esitazione, secondo le
indicazioni dei sacerdoti di Gerusalemme,
10 perché si facciano offerte di odore soave al Dio del cielo
e si preghi per la vita del re e dei suoi figli.
11 Ordino ancora: se qualcuno trasgredisce questo decreto, si
tolga una trave dalla sua casa, la si rizzi ed egli vi sia impiccato.
Poi la sua casa sia ridotta a letamaio.
12 Il Dio che ha fatto risiedere là il suo nome disperda qualsiasi
re o popolo che presuma trasgredire il mio ordine, distruggendo
questo tempio che è a Gerusalemme. Io Dario ho emanato questo
ordine: sia eseguito alla lettera".
13 Allora Tattè nai, governatore dell`Oltrefiume, Setar-Boznai
e i loro colleghi eseguirono alla lettera quel che aveva comandato
il re Dario.
14 Gli anziani dei Giudei, continuarono a costruire e fecero
progressi con l`incoraggiamento delle parole ispirate del profeta
Aggeo e di Zaccaria figlio di Iddo. Portarono a compimento la
costruzione secondo il comando del Dio d`Israele e secondo il
decreto di Ciro, di Dario e di Artaserse re di Persia.
15 Si terminò la costruzione di questo tempio il giorno tre
del mese di Adar nell`anno sesto del regno del re Dario.
16 Allora gli Israeliti, i sacerdoti, i leviti e gli altri rimpatriati
celebrarono con gioia la dedicazione di questa casa di Dio;
17 offrirono per la dedicazione di questa casa di Dio cento
tori, duecento arieti, quattrocento agnelli; inoltre dodici
capri come sacrifici espiatori per tutto Israele, secondo il
numero delle tribù d`Israele.
18 Inoltre stabilirono i sacerdoti divisi secondo le loro classi
e i leviti secondo i loro turni per il servizio di Dio a Gerusalemme,
come è scritto nel libro di Mosè .
19 I rimpatriati celebrarono la pasqua il quattordici del primo
mese,
20 poiché i sacerdoti e i leviti si erano purificati tutti insieme
come un sol uomo: tutti erano mondi. Così immolarono la pasqua
per tutti i rimpatriati, per i loro fratelli sacerdoti e per
se stessi.
21 Mangiarono la pasqua gli Israeliti che erano tornati dall`esilio
e quanti si erano separati dalla contaminazione del popolo del
paese e si erano uniti a loro per aderire al Signore Dio d`Israele.
22 Celebrarono con gioia la festa degli azzimi per sette giorni
poiché il Signore li aveva colmati di gioia, avendo piegato
a loro favore il cuore del re di Assiria, per rafforzare le
loro mani nel lavoro per il tempio del Dio d`Israele.
7
1 Post haec autem in regno Arta xerxis regis Persarum, Esdras
fi lius Saraiae filii Azariae filii Helciae
2 filii Sellum filii Sadoc filii Achitob
3 filii Amariae filii Azariae filii Meraioth
4 filii Zaraiae filii Ozi filii Bocci
5 filii Abisue filii Phinees filii Eleazar filii Aaron summi
sacerdotis,
6 ipse Esdras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege
Moysi, quam dedit Dominus, Deus Israel. Cumque manus Domini
Dei eius esset super eum, dedit ei rex omnem petitionem eius.
7 Et ascenderunt de filiis Israel et de filiis sacerdotum et
de filiis Levitarum et de cantoribus et de ianitoribus et de
oblatis in Ierusalem, anno septimo Artaxerxis regis.
8 Venit in Ierusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.
9 In primo die mensis primi coepit ascendere de Babylone et
in primo die mensis quinti venit in Ierusalem, iuxta manum Dei
sui bonam super se.
10 Esdras enim applicavit cor suum, ut investigaret et impleret
legem Domini et faceret et doceret in Israel praeceptum et iudicium.
11 Hoc est autem exemplar epistulae, quam dedit rex Artaxerxes
Esdrae sacerdoti, scribae erudito in mandatis Domini et praeceptis
eius in Israel.
12 “ Artaxerxes rex regum Esdrae sacerdoti, scribae legis
Dei caeli, salutem.
13 A me decretum est, ut cuicumque placuerit in regno meo de
populo Israel et de sacerdotibus eius et de Levitis ire in Ierusalem,
tecum vadat.
14 A facie enim regis et septem consiliatorum eius missus es,
ut visites Iudaeam et Ierusalem secundum legem Dei tui, quae
est in manu tua,
15 et ut feras argentum et aurum, quod rex et consiliatores
eius sponte obtulerunt Deo Israel, cuius in Ierusalem tabernaculum
est.
16 Et omne argentum et aurum, quodcumque inveneris in universa
provincia Babylonis simul cum oblationibus sponte oblatis a
populo et a sacerdotibus pro domo Dei sui, quae est in Ierusalem,
17 igitur studiose eme de hac pecunia boves, arietes, agnos
et oblationes et libamina eorum et offer ea super altare templi
Dei vestri, quod est in Ierusalem.
18 Sed et, si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo
argento et auro ut faciatis iuxta voluntatem Dei vestri, facite.
19 Vasa quoque, quae dantur tibi in ministerium domus Dei tui,
trade in conspectu Dei in Ierusalem.
20 Sed et cetera, quibus opus fuerit in domum Dei tui, quantumcumque
necesse est ut expendas, dabitur ab aerario regis.
21 Et ego Artaxerxes rex statui atque decrevi omnibus custodibus
arcae publicae, qui sunt trans flumen, ut quodcumque petierit
a vobis Esdras sacerdos, scriba legis Dei caeli, absque mora
detis
22 usque ad argenti talenta centum et usque ad frumenti coros
centum et usque ad vini batos centum et usque ad batos olei
centum; sal vero absque mensura.
23 Omne, quod requirit Deus caeli, tribuatur diligenter in domo
Dei caeli, ne forte irascatur contra regnum regis et filiorum
eius.
24 Vobis quoque notum facimus de universis sacerdotibus et Levitis
et cantoribus et ianitoribus, oblatis et ministris domus Dei
huius, ut tributum et annonas et vectigal non habeatis potestatem
imponendi super eos.
25 Tu autem, Esdra, secundum sapientiam Dei tui, quae est in
manu tua, constitue praesides et iudices, ut iudicent omni populo,
qui est trans flumen, his videlicet, qui noverunt legem Dei
tui; sed et imperitos docete.
26 Et omnis, qui non fecerit legem Dei tui et legem regis diligenter,
iudicium erit de eo, sive in mortem sive in exsilium sive in
damnum substantiae eius vel certe in carcerem ”.
27 Benedictus Dominus, Deus patrum nostrorum, qui dedit hoc
in corde regis, ut glorificaret domum Domini, quae est in Ierusalem,
28 et in me inclinavit misericordiam regis et consiliariorum
eius et cunctorum principum eius potentium. Et ego confortatus
manu Domini Dei mei, quae erat in me, congregavi de Israel principes,
qui ascenderent mecum
7
1 Dopo questi avvenimenti, sotto il regno di Artaserse, re di
Persia, Esdra, figlio di Seraia, figlio di Azaria, figlio di
Chelkia,
2 figlio di Sallum, figlio di Zadok, figlio di Achitub,
3 figlio di Amaria, figlio di Azaria, figlio di Meraiot,
4 figlio di Zerachia, figlio di Uzzi, figlio di Bukki,
5 figlio di Abisua, figlio di Finees, figlio di Eleàzaro, figlio
di Aronne sommo sacerdote:
6 questo Esdra, partì da Babilonia. Egli era uno scriba abile
nella legge di Mosè , data dal Signore Dio d`Israele e, poiché
la mano del Signore suo Dio era su di lui, il re aveva aderito
a ogni sua richiesta.
7 Nel settimo anno del re Artaserse anche un gruppo di Israeliti,
sacerdoti, leviti, cantori, portieri e oblati partirono per
Gerusalemme.
8 Egli arrivò a Gerusalemme nel quinto mese: era l`anno settimo
del re.
9 Egli aveva stabilito la partenza da Babilonia per il primo
giorno del primo mese e il primo del quinto mese arrivò a Gerusalemme,
poiché la mano benevola del suo Dio era con lui.
10 Infatti Esdra si era dedicato con tutto il cuore a studiare
la legge del Signore e a praticarla e ad insegnare in Israele
la legge e il diritto.
11 Questa è la copia del documento che il re Artaserse consegnò
a Esdra sacerdote, scriba esperto nei comandi del Signore e
nei suoi statuti dati a Israele:
12 "Artaserse, re dei re, al sacerdote Esdra, scriba della legge
del Dio del cielo, salute perfetta. Ora:
13 da me è dato questo decreto. Chiunque nel mio regno degli
appartenenti al popolo d`Israele, dei sacerdoti e dei leviti
ha deciso liberamente di andare a Gerusalemme, può venire con
te;
14 infatti da parte del re e dei suoi sette consiglieri tu sei
inviato a fare inchiesta in Giudea e a Gerusalemme intorno all`osservanza
della legge del tuo Dio, che hai nelle mani,
15 e a portare l`argento e l`oro che il re e i suoi consiglieri
inviano come offerta volontaria per devozione al Dio d`Israele
che è in Gerusalemme,
16 e tutto l`argento e l`oro che troverai in tutte le province
di Babilonia insieme con le offerte volontarie che il popolo
e i sacerdoti offriranno per la casa del loro Dio a Gerusalemme.
17 Perciò con questo argento ti prenderai cura di acquistare
tori, arieti, agnelli e ciò che occorre per le offerte e libazioni
che vi si uniscono e li offrirai sull`altare della casa del
vostro Dio che è in Gerusalemme.
18 Quanto al resto dell`argento e dell`oro farete come sembrerà
bene a te e ai tuoi fratelli, secondo la volontà del vostro
Dio.
19 Gli arredi che ti sono stati consegnati per il culto del
tuo Dio, rimettili davanti al Dio di Gerusalemme.
20 Per il resto di quanto occorre per la casa del tuo Dio e
che spetta a te di procurare, lo procurerai a spese del tesoro
reale.
21 Io, il re Artaserse, ordino a tutti i tesorieri dell`Oltrefiume:
Tutto ciò che Esdra, sacerdote e scriba della legge del Dio
del cielo, vi domanderà, dateglielo puntualmente,
22 fino a cento talenti d`argento, cento kor di grano, cento
bat di vino, cento bat di olio e sale a volontà.
23 Quanto è secondo la volontà del Dio del cielo sia fatto con
precisione per la casa del Dio del cielo, perché non venga l`ira
sul regno del re e dei suoi figli.
24 Vi rendiamo poi noto che non è permesso riscuotere tributi
e diritti di pedaggio su tutti i sacerdoti, leviti, cantori,
portieri, oblati e inservienti di questa casa di Dio.
25 Quanto a te, Esdra, con la sapienza del tuo Dio, che ti è
stata data, stabilisci magistrati e giudici, ai quali sia affidata
l`amministrazione della giustizia per tutto il popolo dell`Oltrefiume,
cioè per quanti conoscono la legge del tuo Dio, e istruisci
quelli che non la conoscono.
26 A riguardo di chiunque non osserverà la legge del tuo Dio
e la legge del re, sia fatta prontamente giustizia o con la
morte o con il bando o con ammenda in denaro o con il carcere".
27 Benedetto il Signore, Dio dei padri nostri, che ha disposto
il cuore del re a glorificare la casa del Signore che è a Gerusalemme,
28 e ha volto verso di me la benevolenza del re, dei suoi consiglieri
e di tutti i potenti principi reali. Allora io mi sono sentito
incoraggiato, perché la mano del Signore mio Dio era su di me
e ho radunato alcuni capi d`Israele, perché partissero con me.
8
1 Hi sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum, qui
ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone:
2 De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis
David, Hattus filius Secheniae.
3 De filiis Pharos, Zacharias; et cum eo numerati sunt viri
centum quinquaginta.
4 De filiis Phahathmoab, Elioenai filius Zaraiae, et cum eo
ducenti viri.
5 De filiis Zethua, Sechenia filius Iahaziel, et cum eo trecenti
viri.
6 De filiis Adin, Ebed filius Ionathan, et cum eo quinquaginta
viri.
7 De filiis Elam, Iesaias filius Athaliae, et cum eo septuaginta
viri.
8 De filiis Saphatiae, Zabadia filius Michael, et cum eo octoginta
viri.
9 De filiis Ioab, Abdia filius Iahiel, et cum eo ducenti decem
et octo viri.
10 De filiis Bani, Selomith filius Iosphiae, et cum eo centum
sexaginta viri.
11 De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti
octo viri.
12 De filiis Azgad, Iohanan filius Eccetan, et cum eo centum
et decem viri.
13 De filiis Adonicam ascenderunt iuniores, et haec nomina eorum:
Eliphalet et Iehiel et Semeias, et cum eis sexaginta viri.
14 De filiis Beguai, Uthai filius Zabud, et cum eis septuaginta
viri.
15 Congregavi autem eos ad fluvium, qui decurrit ad Ahava, et
mansimus ibi tribus diebus. Recensui populum et sacerdotes;
de filiis autem Levi non inveni ibi.
16 Itaque misi Eliezer et Ariel et Semeiam et Ioiarib et Elnathan
et Nathan et Zachariam et Mosollam principes sapientes.
17 Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiae loco, et
posui in ore eorum verba, quae loquerentur ad Eddo et fratres
eius, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.
18 Et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos
virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi filii Israel nomine
Serebiam et filios eius et fratres eius decem et octo
19 et Hasabiam et cum eo Iesaiam de filiis Merari filiosque
eius et fratres eius viginti
20 et de oblatis, quos dederant David et principes ad ministeria
Levitarum, ducentos viginti viros; omnes hi suis nominibus recensiti
sunt.
21 Et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahava, ut affligeremur
coram Deo nostro et peteremus ab eo iter prosperum nobis et
filiis nostris universaeque substantiae nostrae.
22 Erubui enim petere a rege praesidium et equites, qui defenderent
nos ab inimico in via, quia dixeramus regi: “ Manus Dei
nostri est super omnes, qui quaerunt eum in bonitate, et potentia
eius et fortitudo eius super omnes, qui derelinquunt eum ”.
23 Ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum per hoc, et evenit
nobis prospere.
24 Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Serebiam
et Hasabiam et cum eis de fratribus eorum decem,
25 appendique eis argentum et aurum et vasa: tributum domus
Dei nostri, quod obtulerat rex et consiliatores eius et principes
eius universusque Israel eorum, qui ibi inveniebantur.
26 Et appendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta
et vasa argentea centum, quae habebant talenta duo, auri centum
talenta,
27 et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos,
et vasa aeris fulgentis optimi duo pretiosa ut aurum.
28 Et dixi eis: “ Vos sancti Domini, et vasa sancta et
argentum et aurum consecrata Domino, Deo patrum nostrorum;
29 vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus
sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israel in Ierusalem,
in habitaculis domus Domini ”.
30 Susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et
auri et vasorum, ut deferrent Ierusalem in domum Dei nostri.
31 Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi,
ut pergeremus Ierusalem; et manus Dei nostri fuit super nos
et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via,
32 et venimus Ierusalem et mansimus ibi tribus diebus.
33 Die autem quarta appensum est argentum et aurum et vasa in
domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et
cum eo Eleazar filius Phinees cumque eis Iozabad filius Iesua
et Noadia filius Bennui Levitae,
34 iuxta numerum et pondus omnia; descriptumque est omne pondus.
In tempore illo,
35 qui venerant de captivitate, filii transmigrationis, obtulerunt
holocautomata Deo Israel, vitulos duodecim pro omni populo Israel,
arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro
peccato duodecim: omnia in holocaustum Domino.
36 Dederunt autem edicta regis satrapis regis et ducibus trans
flumen et sublevaverunt populum et domum Dei.
8
1 Questi sono, con le loro indicazioni genealogiche, i capifamiglia
che sono partiti con me da Babilonia, sotto il regno del re
Artaserse.
2 dei figli di Finees: Ghersom; dei figli di Itamar: Daniele;
dei figli di Davide: Cattus
3 figlio di Secania; dei figli di Paros: Zaccaria; con lui
furono registrati centocinquanta maschi;
4 dei figli di Pacat-Moab: Elioenai figlio di Zerachia, e
con lui duecento maschi;
5 dei figli di Zattu: Secania figlio di Iacaziel e con lui
trecento maschi;
6 dei figli di Adin: Ebed figlio di Giònata e con lui cinquanta
maschi;
7 dei figli di Elam: Isaia figlio di Atalia e con lui settanta
maschi;
8 dei figli di Sefatia: Zebadia figlio di Michele e con lui
ottanta maschi;
9 dei figli di Ioab: Obadia figlio di Iechiel e con lui duecentodiciotto
maschi;
10 dei figli di Bani: Selomit figlio di Iosifia e con lui
centosessanta maschi;
11 dei figli di Bebai: Zaccaria figlio di Bebai e con lui
ventotto maschi;
12 dei figli di Azgad: Giovanni figlio di Akkatan e con lui
centodieci maschi;
13 dei figli di Adonikam: gli ultimi, di cui ecco i nomi:
Elifè let, Ieiè l e Semaia e con loro sessanta maschi;
14 dei figli di Bigvai: Utai figlio di Zaccur e con lui settanta
maschi.
15 Io li ho radunati presso il canale che scorre verso Aava.
Là siamo stati accampati per tre giorni. Ho fatto una rassegna
tra il popolo e i sacerdoti e non ho trovato nessun levita.
16 Allora ho mandato a chiamare i capi Eliezer, Ariel, Semaia,
Elnatan, Iarib, Natan, Zaccaria, Mesullam e gli istruttori
Ioiarib ed Elnatan
17 e ho ordinato loro di andare da Iddo, capo nella località
di Casifia, e ho messo loro in bocca le parole da dire a Iddo
e ai suoi fratelli oblati nella località di Casifia: di mandarci
cioè inservienti per il tempio del nostro Dio.
18 Poiché la mano benefica del nostro Dio era su di noi, ci
hanno mandato un uomo assennato, dei figli di Macli, figlio
di Levi, figlio d`Israele, cioè Serebia, con i suoi figli
e fratelli: diciotto persone;
19 inoltre Casabia e con lui Isaia, dei figli di Merari suo
fratello e i loro figli: venti persone.
20 Degli oblati, che Davide e i principi avevano assegnato
al servizio dei leviti: duecentoventi oblati. Furono registrati
per nome.
21 Là, presso il canale Aava, ho indetto un digiuno, per umiliarci
davanti al Dio nostro e implorare da lui un felice viaggio
per noi, i nostri bambini e tutti i nostri averi.
22 Avevo infatti vergogna di domandare al re soldati e cavalieri
per difenderci lungo il cammino da un eventuale nemico; anzi,
avevamo detto al re: "La mano del nostro Dio è su quanti lo
cercano, per il loro bene; invece la sua potenza e la sua
ira su quanti lo abbandonano".
23 Così abbiamo digiunato e implorato da Dio questo favore
ed egli ci è venuto in aiuto.
24 Quindi ho scelto dodici tra i capi dei sacerdoti: Serebia
e Casabià e i dieci loro fratelli con essi:
25 ho pesato loro l`argento, l`oro e gli arredi, che costituivano
l`offerta per il tempio del nostro Dio fatta dal re, dai suoi
consiglieri, dai suoi principi e da tutti gli Israeliti che
si trovavano da quelle parti.
26 Ho pesato dunque e consegnato nelle loro mani: argento:
seicentocinquanta talenti; arredi d`argento: cento, del peso
di altrettanti talenti; oro: cento talenti.
27 Inoltre: coppe d`oro venti: di mille darici; vasi di bronzo
pregiato e lucente: due, preziosi come l`oro.
28 Ho detto loro: "Voi siete consacrati al Signore; questi
arredi sono cosa sacra; l`argento e l`oro sono offerta volontaria
al Signore, Dio dei nostri padri.
29 Sorvegliateli e custoditeli, finché non possiate pesarli
davanti ai capi dei sacerdoti, ai leviti e ai capifamiglia
d`Israele a Gerusalemme, nelle stanze del tempio".
30 Allora i sacerdoti e i leviti presero in consegna il carico
dell`argento e dell`oro e dei vasi, per portarli a Gerusalemme
nel tempio del nostro Dio.
31 Il dodici del primo mese siamo partiti dal fiume Aava per
andare a Gerusalemme e la mano del nostro Dio era su di noi:
egli ci ha liberati dagli assalti dei nemici e dei briganti
lungo il cammino.
32 Siamo arrivati a Gerusalemme e ci siamo riposati tre giorni.
33 Il quarto giorno sono stati pesati l`argento, l`oro e gli
arredi nella casa del nostro Dio nelle mani del sacerdote
Meremot, figlio di Uria, con cui vi era Eleàzaro figlio di
Finees e con essi i leviti Iozabad figlio di Giosuè e Noadia
figlio di Binnui;
34 ogni cosa era secondo il numero e il peso e si mise per
iscritto il peso totale. In quel tempo
35 quelli che venivano dall`esilio, cioè i deportati, vollero
offrire olocausti al Dio d`Israele: tori: dodici per tutto
Israele, arieti: novantasei, agnelli: settantasette, capri
di espiazione: dodici, tutto come olocausto al Signore.
36 Hanno consegnato i decreti del re ai satrapi del re e al
governatore dell`Oltrefiume, i quali sono venuti in aiuto
al popolo e al tempio.
9
1 Postquam autem haec completa sunt, accesserunt ad me princi
pes dicentes: “ Non est separatus populus Israel, sacerdotes
et Levitae a populis terrarum et abominationibus eorum, Chananaei
videlicet et Hetthaei et Pherezaei et Iebusaei et Ammonitarum
et Moabitarum et Aegyptiorum et Amorraeorum.
2 Tulerunt enim de filiabus eorum sibi et filiis suis et commiscuerunt
semen sanctum cum populis terrarum; manus etiam principum et
magistratuum fuit in transgressione hac prima ”.
3 Cumque audissem sermonem istum, scidi vestimentum meum et
pallium et evelli capillos capitis mei et barbae et sedi maerens.
4 Convenerunt autem ad me omnes, qui timebant verba Dei Israel
pro transgressione eorum, qui de captivitate venerant; et ego
sedebam tristis usque ad sacrificium vespertinum.
5 Et in sacrificio vespertino surrexi de afflictione mea et,
scisso vestimento et pallio, curvavi genua mea et expandi manus
meas ad Dominum Deum meum.
6 Et dixi: “ Deus meus, confundor et erubesco levare faciem
meam ad te, quoniam iniquitates nostrae multiplicatae sunt super
caput nostrum, et delicta nostra creverunt usque ad caelum
7 a diebus patrum nostrorum. Peccavimus graviter usque ad diem
hanc, et propter iniquitates nostras traditi sumus, ipsi et
reges nostri et sacerdotes nostri, in manum regum terrarum et
in gladium et in captivitatem et in rapinam et in confusionem
vultus sicut et die hac.
8 Et nunc ad momentum invenimus gratiam apud Dominum Deum nostrum,
ut servaret nobis reliquias et figeret nobis tentorium in loco
sancto eius et illuminaret oculos nostros Deus noster et daret
nobis solacium modicum in servitute nostra.
9 Quia servi sumus, et in servitute nostra non dereliquit nos
Deus noster, sed inclinavit super nos misericordiam regum Persarum,
ut darent nobis solacium, et erigeretur domus Dei nostri, et
instaurarentur ruinae eius, et dedit nobis refugium in Iuda
et Ierusalem.
10 Et nunc quid dicemus, Deus noster, post haec? Dereliquimus
mandata tua,
11 quae praecepisti in manu servorum tuorum prophetarum dicens:
“Terra, ad quam vos ingredimini, ut possideatis eam, terra
immunda est, iuxta immunditiam populorum terrarum et abominationem
eorum, qui repleverunt eam a fine usque ad finem coinquinatione
sua.
12 Nunc ergo filias vestras ne detis filiis eorum et filias
eorum ne accipiatis filiis vestris et non quaeratis pacem eorum
et prosperitatem eorum usque in aeternum, ut confortemini et
comedatis, quae bona sunt terrae, et heredes habeatis filios
vestros usque in saeculum”.
13 Et post omnia, quae venerunt super nos in operibus nostris
pessimis et in delicto nostro magno, quia tu, Deus noster, non
iudicasti secundum iniquitates nostras et dedisti nobis salutem,
sicut est hodie,
14 numquid amplius irrita faciemus mandata tua et matrimonia
iungemus cum populis abominationum istarum? Numquid iratus es
nobis usque ad consummationem, ut non essent reliquiae et salus?
15 Domine, Deus Israel, tua clementia superstites sumus sicut
die hac! Ecce coram te sumus in delicto nostro; non enim stari
potest coram te propter hoc ”.
9
1 Terminate queste cose, sono venuti a trovarmi i capi per dirmi:
"Il popolo d`Israele, i sacerdoti e i leviti non si sono separati
dalle popolazioni locali, nonostante i loro abomini, cioè dai
Cananei, Hittiti, Perizziti, Gebusei, Ammoniti, Moabiti, Egiziani,
Amorrei,
2 ma hanno preso in moglie le loro figlie per sé e per i loro
figli: così hanno profanato la stirpe santa con le popolazioni
locali; anzi i capi e i magistrati sono stati i primi a darsi
a questa infedeltà".
3 Udito ciò, ho lacerato il mio vestito e il mio mantello, mi
sono strappato i capelli e i peli della barba e mi sono seduto
costernato.
4 Quanti tremavano per i giudizi del Dio d`Israele su questa
infedeltà dei rimpatriati, si radunarono presso di me. Ma io
restai seduto costernato, fino all`offerta della sera.
5 All`offerta della sera mi alzai dal mio stato di prostrazione
e con il vestito e il mantello laceri caddi in ginocchio e ho
steso le mani al mio Signore,
6 dissi: " Mio Dio, sono confuso, ho vergogna di alzare, Dio
mio, la faccia verso di te, poiché le nostre colpe si sono moltiplicate
fin sopra la nostra testa; la nostra colpevolezza è aumentata
fino al cielo.
7 Dai giorni dei nostri padri fino ad oggi noi siamo stati molto
colpevoli e per le nostre colpe, noi, i nostri re e i nostri
sacerdoti, siamo stati dati nelle mani dei re stranieri; siamo
stati consegnati alla spada, alla prigionia, alla rapina, all`insulto
fino ad oggi.
8 Ora, da poco, il nostro Dio ci ha fatto una grazia: ha liberato
un resto di noi, dandoci un asilo nel suo luogo santo, e così
il nostro Dio ha fatto brillare i nostri occhi e ci ha dato
un pò di sollievo nella nostra schiavitù.
9 Perché noi siamo schiavi; ma nella nostra schiavitù il nostro
Dio non ci ha abbandonati: ci ha resi graditi ai re di Persia;
ci ha fatti rivivere, perché rialzassimo la casa del nostro
Dio e restaurassimo le sue rovine e ci ha concesso di avere
un riparo in Giuda e in Gerusalemme.
10 Ma ora, che dire, Dio nostro, dopo questo? Poiché abbiamo
abbandonato i tuoi comandi
11 che tu avevi dato per mezzo dei tuoi servi, i profeti, dicendo:
Il paese di cui voi andate a prendere il possesso è un paese
immondo, per l`immondezza dei popoli indigeni, per le nefandezze
di cui l`hanno colmato da un capo all`altro con le loro impurità.
12 Per questo non dovete dare le vostre figlie ai loro figli,
né prendere le loro figlie per i vostri figli; non dovrete mai
contribuire alla loro prosperità e al loro benessere, così diventerete
forti voi e potrete mangiare i beni del paese e lasciare un`eredità
ai vostri figli per sempre.
13 Dopo ciò che è venuto su di noi a causa delle nostre cattive
azioni e per la nostra grande colpevolezza, benché tu, Dio nostro,
ci abbia punito meno di quanto meritavano le nostre colpe e
ci abbia concesso di formare questo gruppo di superstiti,
14 potremmo forse noi tornare a violare i tuoi comandi e a imparentarci
con questi popoli abominevoli? Non ti adireresti contro di noi
fino a sterminarci, senza lasciare resto né superstite?
15 Signore, Dio di Israele, per la tua bontà è rimasto di noi
oggi un gruppo di superstiti: eccoci davanti a te con la nostra
colpevolezza. Ma a causa di essa non possiamo resistere alla
tua presenza!".
10
1 Dum ergo oraret Esdras et imploraret flens et prostratus ante
templum Dei, collectus est ad eum de Israel coetus grandis nimis
virorum et mulierum et puerorum; et flevit populus fletu multo.
2 Et respondit Sechenias filius Iehiel de filiis Elam et dixit
Esdrae: “ Nos praevaricati sumus in Deum nostrum et duximus
uxores alienigenas de populis terrae. Nunc autem spes est in
Israel super hoc:
3 percutiamus foedus cum Domino Deo nostro, ut proiciamus universas
uxores et eos, qui de his nati sunt, iuxta voluntatem Domini
et eorum, qui timent praeceptum Domini Dei nostri, et secundum
legem fiat.
4 Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum; confortare
et fac ”.
5 Surrexit ergo Esdras et fecit principes sacerdotum et Levitarum
et omnem Israel iurare, ut facerent secundum verbum hoc, et
iuraverunt.
6 Et surrexit Esdras ante domum Dei et abiit ad cubiculum Iohanan
filii Eliasib et pernoctavit ibi; panem non comedit et aquam
non bibit, lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant
de captivitate.
7 Et missa est vox in Iuda et in Ierusalem omnibus filiis transmigrationis,
ut congregarentur in Ierusalem;
8 et omnis, qui non venerit in tribus diebus iuxta consilium
principum et seniorum, auferetur universa substantia eius, et
ipse abicietur de coetu transmigrationis.
9 Convenerunt igitur omnes viri Iudae et Beniamin in Ierusalem
tribus diebus, ipse est mensis nonus vicesimo die mensis, et
sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato
et pluviis.
10 Et surrexit Esdras sacerdos et dixit ad eos: “ Vos
transgressi estis et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis
super delictum Israel.
11 Et nunc date confessionem Domino, Deo patrum vestrorum, et
facite placitum eius et separamini a populis terrae et ab uxoribus
alienigenis ”.
12 Et respondit universa multitudo dixitque voce magna: “
Iuxta verbum tuum ad nos, sic fiat.
13 Verumtamen quia populus multus est et tempus pluviae, et
non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum
— multi quippe peccavimus in sermone isto —
14 constituantur principes in universa multitudine; et omnes
in civitatibus nostris, qui duxerunt uxores alienigenas, veniant
in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et
civitatem et iudices eius, donec avertatur ira Dei nostri a
nobis super peccato hoc ”.
15 Tantummodo Ionathan filius Asael et Iaasia filius Thecue
steterunt contra hoc, et Mosollam et Sabethai Levites adiuverunt
eos.
16 Feceruntque sic filii transmigrationis. Et elegit Esdras
sacerdos viros principes familiarum iuxta domus patrum eorum,
omnes autem per nomina eorum, et sederunt in die primo mensis
decimi, ut quaererent rem.
17 Et absolverunt causam cunctorum, qui duxerant uxores alienigenas,
intra diem primam mensis primi.
18 Et inventi sunt de filiis sacerdotum, qui duxerant uxores
alienigenas. De filiis Iesua filii Iosedec et de fratribus eius:
Maasia et Eliezer et Iarib et Godolia;
19 et dederunt manus suas, ut eicerent uxores suas et pro delicto
suo arietem offerrent.
20 Et de filiis Emmer: Hanani et Zabadia.
21 Et de filiis Harim: Maasia et Elia et Semeia et Iehiel et
Ozias.
22 Et de filiis Phassur: Elioenai, Maasia, Ismael, Nathanael,
Iozabad et Elasa.
23 Et de filiis Levitarum: Iozabad et Semei et Celaia, ipse
est Celita, Phethahia, Iuda et Eliezer.
24 Et de cantoribus: Eliasib. Et de ianitoribus: Sellum et Telem
et Uri.
25 Et ex Israel de filiis Pharos: Remia et Iezia et Melchia
et Miamin et Eleazar et Melchia et Banaia.
26 Et de filiis Elam: Matthania, Zacharias et Iehiel et Abdi
et Ierimoth et Elia.
27 Et de filiis Zethua: Elioenai, Eliasib, Matthania et Ierimoth
et Zabad et Aziza.
28 Et de filiis Bebai: Iohanan, Hanania, Zabbai, Athalai.
29 Et de filiis Beguai: Mosollam et Melluch et Adaia, Iasub
et Saal et Ramoth.
30 Et de filiis Phahathmoab: Edna et Chalal, Banaias et Maasias,
Matthanias, Beseleel, Bennui et Manasse.
31 Et de filiis Harim: Eliezer, Iesia, Melchias, Semeias, Simeon,
32 Beniamin, Melluch, Samarias.
33 Et de filiis Hasum: Matthanai, Matthatha, Zabad, Eliphalet,
Iermai, Manasse, Semei.
34 De filiis Bani: Maaddi, Amram et Ioel,
35 Banaia et Badaias, Cheliau,
36 Vania, Meremoth et Eliasib,
37 Matthanias, Matthanai et Iasi.
38 Et de filiis Bennui: Semei
39 et Selemias et Nathan et Adaias
40 et Mechnedebai, Sisai, Sarai,
41 Azareel et Selemias, Samaria,
42 Sellum, Amaria, Ioseph.
43 De filiis Nabo: Iehiel, Matthathias, Zabad, Zabina, Ieddu
et Ioel et Banaia.
44 Omnes hi acceperant uxores alienigenas et dimiserunt uxores
et filios
10
1 Mentre Esdra pregava e faceva questa confessione piangendo,
prostrato davanti alla casa di Dio, si riunì intorno a lui
un`assemblea molto numerosa d`Israeliti, uomini, donne e fanciulli,
e il popolo piangeva a dirotto.
2 Allora Secania, figlio di Iechiel, uno dei figli di Elam,
prese la parola e disse a Esdra: "Noi siamo stati infedeli
verso il nostro Dio, sposando donne straniere, prese dalle
popolazioni del luogo. Orbene: c`è ancora una speranza per
Israele nonostante ciò.
3 Ora noi facciamo questa alleanza davanti al nostro Dio:
rimanderemo tutte queste donne e i figli nati da esse, secondo
il tuo consiglio, mio signore, e il consiglio di quelli che
tremano davanti al comando del nostro Dio. Si farà secondo
la legge!
4 Alzati, perché a te è affidato questo compito; noi saremo
con te; sii forte e mettiti all`opera!".
5 Allora Esdra si alzò e fece giurare ai capi dei sacerdoti
e dei leviti e a tutto Israele che avrebbero agito secondo
quelle parole; essi giurarono.
6 Esdra allora, alzatosi davanti alla casa di Dio, andò nella
camera di Giovanni, figlio di Eliasib. Là egli passò la notte,
senza prendere cibo né bere acqua, perché era in lutto a causa
dell`infedeltà dei rimpatriati.
7 Poi fu fatta passare la voce in Giuda e Gerusalemme a tutti
i rimpatriati che si radunassero in Gerusalemme:
8 a chiunque non fosse venuto entro tre giorni - così disponeva
il consiglio dei capi e degli anziani - sarebbero stati votati
allo sterminio tutti i beni ed egli stesso sarebbe stato escluso
dalla comunità dei rimpatriati.
9 Allora tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si radunarono
a Gerusalemme entro tre giorni; si era al nono mese, il venti
del mese. Tutto il popolo stava nella piazza del tempio, tremante
per questo evento e per gli scrosci della pioggia.
10 Allora il sacerdote Esdra si alzò e disse loro: "Voi avete
commesso un atto d`infedeltà, sposando donne straniere: così
avete accresciuto la colpevolezza d`Israele.
11 Ma ora rendete lode al Signore, Dio dei vostri padri, e
fate la sua volontà, separandovi dalle popolazioni del paese
e dalle donne straniere".
12 Tutta l`assemblea rispose a gran voce: "Sì, dobbiamo fare
secondo la tua parola.
13 Ma il popolo è numeroso e siamo al tempo delle piogge;
non è possibile restare all`aperto. D`altra parte non è lavoro
di un giorno o di due, perché siamo in molti ad aver peccato
in questa materia.
14 I nostri capi stiano a rappresentare tutta l`assemblea;
e tutti quelli delle nostre città che hanno sposato donne
straniere vengano in date determinate e accompagnati dagli
anziani della rispettiva città e dai loro giudici, finché
non abbiano allontanato da noi l`ira ardente del nostro Dio
per questa causa".
15 Soltanto Giònata figlio di Asael e Iaczeia figlio di Tikva
si opposero, appoggiati da Mesullam e dal levita Sabbetai.
16 I rimpatriati fecero come era stato proposto: il sacerdote
Esdra si scelse alcuni uomini, capifamiglia, uno per casato,
tutti designati per nome. Essi iniziarono le sedute il primo
giorno del decimo mese per esaminare la questione
17 e terminarono di esaminare tutti gli uomini che avevano
sposato donne straniere il primo giorno del primo mese.
18 Tra gli appartenenti ai sacerdoti, che avevano sposato
donne straniere, c`erano: dei figli di Giosuè figlio di Iozadak
e tra i suoi fratelli: Maaseia, Eliezer, Iarib e Godolia.
19 Essi hanno promesso con giuramento di rimandare le loro
donne e hanno offerto un ariete in espiazione della loro colpa.
20 Dei figli di Immer: Canàni e Zebadia.
21 Dei figli di Carim: Maaseia, Elia, Semaia, Iechiel e Uzzia.
22 Dei figli di Pascur: Elioenai, Maaseia, Ismaele, Natanaele,
Iozabad ed Eleasa.
23 Degli appartenenti ai leviti: Iozabad, Simei, Chelaia,
chiamato il Chelita, Petachia, Giuda ed Eliezer.
24 Dei cantori: Eliasib. Dei portinai: Sallum, Telem e Uri.
25 Tra gli Israeliti: dei figli di Paros: Ramia, Izzia, Malchia,
Miamin, Eleàzaro, Malchia e Benaia.
26 Dei figli di Elam: Mattania, Zaccaria, Iechiel, Abdi, Ieremot
ed Elia.
27 Dei figli di Zattu: Elioenai, Eliasib, Mattania, Ieremot,
Zabad e Aziza.
28 Dei figli di Bebai: Giovanni, Anania, Zabbai e Atlai.
29 Dei figli di Bani: Mesullàm, Malluch, Adaia, Iasub, Seal
e Ieramòt.
30 Dei figli di Pacat-Moab: Adna, Kelal, Benaia, Maaseia,
Mattania, Bezaleel, Binnui e Manasse.
31 Dei figli di Carim: Eliezer, Ishshia, Malchia, Semaia,
Simeone, 32 Beniamino, Malluch, Semaria.
33 Dei figli di Casum: Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet,
Ieremai, Manasse e Simei.
34 Dei figli di Bani: Maadai, Amram, Uel,
35 Benaia, Bedia, Cheluu,
36 Vania, Meremot, Eliasib,
37 Mattenai, Iaasai.
38 Dei figli di Binnui: Simei,
39 Selemia, Natan, Adaia.
40 Dei figli di Azzur: Sasai, Sarai,
41 Azareel, Selemia, Semaria,
42 Sallum, Amaria, Giuseppe.
43 Dei figli di Nebo: Ieiel, Mattitia, Zabad, Zebina, Iaddai,
Gioele, Benaia.
44 Tutti questi avevano sposato donne straniere e rimandarono
le donne insieme con i figl.
Realizzato
da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata
800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati.