Ego sum Qui sum.
Liber Thobis
8
9 10 11
12 13 14
|
|
Libro di Tobia
8
9 10 11
12 13 14 |
8
1 Et, cum consummaverunt man ducare et bibere, voluerunt dor
mire et deduxerunt iuvenem et induxerunt eum in cubiculum.
2 Et rememoratus est Thobias sermonum Raphael et sustulit
de saccello, quem habebat, cor et iecur piscis et imposuit
super cinerem incensi.
3 Et odor piscis prohibuit et refugit daemonium in superiores
partes Aegypti. Et abiens Raphael colligavit eum ibi et reversus
est continuo.
4 Et exierunt et clauserunt ostium cubiculi. Et exsurrexit
Thobias de lecto et dixit ei: “ Surge, soror! Oremus
et deprecemur Dominum nostrum, ut faciat super nos misericordiam
et sanitatem ”.
5 Et surrexit, et coeperunt orare et deprecari Dominum, ut
daretur illis sanitas. Et coeperunt dicere: “ Benedictus
es, Deus patrum nostrorum, et benedictum nomen tuum in omnia
saecula saeculorum! Benedicant tibi caeli et omnis creatura
tua in omnia saecula!
6 Tu fecisti Adam et dedisti illi adiutorium firmum Evam,
et ex ambobus factum est semen hominum. Et dixisti non esse
bonum hominem solum: “Faciamus ei adiutorium simile
sibi”.
7 Et nunc non luxuriae causa accipio hanc sororem meam sed
in veritate. Praecipe, ut miserearis mei et illius, et consenescamus
pariter sani ”.
8 Et dixerunt: “ Amen, amen! ”.
9 Et dormierunt per noctem. Et surgens Raguel accersivit servos
secum, et abierunt et foderunt foveam.
10 Dixit enim: “ Ne forte moriatur, et omnibus simus
derisio et opprobrium ”.
11 Et, ut consummaverunt fossuram, reversus est Raguel domum
et vocavit uxorem suam
12 et dixit: “ Mitte unam ex ancillis, et intrans videat
an vivat; et, si mortuus est, ut sepeliamus illum, nemine
sciente ”.
13 Et miserunt ancillam et accenderunt lucernam et aperuerunt
ostium, et intravit et invenit illos iacentes et pariter dormientes.
14 Et reversa puella nuntiavit eis illum vivere et nihil mali
esse.
15 Et benedixerunt Deum caeli et dixerunt: “ Benedictus
es, Deus, in omni benedictione sancta et munda, et benedicant
tibi omnes sancti tui et omnis creatura tua; et omnes angeli
tui et electi tui benedicant tibi in omnia saecula!
16 Benedictus es, quoniam laetificasti me, et non contigit
mihi, sicut putabam, sed secundum magnam misericordiam tuam
egisti nobiscum.
17 Et benedictus es, quoniam misertus es duorum unicorum.
Fac illis, Domine, misericordiam et sanitatem et consumma
vitam illorum cum misericordia et laetitia ”.
18 Tunc praecepit servis suis, ut replerent fossam priusquam
lucesceret.
19 Et praecepit uxori suae, ut faceret panes multos; et abiens
ipse ad gregem adduxit vaccas duas et quattuor arietes et
iussit consummari eos, et coeperunt praeparare.
20 Et vocavit Thobiam et iuravit illi et dixit ei: “
Diebus quattuordecim hinc non recedes, sed hic manebis, manducans
et bibens mecum, et laetificabis animam filiae meae multis
afflictam doloribus.
21 Et ex eo, quod possideo, accipe partem dimidiam et vade
sanus ad patrem tuum. Et alia dimidia pars, cum mortui fuerimus
ego et uxor mea, vestra erit. Forti animo esto, fili! Ego
pater tuus sum et Edna mater tua; et tui sumus nos et sororis
tuae amodo et in perpetuum. Forti animo esto, fili! ”. |
8
1 Quando ebbero finito di mangiare e di bere, decisero di
andare a dormire. Accompagnarono il giovane e lo introdussero
nella camera da letto.
2 Tobia allora si ricordò delle parole di Raffaele: prese
dal suo sacco il fegato e il cuore del pesce e li pose sulla
brace dell`incenso.
3 L`odore del pesce respinse il demonio, che fuggì nelle regioni
dell`alto Egitto. Raffaele vi si recò all`istante e in quel
luogo lo incatenò e lo mise in ceppi.
4 Gli altri intanto erano usciti e avevano chiuso la porta
della camera. Tobia si alzò dal letto e disse a Sara: "Sorella,
alzati! Preghiamo e domandiamo al Signore che ci dia grazia
e salvezza ".
5 Essa si alzò e si misero a pregare e a chiedere che venisse
su di loro la salvezza, dicendo: "Benedetto sei tu, Dio dei
nostri padri, e benedetto per tutte le generazioni è il tuo
nome! Ti benedicano i cieli e tutte le creature per tutti
i secoli!
6 Tu hai creato Adamo e hai creato Eva sua moglie, perché
gli fosse di aiuto e di sostegno. Da loro due nacque tutto
il genere umano. Tu hai detto: non è cosa buona che l`uomo
resti solo; facciamogli un aiuto simile a lui.
7 Ora non per lussuria io prendo questa mia parente, ma con
rettitudine d`intenzione. Dè gnati di aver misericordia di
me e di lei e di farci giungere insieme alla vecchiaia".
8 E dissero insieme: "Amen, amen!".
9 Poi dormirono per tutta la notte. Ma Raguele si alzò; chiamò
i servi e andò con loro a scavare una fossa.
10 Diceva infatti: "Caso mai sia morto, non abbiamo a diventare
oggetto di scherno e di ribrezzo".
11 Quando ebbero terminato di scavare la tomba, Raguele tornò
in casa; chiamò la moglie
12 e le disse: "Manda in camera una delle serve a vedere se
è vivo; così, se è morto, lo seppelliremo senza che nessuno
lo sappia".
13 Mandarono avanti la serva, accesero la lampada e aprirono
la porta; essa entrò e li trovò che dormivano insieme, immersi
in un sonno profondo.
14 La serva uscì e riferì loro che era vivo e che non era
successo nulla di male.
15 Benedissero allora il Dio del cielo: "Tu sei benedetto,
o Dio, con ogni pura benedizione santa e pura e ti benedicano
i tuoi santi e tutte le tue creature; e tutti gli angeli tui
e i tuoi eletti ti benedicano per tutti i secoli!
16 Tu sei benedetto, perché mi hai rallegrato e non è avvenuto
ciò che temevo, ma ci hai trattato secondo la tua grande misericordia.
17 Tu sei benedetto, perché hai avuto compassione dei due
figli unici. Concedi loro, Signore, grazia e salvezza e falli
giungere fino al termine della loro vita in mezzo alla gioia
e alla grazia".
18 Allora ordinò ai servi di riempire la fossa prima che si
facesse giorno.
19 Raguele ordinò alla moglie di fare il pane in abbondanza;
andò a prendere dalla mandria due vitelli e quattro montoni;
li fece macellare e cominciarono così a preparare il banchetto.
20 Poi chiamò Tobia e sotto giuramento gli disse: "Per quattordici
giorni non te ne andrai di qui, ma ti fermerai da me a mangiare
e a bere e così allieterai l`anima già tanto afflitta di mia
figlia.
21 Di quanto possiedo prenditi la metà e torna sano e salvo
da tuo padre. Quando io e mia moglie saremo morti, anche l`altra
metà sarà vostra. Coraggio, figlio! Io sono tuo padre ed Edna
è tua madre; noi apparteniamo a te come a questa tua sorella
da ora per sempre. Coraggio, figlio!". |
9
1 Tunc accersivit Thobias Ra phael et dixit illi:
2 “ Azaria fra ter, adsume tecum hinc servos quattuor
et camelos duos et perveni in Rages et vade ad Gabael et da
illi chirographum et recipe pecuniam et adduc illum tecum
ad nuptias.
3 Scis enim quoniam numerat dies pater et, si tardavero diem
unum, contristabo eum valde.
4 Sed vides quomodo Raguel iuraverit, cuius iuramentum spernere
non possum ”.
5 Et abiit Raphael et quattuor pueri et duo cameli in Rages
Mediae, et manserunt penes Gabael, et dedit illi Raphael chirographum
eius et indicavit illi de Thobia filio Thobis quoniam accepit
uxorem filiam Raguel et quia rogat illum ad nuptias. Et surrexit
Gabael et protulit folles cum sigillis suis et numeravit pecuniam
et composuit supra camelos.
6 Et vigilaverunt simul et venerunt ad nuptias et intraverunt
in ea, quae Raguel, et invenerunt Thobiam discumbentem. Et
exsiliit et salutavit illum et lacrimatus est et benedixit
eum et dixit illi Gabael: “ Benedictus Dominus, qui
dedit tibi pacem, quoniam boni et optimi et iusti viri et
eleemosynas facientis filius es! Det tibi benedictionem Dominus
caeli et uxori tuae et patri tuo et matri tuae et patri et
matri uxoris tuae. Et benedictus Deus, quoniam video Thobiam
consobrinum meum similem illi! ”. |
9
1 Allora Tobia chiamò Raffaele e gli disse:
2 "Fratello Azaria, prendi con te quattro servi e due cammelli
e mettiti in viaggio per Rage e và da Gabael, consegnagli
il documento, riporta il denaro e conduci anche lui con te
alle feste nuziali.
3 Tu sai infatti che mio padre starà a contare i giorni e,
se tarderò anche di un solo giorno, lo farò soffrire troppo.
4 Vedi bene che cosa ha giurato Raguele e io non posso trasgredire
il suo giuramento".
5 Partì dunque Raffaele per Rage di Media con quattro servi
e due cammelli. Alloggiarono da Gabael. Raffaele gli presentò
il documento e insieme lo informò che Tobia, figlio di Tobi,
aveva preso moglie e lo invitava alle nozze. Gabael andò subito
a prendere i sacchetti, ancora con i loro sigilli e li contò
in sua presenza; poi li caricarono sui cammelli.
6 Partirono insieme di buon mattino per andare alle nozze.
Giunti da Raguele, trovarono Tobia adagiato a tavola. Egli
saltò in piedi a salutarlo e Gabael pianse e lo benedisse:
"Figlio ottimo di un uomo ottimo, giusto e largo di elemosine,
conceda il Signore la benedizione del cielo a te, a tua moglie,
al padre e alla madre di tua moglie. Benedetto Dio, poiché
ho visto mio cugino Tobi, vedendo te che tanto gli somigli!".
|
10
1 Et cotidie ex illo die computabat Thobi dies, in quibus
iret et in quibus reverteretur filius eius. Et, postquam consummati
sunt dies, et filius eius non veniebat,
2 dixit: “ Numquid detentus est ibi? Aut numquid Gabael
mortuus est, et nemo illi reddit pecuniam? ”.
3 Et contristari coepit.
4 Et Anna uxor illius dixit: “ Periit filius meus et
iam non est inter vivos. Quare tardat? ”. Et coepit
plorare et lugere filium suum et dixit:
5 “ Vae mihi, fili, quia te dimisi ire, lumen oculorum
meorum! ”.
6 Cui Thobi dicebat: “ Tace, noli computare, soror;
salvus est filius noster, sed certe mora fuit illis ibi, et
homo, qui cum illo ivit, fidelis est et est ex fratribus nostris.
Noli taediare pro illo, soror, iam veniet ”.
7 Et illa dixit: “ Tace a me; noli me seducere! Periit
filius meus ”. Et exsiliens circumspiciebat cotidie
viam, qua filius eius profectus erat, et nihil gustabat; et,
cum occidisset sol, introibat et lugebat lacrimans tota nocte
et non dormiebat.
8 Et, ut consummati sunt quattuordecim dies nuptiarum, quos
iuraverat Raguel facere filiae suae, exiit ad illum Thobias
et dixit: “ Dimitte me. Scio enim quia pater meus et
mater mea non credunt se adhuc visuros me. Nunc itaque peto,
pater, ut dimittas me, et eam ad patrem meum; iam tibi indicavi
quomodo illum reliquerim ”.
Et dixit Raguel Thobiae: “ Remane, fili, remane penes
me, et ego nuntios mitto ad Thobin patrem tuum, et indicabunt
illi de te ”.
9 Et dixit illi: “ Minime; peto, ut dimittas me hinc
ad patrem meum ”.
10 Et surgens Raguel tradidit Thobiae Saram uxorem eius et
dimidiam partem substantiae suae, pueros et puellas, oves
et boves, asinos et camelos, vestem et pecuniam et vasa.
11 Et dimisit illos et vale illi fecit et dixit illi: “
Sanus sis, fili, et vade sanus! Dominus caeli bene dirigat
vias vestras; et videam ex vobis filios, antequam moriar ”.
12 Et osculatus est Saram filiam suam et dixit illi: “
Filia, honorem habe socero tuo et socrui tuae, quia ipsi amodo
sunt parentes tui tamquam hi qui te genuerunt. Vade in pacem,
filia! Audiam de te auditionem bonam in vita mea ”.
Et osculatus est eam et dimisit illos. Et Edna dixit Thobiae:
“ Fili et frater dilecte, te restituat Dominus caeli,
et videam filios tuos et Sarae filiae meae, antequam moriar,
ut delecter coram Domino. Ego trado tibi filiam meam tamquam
depositum, ut non vexes eam omnibus diebus vitae tuae. Vade,
fili, in pacem. Ego mater tua amodo, et Sara soror tua. Bene
dirigamur omnes in ipso omnibus diebus vitae nostrae ”.
Et osculata est ambos et dimisit illos sanos.
13 Et discessit Thobias a Raguel gaudens et benedicens Dominum
caeli et terrae, regem omnium, quia direxerat viam eius. Et
benedixit Raguel et Ednae uxori eius et dixit eis: “
Fiat mihi honorare vos tamquam parentes meos omnibus diebus
vitae vestrae ”. |
10
1 Ogni giorno intanto Tobi contava le giornate, quante erano
necessarie all`andata e quante al ritorno. Quando poi i
giorni furono al termine e il figlio non era ancora tornato,
2 pensò: "Forse sarà stato trattenuto là? O sarà morto Gabael
e nessuno gli darà il denaro?".
3 Cominciò così a rattristarsi.
4 La moglie Anna diceva: "Mio figlio è perito e non è più
tra i vivi, perché troppo è il ritardo".
E cominciò a piangere e a lamentarsi sul proprio figlio
dicendo:
5 "Ahimè , figlio, perché ho lasciato
partire te che eri la luce dei miei occhi!".
6 Le rispondeva Tobi: "Taci, non stare in pensiero, sorella;
egli sta bene. Certo li trattiene là qualche fatto imprevisto.
Del resto l`uomo che lo accompagnava è sicuro ed è uno dei
nostri fratelli. Non affliggerti per lui, sorella; tra poco
sarà qui".
7 Ma essa replicava: "Lasciami stare e non ingannarmi! Mio
figlio è perito". E subito usciva e osservava la strada
per la quale era partito il figlio; così faceva ogni giorno
senza lasciarsi persuadere da nessuno. Quando il sole era
tramontato, rientrava a piangere e a lamentarsi per tutta
la notte e non prendeva sonno.
8 Compiutisi i quattordici giorni delle feste nuziali, che
Raguele con giuramento aveva stabilito di fare per la propria
figlia, Tobia andò da lui e gli disse: "Lasciami partire.
Sono certo che mio padre e mia madre non hanno più speranza
di rivedermi. Ti prego dunque, o padre, di volermi congedare:
possa così tornare da mio padre. Già ti ho spiegato in quale
condizione l`ho lasciato".
Rispose Raguele a Tobia: "Resta figlio, resta con me. Manderò
messaggeri a tuo padre Tobi, perché lo informino sul tuo
conto".
9 Ma quegli disse: "No, ti prego di lasciarmi andare da
mio padre".
10 Allora Raguele, alzatosi, consegnò a Tobia la sposa Sara
con metà dei suoi beni, servi e serve, buoi e pecore, asini
e cammelli, vesti, denaro e masserizie.
11 Li congedò in buona salute. A lui poi rivolse questo
saluto: "Stá sano, o figlio, e fà buon viaggio! Il Signore
del cielo assista te e Sara tua moglie e possa io vedere
i vostri figli prima di morire".
12 Poi abbracciò Sara sua figlia e disse: "Onora tuo suocero
e tua suocera, poiché da questo momento essi sono i tuoi
genitori, come coloro che ti hanno dato la vita. Và in pace,
figlia, e possa sentire buone notizie a tuo riguardo, finché
sarò in vita". Dopo averli salutati, li congedò.
Da parte sua Edna disse a Tobia: "Figlio e fratello carissimo,
il Signore ti riconduca a casa e possa io vedere i figli
tuoi e di Sara mia figlia prima di morire, per gioire davanti
al Signore. Ti affido mia figlia in custodia. Non farla
soffrire in nessun giorno della tua vita. Figlio, và in
pace. D`ora in avanti io sono tua madre e Sara è tua sorella.
Possiamo tutti insieme avere buona fortuna per tutti i giorni
della nostra vita". Li baciò tutti e due e li congedò in
buona salute.
13 Allora Tobia partì da Raguele in buona salute e lieto,
benedicendo il Signore del cielo e della terra, il re dell`universo,
perché aveva dato buon esito al suo viaggio. Benedisse Raguele
ed Edna sua moglie con quest`augurio: "Possa io avere la
fortuna di onorarvi tutti i giorni della vostra vita".
|
11
1 Et abierunt viam suam et pervenerunt Charran, quae est
contra Nineven.
2 Tunc dixit Raphael: “ Scis quomodo dereliquerimus
patrem tuum.
3 Praecedamus uxorem tuam et praeparemus domum, dum veniunt
”.
4 Et processerunt ambo pariter. Et dixit illi: “ Tolle
tecum fel ”. Et abiit cum illis canis ex eis, qui
sequebantur eum et Thobiam.
5 Et Anna sedebat circumspiciens viam filii sui.
6 Et cognovit illum venientem et dixit patri eius: “
Ecce filius tuus venit et homo, qui cum illo ierat ”.
7 Et Raphael dixit Thobiae, antequam appropinquaret patri:
“ Scio quia oculi eius aperientur.
8 Asperge fel piscis in oculis eius; et detrahet medicamentum
et decoriabit albugines de oculis eius. Et respiciet pater
tuus et videbit lumen ”.
9 Et occurrit ei Anna et irruit
collo filii sui et dixit illi: “ Fili, video te; amodo
moriar! ”. Et lacrimata est.
10 Et surrexit Thobi et offendebat pedibus et egressus est
ad ostium atrii. Et occurrit illi Thobias,
11 et fel piscis in manu sua, et insufflavit in oculis illius
et apprehendit illum et dixit: “ Forti animo esto,
pater! ”. Et iniecit medicamentum super eum et imposuit.
12 Et decoriavit duabus manibus suis albugines ab angulis
oculorum illius.
13 Et videns filium suum irruit collo eius
14 et lacrimatus est et dixit ei: “ Video te, fili,
lumen oculorum meorum! ”. Et dixit: “ Benedictus
Deus, et benedictum nomen illius magnum, et benedicti omnes
sancti angeli eius in omnia saecula,
15 quoniam ipse flagellavit me, et ecce ego video Thobiam
filium meum! ”. Et introivit Thobi et Anna uxor eius
in domum gaudentes et benedicentes Deum toto ore suo pro
omnibus, quae sibi evenerant. Et indicavit patri suo Thobias,
quoniam perfecta erat via illius bene a Domino Deo, et quia
attulerat pecuniam et quemadmodum acceperat Saram filiam
Raguel uxorem, et quia ecce venit et ipsa in proximo est
portae Nineves. Et gavisi sunt Thobi et Anna
16 et exierunt in obviam nurui suae ad portam Nineves. Et
videntes Thobin, qui erant in Nineve, venientem et ambulantem
cum omni virtute sua et a nemine manu deductum mirabantur,
et confitebatur Thobi et benedicebat magna voce Deum coram
illis, quoniam misertus est illius Deus et aperuit oculos
eius.
17 Et appropinquavit Thobi ad Saram uxorem Thobiae filii
sui et benedixit illi et dixit ei: “ Intres sana,
filia! Et benedictus Deus tuus, qui adduxit te ad nos, filia!
Et benedictus pater tuus et benedictus Thobias filius meus
et benedicta tu, filia! Intra in domum tuam sana in benedictione
et gaudio; intra, filia! ”. In illo die factum est
gaudium omnibus Iudaeis, qui erant in Nineve.
18 Et venerunt Achicarus et Nadab ex fratribus illius gaudentes
ad Thobiam. Et consummatae sunt nuptiae cum gaudio septem
diebus, et data sunt illi munera multa.
|
11
1 Quando furono nei pressi di Kaserin, di fronte a Ninive,
disse Raffaele:
2 "Tu sai in quale condizione abbiamo lasciato tuo padre.
3 Corriamo avanti, prima di tua moglie, e prepariamo la casa,
mentre gli altri vengono".
4 Allora s`incamminarono tutti e due insieme. Poi Raffaele
gli disse: "Prendi in mano il fiele". Il cane li seguiva.
5 Anna intanto sedeva a scrutare la strada per la quale era
partito il figlio.
6 Le parve di vederlo venire e disse al padre di lui: "Ecco
viene tuo figlio con l`uomo che l`accompagnava".
7 Raffaele disse a Tobia prima di avvicinarsi al padre: "Io
so che i suoi occhi si apriranno.
8 Spalma il fiele del pesce sui suoi occhi; il farmaco intaccherà
e asporterà come scaglie le macchie bianche dai suoi occhi.
Così tuo padre riavrà la vista e vedrà la luce".
9 Anna corse avanti e si gettò al collo del figlio dicendogli:
"Ti rivedo, o figlio. Ora posso morire!". E pianse. Tobi riacquista
la vista
10 Tobi si alzò e, incespicando, uscì dalla porta del cortile.
11 Tobia gli andò incontro, tenendo in mano il fiele del pesce.
Soffiò sui suoi occhi e lo trasse vicino, dicendo: "Coraggio,
padre!". Spalmò il farmaco che operò come un morso,
12 poi distaccò con le mani le scaglie bianche dai margini
degli occhi.
13 Tobi gli si buttò al collo e pianse, dicendo: "Ti vedo,
figlio, luce dei miei occhi!".
14 E aggiunse: "Benedetto Dio! Benedetto il suo grande nome!
Benedetti tutti i suoi angeli santi! Benedetto il suo grande
nome su di noi e benedetti i suoi angeli per tutti i secoli.
Perché egli mi ha colpito ma poi ha avuto pietà ed ecco, ora
io contemplo mio figlio Tobia".
15 Tobia entrò in casa lieto, benedicendo Dio con quanta voce
aveva. Poi Tobia informò suo padre del viaggio che aveva compiuto
felicemente, del denaro che aveva riportato, di Sara figlia
di Raguele, che aveva presa in moglie e che stava venendo
e che si trovava ormai vicina, alla porta di Ninive. Allora
Tobi uscì verso la porta di Ninive incontro alla sposa di
lui, lieto e benedicendo Dio.
16 Quando la gente di Ninive lo vide passare e camminare con
tutto il vigore di un tempo, senza che alcuno lo conducesse
per mano, fu presa da meraviglia; Tobi proclamava davanti
a loro che Dio aveva avuto pietà di lui e che gli aveva aperto
gli occhi.
17Tobi si avvicinò poi a Sara, la sposa di suo figlio Tobia,
e la benedisse: "Sii la benvenuta, figlia! Benedetto sia il
tuo Dio, perché ti ha condotta da noi, figlia! Benedetto sia
tuo padre, benedetto mio figlio Tobia e benedetta tu, o figlia!
Entra nella casa che è tua in buona salute e benedizione e
gioia; entra, o figlia!". In quel giorno ci fu una grande
festa per tutti i Giudei di Ninive
18 e Achikar e Nadab suoi cugini vennero a congratularsi con
Tobi. E si festeggiarono le nozze di Tobia con gioia per sette
giorni e gli furono offerti molti doni. |
12
1 Et, postquam consummatae sunt nuptiae, vocavit Thobi filium
suum Thobiam et dixit illi: “ Homini illi, qui tecum
ivit, reddamus honorem et adiciamus ad mercedem suam ”.
2 Et dixit illi: “ Pater, quantam illi dabo mercedem?
Non laedor, si dedero illi ex his, quae mecum contulit, dimidiam
partem.
3 Duxit me sanum et uxorem meam curavit et pecuniam mecum
attulit et te curavit! Quantam illi dabo mercedem adhuc? ”.
4 Et dixit illi Thobi: “ Iustum est illum, fili, dimidium
omnium horum, quae tecum attulit, accipere ”.
5 Et vocavit illum et dixit: “ Accipe dimidium omnium
horum, quae tecum attulisti, in mercedem tuam et vade sanus
”.
6 Tunc Raphael vocavit ambos abscondite et dixit illis: “
Deum benedicite et illi confitemini coram omnibus viventibus,
quae fecit nobiscum bona, ut benedicatis et decantetis nomini
eius; sermones Dei honorifice ostendite et ne cunctemini confiteri
illi.
7 Sacramentum regis bonum est abscondere, opera autem Dei
revelare et confiteri honorificum est. Bonum facite, et malum
non inveniet vos.
8 Bona est oratio cum ieiunio, et eleemosyna cum iustitia.
Melius est modicum cum iustitia quam plurimum cum iniquitate.
Bonum est facere eleemosynam magis quam thesauros auri condere.
9 Eleemosyna a morte liberat et ipsa purgat omne peccatum.
Qui faciunt eleemosynam, saturabuntur vita;
10 qui faciunt peccatum et iniquitatem, hostes sunt animae
suae.
11 Omnem veritatem vobis manifestabo et non abscondam a vobis
ullum sermonem. Iam demonstravi vobis et dixi: Sacramentum
regis bonum est abscondere, opera autem Dei revelare honorificum
est.
12 Et nunc, quando orabas tu et Sara, ego obtuli memoriam
orationis vestrae in conspectu claritatis Domini; et, cum
sepeliebas mortuos, similiter.
13 Et quia non es cunctatus exsurgere et relinquere prandium
tuum et abisti et sepelisti mortuum, tunc missus sum ad te
tentare te.
14 Et iterum me misit Deus curare te et Saram nurum tuam.
15 Ego sum Raphael, unus ex septem angelis sanctis, qui assistimus
et ingredimur ante claritatem Domini ”.
16 Et conturbati sunt ambo et ceciderunt in faciem suam et
timuerunt.
17 Et dixit illis: “ Nolite timere; pax vobis. Deum
benedicite in omne aevum.
18 Cum essem vobiscum, non mea gratia eram vobiscum sed voluntate
Dei. Ipsi benedicite omnibus diebus, decantate ei.
19 Et videbatis me quia nihil manducabam, sed visus vobis
videbatur.
20 Et nunc benedicite Dominum super terra et confitemini Deo.
Ecce ego ascendo ad eum, qui me misit. Scribite omnia haec,
quae contigerunt vobis”. Et ascendit.
21 Et surrexerunt et iam non poterant illum videre.
22 Et benedicebant et decantabant Deo et confitebantur illi
in omnibus his magnis operibus illius, quia apparuerat illis
angelus Dei. |
12
1 Quando furon terminate le feste nuziali, Tobi chiamò il
figlio Tobia e gli disse: "Figlio mio, pensa a dare la ricompensa
dovuta a colui che ti ha accompagnato e ad aggiungere qualcosa
d`altro alla somma pattuita".
2 Gli disse Tobia: "Padre, quanto potrò dargli come salario?
Anche se gli lasciassi la metà dei beni che egli ha portati
con me, io non ci perderei.
3 Egli mi ha condotto sano e salvo, mi ha guarito la moglie,
è andato a prendere per me il denaro e infine ha guarito
te! Quanto posso ancora dargli come salario?".
4 Tobi rispose: "E` giusto ch`egli riceva la metà di tutti
i beni che ha riportati".
5 Fece dunque venire l`angelo e
gli disse: "Prendi come tuo salario la metà di tutti i beni
che tu hai portati e và in pace".
6 Allora Raffaele li chiamò tutti e due in disparte e disse
loro: "Benedite Dio e proclamate davanti a tutti i viventi
il bene che vi ha fatto, perché sia benedetto e celebrato
il suo nome. Fate conoscere a tutti gli uomini le opere
di Dio, come è giusto, e non trascurate di ringraziarlo.
7 E` bene tener nascosto il segreto del re, ma è cosa gloriosa
rivelare e manifestare le opere di Dio. Fate ciò che è bene
e non vi colpirà alcun male.
8 Buona cosa è la preghiera con il digiuno e l`elemosina
con la giustizia. Meglio il poco con giustizia che la ricchezza
con ingiustizia. Meglio è praticare l`elemosina che mettere
da parte oro.
9 L`elemosina salva dalla morte e purifica da ogni peccato.
Coloro che fanno l`elemosina godranno lunga vita.
10 Coloro che commettono il peccato e l`ingiustizia sono
nemici della propria vita.
11 Io vi voglio manifestare tutta la verità, senza nulla
nascondervi: vi ho già insegnato che è bene nascondere il
segreto del re, mentre è cosa gloriosa rivelare le opere
di Dio.
12 Sappiate dunque che, quando tu e Sara eravate in preghiera,
io presentavo l`attestato della vostra preghiera davanti
alla gloria del Signore. Così anche quando tu seppellivi
i morti.
13 Quando poi tu non hai esitato ad alzarti e ad abbandonare
il tuo pranzo e sei andato a curare la sepoltura di quel
morto, allora io sono stato inviato per provare la tua fede,
14 ma Dio mi ha inviato nel medesimo tempo per guarire te
e Sara tua nuora.
15 Io sono Raffaele, uno dei sette angeli che sono sempre
pronti ad entrare alla presenza della maestà del Signore".
16 Allora furono riempiti di terrore tutti e due; si prostrarono
con la faccia a terra ed ebbero una grande paura.
17 Ma l`angelo disse loro: "Non temete; la pace sia con
voi. Benedite Dio per tutti i secoli.
18 Quando ero con voi, io non stavo con voi per mia iniziativa,
ma per la volontà di Dio: lui dovete benedire sempre, a
lui cantate inni.
19 A voi sembrava di vedermi mangiare, ma io non mangiavo
nulla: ciò che vedevate era solo apparenza.
20 Ora benedite il Signore sulla terra e rendete grazie
a Dio. Io ritorno a colui che mi ha mandato. Scrivete tutte
queste cose che vi sono accadute". E salì in alto.
21 Essi si rialzarono, ma non poterono più vederlo. 22 Allora
andavano benedicendo e celebrando Dio e lo ringraziavano
per queste grandi opere, perché era loro apparso l`angelo
di Dio.
|
13
1 Et scripsit orationem Thobi in laetitiam et dixit:
2 “ Benedictus Deus vivens in aevum, et regnum illius,
quia ipse flagellat et miseretur, deducit usque ad inferos
deorsum et reducit a perditione maiestate sua, et non est
qui effugiat manum eius.
3 Confitemini illi, filii Israel, coram nationibus,
quia ipse dispersit vos in illis
4 et ibi ostendit maiestatem suam. Et exaltate illum coram
omni vivente, quoniam Dominus noster, et ipse est pater noster,
et ipse est Deus noster in omnia saecula.
5 Flagellabit vos ob iniquitates vestras et omnium miserebitur
vestrum et colliget vos ab omnibus nationibus, ubicumque dispersi
fueritis.
6 Cum conversi fueritis ad illum in toto corde vestro et in
tota anima vestra, ut faciatis coram illo veritatem, tunc
revertetur ad vos et non abscondet a vobis faciem suam amplius.
Et nunc aspicite, quae fecit vobiscum, et confitemini illi
in toto ore vestro. Benedicite Dominum iustitiae et exaltate
regem saeculorum. Ego in terra captivitatis meae confiteor
illi et ostendo virtutem et maiestatem eius genti peccatorum.
Convertimini, peccatores, et facite iustitiam coram illo.
Quis scit, si velit vos et faciat vobis misericordiam?
7 Ego et anima mea regi caeli laetationes dicimus,
et anima mea laetabitur omnibus diebus vitae suae.
8 Benedicite Dominum, omnes electi; et omnes, laudate maiestatem
illius. Agite dies laetitiae et confitemini illi.
9 Ierusalem, civitas sancta, flagellabit te in operibus manuum
tuarum.
10 Confitere Domino in bono opere et benedic regem saeculorum,
ut iterum tabernaculum tuum aedificetur in te cum gaudio,
et laetos faciat in te omnes captivos et diligat in te omnes
miseros in omnia saecula saeculorum.
11 Lux splendida fulgebit in omnibus finibus terrae;
nationes multae venient tibi ex longinquo
et a novissimis partibus terrae ad nomen sanctum tuum et munera
sua in manibus suis habentes regi caeli. Generationes generationum
dabunt in te laetitiam, et nomen electae erit in saecula saeculorum.
12 Maledicti omnes, qui dixerint verbum durum.
Maledicti erunt omnes, qui deponunt te
et destruunt muros tuos, et omnes, qui subvertunt turres tuas
et qui incendunt habitationes tuas. Et benedicti erunt omnes,
qui timent te in aevum.
13 Tunc gaude et laetare in filiis iustorum,
quoniam omnes colligentur et benedicent Domino aeterno.
14 Felices, qui diligunt te, et felices, qui gaudebunt in
pace tua. Et beati omnes homines, qui contristabuntur in omnibus
flagellis tuis, quoniam in te gaudebunt et videbunt omne gaudium
tuum in aeternum.
15 Anima mea, benedic Domino, regi magno,
16 quia in Ierusalem civitate aedificabitur domus illius in
omnia saecula. Felix ero, si fuerint reliquiae seminis mei
ad videndam claritatem tuam et confitendum regi caeli. Ostia
Ierusalem sapphiro et smaragdo aedificabuntur, et lapide pretioso
omnes muri tui; et turres Ierusalem auro aedificabuntur,
et propugnacula eius auro mundo.
17 Plateae Ierusalem carbunculo sternentur
et lapide Ophir;
18 et ostia Ierusalem cantica laetitiae dicent,
et omnes vici eius loquentur: “Alleluia.
Benedictus Deus Israel, et benedicti, qui enedicent nomen
sanctum, in aeternum et adhuc!” ”. |
13
1 Allora Tobi scrisse questa preghiera di esultanza e disse:
2 "Benedetto Dio che vive in eterno il suo regno dura per
tutti i secoli; Egli castiga e usa misericordia, fa scendere
negli abissi della terra, fa risalire dalla Grande Perdizione
e nulla sfugge alla sua mano.
3 Lodatelo, figli d`Israele, davanti alle genti; Egli vi ha
disperso in mezzo ad esse
4 per proclamare la sua grandezza. Esaltatelo davanti ad ogni
vivente; è lui il Signore, il nostro Dio, lui il nostro Padre,
il Dio per tutti i secoli.
5 Vi castiga per le vostre ingiustizie, ma userà misericordia
a tutti voi. Vi raduna da tutte le genti, fra le quali siete
stati dispersi.
6 Convertitevi a lui con tutto il cuore e con tutta l`anima,
per fare la giustizia davanti a Lui, allora Egli si convertirà
a voi e non vi nasconderà il suo volto. Ora contemplate ciò
che ha operato con voi e ringraziatelo con tutta la voce;
benedite il Signore della giustizia ed esaltate il re dei
secoli.
Io gli do lode nel paese del mio esilio e manifesto la sua
forza e grandezza a un popolo di peccatori. Convertitevi,
o peccatori, e operate la giustizia davanti a lui; chi sa
che non torni ad amarvi e vi usi misericordia?
7 Io esalto il mio Dio e celebro il re del cielo ed esulto
per la sua grandezza.
8 Tutti ne parlino e diano lode a lui in Gerusalemme.
9 Gerusalemme, città santa, ti ha castigata per le opere dei
tuoi figli, e avrà ancora pietà per i figli dei giusti.
10 Dá lode degnamente al Signore e benedici il re dei secoli;
egli ricostruirà in te il suo tempio con gioia, per allietare
in te tutti i deportati, per far contenti in te tutti gli
sventurati, per tutte le generazioni dei secoli.
11 Come luce splendida brillerai sino ai confini della terra;
nazioni numerose verranno a te da lontano; gli abitanti di
tutti i confini della terra verranno verso la dimora del tuo
santo nome, portando in mano i doni per il re del cielo. Generazioni
e generazioni esprimeranno in te l`esultanza e il nome della
città eletta durerà nei secoli.
12 Maledetti coloro che ti malediranno, maledetti saranno
quanti ti distruggono, demoliscono le tue mura, rovinano le
tue torri e incendiano le tue abitazioni! Ma benedetti sempre
quelli che ti ricostruiranno.
13 Sorgi ed esulta per i figli dei giusti, tutti presso di
te si raduneranno e benediranno il Signore dei secoli. Beati
coloro che ti amano beati coloro che gioiscono per la tua
pace.
14 Beati coloro che avranno pianto per le tue sventure: gioiranno
per te e vedranno tutta la tua gioia per sempre.
15 Anima mia, benedici il Signore, il gran re,
16 Gerusalemme sarà ricostruita come città della sua residenza
per sempre. Beato sarò io, se rimarrà un resto della mia discendenza
per vedere la tua gloria e dar lode al re del cielo. Le porte
di Gerusalemme saranno ricostruite di zaffiro e di smeraldo
e tutte le sue mura di pietre preziose. Le torri di Gerusalemme
si costruiranno con l`oro e i loro baluardi con oro finissimo.
17 Le strade di Gerusalemme saranno lastricate con turchese
e pietra di Ofir.
18 Le porte di Gerusalemme risuoneranno di canti di esultanza,
e in tutte le sue case canteranno: "Alleluia! Benedetto il
Dio d`Israele e benedetti coloro che benedicono il suo santo
nome per sempre e nei secoli!". |
14
1 Et consummati sunt sermones confessionis Thobis. Et mortuus
est in pace annorum centum duodecim et sepultus est praeclare
in Nineve.
2 Sexaginta autem et duorum annorum erat, cum invalidus oculis
factus est; et, postquam lucem recepit, vixit in bonis et
fecit eleemosynas et proposuit benedicere Deum et confiteri
magnitudini Dei.
3 Et, cum moreretur, vocavit Thobiam filium suum et praecepit
illi dicens: “ Fili, duc filios tuos
4 et recurre in Mediam, quoniam credo ego verbo Dei, quod
locutus est Nahum in Nineven, quia omnia erunt et venient
super Assyriam et Nineven, quae locuti sunt prophetae Israel,
quos misit Deus; omnia evenient, nihilque minuetur ex omnibus
verbis, sed omnia contingent temporibus suis. Et in Media
erit salus magis quam in Assyriis et quam in Babylone, quia
scio ego et credo quoniam omnia, quae dixit Deus, erunt. Et
perficientur, et non excidet verbum de sermonibus. Et fratres
nostri, qui habitant in terra Israel, omnes dispergentur et
captivi ducentur a terra optima. Et erit omnis terra Israel
deserta, et Samaria et Ierusalem erit deserta, et domus Dei
in tristitia erit et incendetur et erit deserta usque in tempus.
5 Et iterum misericordiam faciet illorum Deus et convertetur
ad illos Deus in terram Israel, et iterum aedificabunt domum,
sed non sicut prius, quoadusque repleatur tempus maledictionum.
Et postea revertentur a captivitate sua omnes et aedificabunt
Ierusalem honorifice, et domus Dei aedificabitur in ea, sicut
locuti sunt de illa omnes prophetae Israel.
6 Et omnes nationes in tota terra convertentur et timebunt
Deum vere et relinquent omnes idola sua, quae seducunt false
seductione eorum. Et benedicent Deo aeterno in iustitia.
7 Omnes filii Israel, qui liberabuntur in diebus illis, memores
Dei in veritate, colligentur et venient in Ierusalem et habitabunt
in aeternum in terra Abraham cum tutela, et tradetur eis.
Et gaudebunt, qui diligunt Deum in veritate; qui autem faciunt
iniquitatem et peccatum, deficient de terris omnibus.
8 Et nunc, filii, mando vobis: Servite Deo in veritate et
facite coram illo, quod ipsi placet. Et filiis vestris mandabitur,
ut faciant iustitias et eleemosynam et ut sint memores Dei
et benedicant nomini ipsius in omni tempore in veritate et
in tota virtute sua.
9 Nunc vero, fili, exi a Nineve et noli manere hic,
10 sed, quocumque die sepelieris matrem tuam circa me, eodem
die noli manere in finibus eius. Video enim quia multa iniquitas
est in illa, et fictio multa perficitur in illa, et non confunduntur.
Vide, fili, quae fecit Nadab Achicaro, qui eum nutrivit. Nonne
vivus deductus est in terram? Sed tradidit Deus infamiam ante
faciem ipsius, et Achicarus exiit ad lucem, Nadab autem intravit
in tenebras aeternas, quia quaesivit occidere Achicarum. Cum
faciebat eleemosynam, exiit de laqueo mortis, quem fixerat
ei Nadab, et Nadab cecidit in laqueum mortis, et perdidit
illum.
11 Et nunc, filii, videte quid faciat eleemosyna, et quid
faciat iniquitas, quoniam occidit. Et ecce anima mea deficit!
”. Et posuerunt eum super lectum, et mortuus est et
sepultus est praeclare.
12 Et, cum mortua est mater eius, Thobias sepelivit eam iuxta
patrem suum et abiit ipse et uxor eius in Mediam et habitavit
in Ecbatanis cum Raguel socero suo.
13 Et curam habuit senectutis eorum honorifice et sepelivit
illos in Ecbatanis Mediae et hereditatem percepit domus Raguel
et Thobis patris sui.
14 Et mortuus est annorum centum decem et septem cum claritate.
15 Et, antequam moreretur, vidit et audivit perditionem Nineves
et vidit captivitatem illius in Mediam adductam, quam adduxit
Asuerus rex Mediae, et benedixit Deum in omnibus, quae fecit
filiis Nineves et Assyriae. Et gavisus est, antequam moreretur,
in Nineve, et benedixit Dominum Deum in omnia saecula saeculorum. |
14
1 Qui finirono le parole del canto di Tobi. Tobi morì in
pace all`età di centododici anni e fu sepolto con onore
a Ninive.
2 Egli aveva sessantadue anni quando divenne cieco; dopo
la sua guarigione visse nella felicità, praticò l`elemosina
e continuò sempre a benedire Dio e a celebrare la sua grandezza.
3 Quando stava per morire, fece venire il figlio Tobia e
gli diede queste istruzioni:
4 "Figlio, porta via i tuoi figli e rifugiati in Media,
perché io credo alla parola di Dio, che Nahum ha pronunziato
su Ninive. Tutto dovrà accadere, tutto si realizzerà sull`Assiria
e su Ninive, come hanno predetto i profeti d`Israele, che
Dio ha inviati; non una delle loro parole cadrà. Ogni cosa
capiterà a suo tempo. Vi sarà maggior sicurezza in Media
che in Assiria o in Babilonia. Perché io so e credo che
quanto Dio ha detto si compirà e avverrà e non cadrà una
sola parola delle profezie. I nostri fratelli che abitano
il paese d`Israele saranno tutti dispersi e deportati lontano
dal loro bel paese e tutto il paese d`Israele sarà ridotto
a un deserto. Anche Samaria e Gerusalemme diventeranno un
deserto e il tempio di Dio sarà nell`afflizione e resterà
bruciato fino ad un certo tempo.
5 Poi di nuovo Dio avrà pietà di loro e li ricondurrà nel
paese d`Israele. Essi ricostruiranno il tempio, ma non uguale
al primo, finché sarà completo il computo dei tempi. Dopo,
torneranno tutti dall`esilio e ricostruiranno Gerusalemme
nella sua magnificenza e il tempio di Dio sarà ricostruito,
come hanno preannunziato i profeti di Israele.
6 Tutte le genti che si trovano su tutta la terra si convertiranno
e temeranno Dio nella verità. Tutti abbandoneranno i loro
idoli, che li hanno fatti errare nella menzogna, e benediranno
il Dio dei secoli nella giustizia.
7 Tutti gli Israeliti che saranno scampati in quei giorni
e si ricorderanno di Dio con sincerità, si raduneranno e
verranno a Gerusalemme e per sempre abiteranno tranquilli
il paese di Abramo, che sarà dato in loro possesso. Coloro
che amano Dio nella verità gioiranno; coloro invece che
commettono il peccato e l`ingiustizia spariranno da tutta
la terra.
8 Ora, figli, vi comando: servite Dio nella verità e fate
ciò che a lui piace. Anche ai vostri figli insegnate l`obbligo
di fare la giustizia e l`elemosina, di ricordarsi di Dio,
di benedire il suo nome sempre, nella verità e con tutte
le forze.
9 Tu dunque, figlio, parti da Ninive,
non restare più qui.
10 Dopo aver sepolto tua madre presso di me, quel giorno
stesso non devi più restare entro i confini di Ninive. Vedo
infatti trionfare in essa molta ingiustizia e grande perfidia
e neppure se ne vergognano. Vedi, figlio, quanto ha fatto
Nadab al padre adottivo Achikar. Non è stato egli costretto
a scendere vivente sotto terra? Ma Dio ha rigettato l`infamia
in faccia al colpevole: Achikar ritornò alla luce mentre
invece Nadab entrò nelle tenebre eterne, perché aveva cercato
di far morire Achikar. Per aver praticato l`elemosina, Achikar
sfuggì al laccio mortale che gli aveva teso Nadab, Nadab
invece cadde in quel laccio, che lo fece perire.
11 Così, figli miei, vedete dove conduce l`elemosina e dove
conduce l`iniquità: essa conduce alla morte. Ma ecco, mi
sfugge il respiro!". Essi lo distesero sul letto; morì e
fu sepolto con onore.
12 Quando morì la madre, Tobia la seppellì vicino al padre,
poi partì per la Media con la moglie e i figli. Abitò in
Ecbàtana, presso Raguele suo suocero.
13 Curò con onore i suoceri nella loro vecchiaia e li seppellì
a Ecbàtana in Media. Tobia ereditò il patrimonio di Raguele
come ereditò quello del padre Tobi.
14 Morì stimato all`età di centodiciassette anni.
15 Prima di morire sentì parlare della rovina di Ninive
e vide i prigionieri che venivano deportati in Media per
opera di Achiacar re della Media. Benedisse allora Dio per
quanto aveva fatto nei confronti degli abitanti di Ninive
e dell`Assiria. Prima di morire potè dunque gioire della
sorte di Ninive e benedisse il Signore Dio nei secoli dei
secoli.
|
| |
|
| 8
9 10 11
12 13 14 |
8
9 10 11
12 13 14 |
| |
|
|
|
|