1
1 Diligite iustitiam, qui iudicatis terram,
sentite de Domino in bonitate
et in simplicitate cordis quaerite illum,
2 quoniam invenitur ab his, qui non tentant illum,
se autem manifestat eis, qui fidem habent in illum.
3 Perversae enim cogitationes separant a Deo,
probata autem virtus corripit insipientes.
4 Quoniam in malevolam animam non introibit sapientia nec
habitabit in corpore subdito peccatis.
5 Spiritus enim sanctus disciplinae effugiet fictum
et auferet se a cogitationibus insensatis
et corripietur a superveniente iniquitate.
6 Spiritus enim diligens hominem est sapientia
et non absolvet maledicum a labiis suis, quoniam renum illius
testis est Deus et cordis illius scrutator verus et linguae
eius auditor;
7 quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum,
et ipse, qui continet omnia, scientiam habet vocis.
8 Propter hoc, qui loquitur iniqua, non potest latere, nec
praeteriet illum iudicium corripiens.
9 In cogitationibus enim impii interrogatio erit,
sermonum autem illius auditio ad Dominum veniet
ad correptionem iniquitatum illius;
10 quoniam auris zeli audit omnia, et tumultus murmurationum
non absconditur.
11 Custodite ergo vos a murmuratione, quae nihil prodest,
et a detractione parcite linguae,
quoniam sermo absconditus in vacuum non ibit;
os autem, quod mentitur, occidit animam.
12 Nolite zelare mortem in errore vitae vestrae
neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum,
13 quoniam Deus mortem non fecit nec laetatur in perditione
vivorum;
14 creavit enim, ut essent omnia, et sanabiles sunt generationes
orbis terrarum, et non est in illis medicamentum exterminii,
nec inferorum regnum in terra:
15 iustitia enim est immortalis.
16 Impii autem manibus et verbis accersierunt illam; aestimantes
illam amicam defluxerunt
et sponsionem posuerunt ad illam,
quoniam digni sunt, qui sint ex parte illius.
1
1 Amate la giustizia, voi che governate sulla terra, rettamente
pensate del Signore, cercatelo con cuore semplice.
2 Egli infatti si lascia trovare da quanti non lo tentano,
si mostra a coloro che non ricusano di credere in lui.
3 I ragionamenti tortuosi allontanano da Dio; l`onnipotenza,
messa alla prova, caccia gli stolti.
4 La sapienza non entra in un`anima che opera il male né abita
in un corpo schiavo del peccato.
5 Il santo spirito che ammaestra rifugge dalla finzione, se
ne sta lontano dai discorsi insensati, è cacciato al sopraggiungere
dell`ingiustizia.
6 La sapienza è uno spirito amico degli uomini; ma non lascerà
impunito chi insulta con le labbra, perché Dio è testimone
dei suoi sentimenti e osservatore verace del suo cuore e ascolta
le parole della sua bocca.
7 Difatti lo spirito del Signore riempie l`universo e, abbracciando
ogni cosa, conosce ogni voce.
8 Per questo non gli sfuggirà chi proferisce cose ingiuste,
la giustizia vendicatrice non lo risparmierà.
9 Si indagherà infatti sui propositi dell`empio, il suono
delle sue parole giungerà fino al Signore a condanna delle
sue iniquità;
10 poiché un orecchio geloso ascolta ogni cosa, perfino il
sussurro delle mormorazioni non gli resta segreto.
11 Guardatevi pertanto da un vano mormorare, preservate la
lingua dalla maldicenza, perché neppure una parola segreta
sarà senza effetto, una bocca menzognera uccide l`anima.
12 Non provocate la morte con gli errori della vostra vita,
non attiratevi la rovina con le opere delle vostre mani,
13 perché Dio non ha creato la morte e non gode per la rovina
dei viventi.
14 Egli infatti ha creato tutto per l`esistenza; le creature
del mondo sono sane, in esse non c`è veleno di morte, né gli
inferi regnano sulla terra,
15 perché la giustizia è immortale.
16 Gli empi invocano su di sé la morte con gesti e con parole,
ritenendola amica si consumano per essa e con essa concludono
alleanza, perché son degni di appartenerle.
2
1 Dixerunt enim cogitantes apud se non recte:
“ Exiguum et cum taedio est tempus vitae nostrae,
et non est refrigerium in fine hominis,
et non est agnitus, qui sit reversus ab inferis.
2 Quia ex tempore nati sumus
et post hoc erimus, tamquam non fuerimus,
quoniam fumus flatus est in naribus nostris,
et sermo scintilla in motu cordis nostri;
3 qua exstincta, cinis fiet corpus nostrum,
et spiritus diffundetur tamquam mollis aer.
4 Et nomen nostrum oblivioni tradetur per tempus,
et nemo memoriam habebit operum nostrorum;
et transibit vita nostra tamquam vestigium nubis,
et sicut nebula dissolvetur,
quae fugata est a radiis solis
et a calore illius aggravata.
5 Umbrae enim transitus est tempus nostrum,
et non est reversio finis nostri,
quoniam consignata est, et nemo revertitur.
6 Venite ergo, et fruamur bonis, quae sunt,
et utamur creatura tamquam in iuventute sollicite.
7 Vino pretioso et unguentis nos impleamus,
et non praetereat nos flos temporis verni;
8 coronemus nos calycibus rosarum, antequam marcescant,
9 nullum pratum exsors sit luxuriae nostrae;
ubique relinquamus signa laetitiae,
quoniam haec est pars nostra, et haec est sors.
10 Opprimamus pauperem iustum
et non parcamus viduae
nec veterani revereamur canos multi temporis.
11 Sit autem fortitudo nostra lex iustitiae;
quod enim infirmum est, inutile invenitur.
12 Circumveniamus ergo iustum, quoniam inutilis est nobis et
contrarius est operibus nostris
et improperat nobis peccata legis et diffamat in nos peccata
disciplinae nostrae.
13 Promittit se scientiam Dei habere et filium Dei se nominat.
14 Factus est nobis in accusationem cogitationum nostrarum;
gravis est nobis etiam ad videndum,
15 quoniam dissimilis est aliis vita illius, et immutatae sunt
viae eius.
16 Tamquam scoria aestimati sumus ab illo, et abstinet se a
viis nostris tamquam ab immunditiis;
beata dicit novissima iustorum et gloriatur patrem se habere
Deum.
17 Videamus ergo, si sermones illius veri sint, et tentemus,
quae in exitu eius erunt:
18 si enim est verus filius Dei, suscipiet illum et liberabit
eum de manibus contrariorum.
19 Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus modestiam
eius et probemus patientiam illius;
20 morte turpissima condemnemus eum: erit enim ei visitatio
ex sermonibus illius ”.
21 Haec cogitaverunt et erraverunt; excaecavit enim illos malitia
eorum,
22 et nescierunt sacramenta Dei neque mercedem speraverunt sanctitatis
nec iudicaverunt honorem animarum immaculatarum.
23 Quoniam Deus creavit hominem in incorruptibilitate et imaginem
similitudinis suae fecit illum;
24 invidia autem Diaboli mors introivit in orbem terrarum; experiuntur
autem illam, qui sunt ex parte illius.
2
1 Dicono fra loro sragionando: "La nostra vita è breve e triste;
non c`è rimedio, quando l`uomo muore, e non si conosce nessuno
che liberi dagli inferi.
2 Siamo nati per caso e dopo saremo come se non fossimo stati.
E` un fumo il soffio delle nostre narici, il pensiero è una
scintilla nel palpito del nostro cuore.
3 Una volta spentasi questa, il corpo diventerà cenere e lo
spirito si dissiperà come aria leggera.
4 Il nostro nome sarà dimenticato con il tempo e nessuno si
ricorderà delle nostre opere. La nostra vita passerà come
le tracce di una nube, si disperderà come nebbia scacciata
dai raggi del sole e disciolta dal calore.
5 La nostra esistenza è il passare di un`ombra e non c`è ritorno
alla nostra morte, poiché il sigillo è posto e nessuno torna
indietro.
6 Su, godiamoci i beni presenti, facciamo uso delle creature
con ardore giovanile!
7 Inebriamoci di vino squisito e di profumi, non lasciamoci
sfuggire il fiore della primavera,
8 coroniamoci di boccioli di rose prima che avvizziscano;
9 nessuno di noi manchi alla nostra intemperanza. Lasciamo
dovunque i segni della nostra gioia perché questo ci spetta,
questa è la nostra parte.
10 Spadroneggiamo sul giusto povero, non risparmiamo le vedove,
nessun riguardo per la canizie ricca d`anni del vecchio.
11 La nostra forza sia regola della giustizia, perché la debolezza
risulta inutile.
12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è di imbarazzo ed
è contrario alle nostre azioni; ci rimprovera le trasgressioni
della legge e ci rinfaccia le mancanze contro l`educazione
da noi ricevuta. 13 Proclama di possedere la conoscenza
di Dio e si dichiara figlio del Signore.
14 E` diventato per noi una condanna dei nostri sentimenti;
ci è insopportabile solo al vederlo,
15 perché la sua vita è diversa da quella degli altri, e del
tutto diverse sono le sue strade.
16 Moneta falsa siam da lui considerati, schiva le nostre
abitudini come immondezze. Proclama beata la fine dei giusti
e si vanta di aver Dio per padre.
17 Vediamo se le sue parole sono vere; proviamo ciò che gli
accadrà alla fine.
18 Se il giusto è figlio di Dio, egli l`assisterà, e lo libererà
dalle mani dei suoi avversari.
19 Mettiamolo alla prova con insulti e tormenti, per conoscere
la mitezza del suo carattere e saggiare la sua rassegnazione.
20 Condanniamolo a una morte infame, perché secondo le sue
parole il soccorso gli verrà".
21 La pensano così, ma si sbagliano; la loro malizia li ha
accecati.
22 Non conoscono i segreti di Dio; non sperano salario per
la santità né credono alla ricompensa delle anime pure.
23 Sì, Dio ha creato l`uomo per l`immortalità; lo fece a immagine
della propria natura.
24 Ma la morte è entrata nel mondo per invidia del diavolo;
e ne fanno esperienza coloro che gli appartengono.
3
1 Iustorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos
tormentum mortis.
2 Visi sunt oculis insipientium mori, et aestimata est afflictio
exitus illorum,
3 et, quod a nobis est iter, exterminium; illi autem sunt in
pace.
4 Etenim, si coram hominibus tormenta passi sunt,
spes illorum immortalitate plena est;
5 et in paucis correpti, in multis bene disponentur,
quoniam Deus tentavit eos
et invenit illos dignos se.
6 Tamquam aurum in fornace probavit illos
et quasi holocausti hostiam accepit illos,
7 et in tempore visitationis illorum fulgebunt
et tamquam scintillae in arundineto discurrent;
8 iudicabunt nationes et dominabuntur populis,
et regnabit Dominus illorum in perpetuum.
9 Qui confidunt in illo, intellegent veritatem,
et fideles in dilectione acquiescent illi,
quoniam gratia et misericordia est sanctis eius,
et visitatio electis eius.
10 Impii autem, secundum quae cogitaverunt, correptionem habebunt;
qui neglexerunt iustum et a Domino recesserunt.
11 Sapientiam enim et disciplinam qui despicit, infelix est,
et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia
opera eorum.
12 Mulieres eorum insensatae sunt,
et nequissimi filii eorum,
maledicta generatio eorum.
13 Quoniam felix est sterilis et incoinquinata,
quae nescivit torum in delicto;
habebit fructum in respectione animarum.
14 Et spado, qui non operatus est per manus suas iniquitatem
nec cogitavit adversus Dominum nequissima, dabitur enim illi
fidei donum electum,
et sors in templo Domini acceptissima.
15 Bonorum enim laborum gloriosus est fructus;
et, quae non concidat, radix sapientiae.
16 Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo
toro semen exterminabitur.
17 Et, si quidem longae vitae erunt, in nihilum computabuntur,
et sine honore erit in novissimo senectus illorum;
18 et, si celerius defuncti fuerint, non habebunt spem nec in
die agnitionis allocutionem:
19 generationis enim iniquae dirae sunt consummationes.
3
1 Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio, nessun
tormento le toccherà.
2 Agli occhi degli stolti parve che morissero; la loro fine
fu ritenuta una sciagura,
3 la loro partenza da noi una rovina, ma essi sono nella pace.
4 Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi, la loro
speranza è piena di immortalità.
5 Per una breve pena riceveranno grandi benefici, perché Dio
li ha provati e li ha trovati degni di sé:
6 li ha saggiati come oro nel crogiuolo e li ha graditi come
un olocausto.
7 Nel giorno del loro giudizio risplenderanno; come scintille
nella stoppia, correranno qua e là.
8 Governeranno le nazioni, avranno potere sui popoli e il Signore
regnerà per sempre su di loro.
9 Quanti confidano in lui comprenderanno la verità; coloro che
gli sono fedeli vivranno presso di lui nell`amore, perché grazia
e misericordia sono riservate ai suoi eletti.
10 Ma gli empi per i loro pensieri riceveranno il castigo, essi
che han disprezzato il giusto e si son ribellati al Signore.
11 Chi disprezza la sapienza e la disciplina è infelice. Vana
la loro speranza e le loro fatiche senza frutto, inutili le
opere loro.
12 Le loro mogli sono insensate, cattivi i loro figli, maledetta
la loro progenie.
13 Beata la sterile non contaminata, la quale non ha conosciuto
un letto peccaminoso; avrà il suo frutto alla rassegna delle
anime.
14 Anche l`eunuco, la cui mano non ha commesso iniquità e che
non ha pensato cose malvage contro il Signore, riceverà una
grazia speciale per la sua fedeltà, una parte più desiderabile
nel tempio del Signore;
15 poiché il frutto delle opere buone è glorioso e imperitura
la radice della saggezza.
16 I figli di adulteri non giungeranno a maturità; la discendenza
di un`unione illegittima sarà sterminata.
17 Anche se avranno lunga vita, non saran contati per niente,
e, infine, la loro vecchiaia sarà senza onore.
18 Se poi moriranno presto, non avranno speranza né consolazione
nel giorno del giudizio,
19 poiché di una stirpe iniqua è terribile il destino.
4
1 Melius est absque liberis esse cum virtute;
immortalitas est enim in memoria illius, quoniam et apud Deum
nota est et apud homines.
2 Cum praesens est, imitantur illam; et desiderant eam, cum
se eduxerit; et in perpetuum coronata triumphat, incoinquinatorum
certaminum praemium vincens.
3 Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuriis
vitulaminibus non dabit radicem in profundum altam nec stabile
firmamentum collocabit.
4 Etenim, si in ramis ad tempus germinaverit,
infirmiter posita a vento commovebitur et a nimietate ventorum
eradicabitur.
5 Confringentur rami inconsummati, et fructus illorum inutilis
et acerbus ad manducandum
et ad nihilum aptus.
6 Ex iniquis enim somnis filii, qui nascuntur,
testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua.
7 Iustus autem, si morte praeoccupatus fuerit,
in refrigerio erit.
8 Senectus enim venerabilis, non quae est diuturna, neque annorum
numero computatur;
9 cani autem sunt sensus hominis, et aetas senectutis vita immaculata.
10 Placens Deo factus est dilectus et vivens inter peccatores
translatus est;
11 raptus est, ne malitia mutaret intellectum eius,
aut ne fictio deciperet animam illius.
12 Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona,
et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia.
13 Consummatus in brevi explevit tempora multa;
14 placita enim erat Deo anima illius, propter hoc properavit
educere illum de medio iniquitatis.
Populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis
talia,
15 quoniam gratia et misericordia est in electis eius, et visitatio
in sanctis illius.
16 Condemnat autem iustus mortuus vivos impios,
et iuventus celerius consummata longaevam senectutem iniusti.
17 Videbunt enim finem sapientis et non intellegent quid cogitaverit
de illo Deus, et quare munierit illum Dominus.
18 Videbunt et contemnent; illos autem Dominus irridebit.
19 Et erunt post haec tamquam corpus sine honore
et in contumeliam inter mortuos in perpetuum,
quoniam disrumpet illos praecipites sine voce
et commovebit illos a fundamentis, et usque ad supremum desolabuntur
et erunt in dolore,
et memoria illorum peribit.
20 Venient in computatione peccatorum suorum timidi, et traducent
illos ex adverso iniquitates ipsorum
4
1 Meglio essere senza figli e avere la virtù, poiché nel ricordo
di questa c`è immortalità, per il fatto che è riconosciuta da
Dio e dagli uomini.
2 Presente è imitata; assente è desiderata; nell`eternità trionfa,
cinta di corona, per aver vinto nella gara di combattimenti
senza macchia.
3 La discendenza numerosa degli empi non servirà a nulla; e
dalle sue bastarde propaggini non metterà profonde radici né
si consoliderà su una base sicura.
4 Anche se per qualche tempo mette gemme sui rami, i suoi germogli
precari saranno scossi dal vento e sradicati dalla violenza
delle bufere.
5 Si spezzeranno i ramoscelli ancora teneri; il loro frutto
sarà inutile, non maturo da mangiare, e a nulla servirà.
6 Infatti i figli nati da unioni illegali attestano la perversità
dei genitori nel giudizio di essi.
7 Il giusto, anche se muore prematuramente, troverà riposo.
8 Vecchiaia veneranda non è la longevità, né si calcola dal
numero degli anni;
9 ma la canizie per gli uomini sta nella sapienza; e un`età
senile è una vita senza macchia.
10 Divenuto caro a Dio, fu amato da lui e poiché viveva fra
peccatori, fu trasferito.
11 Fu rapito, perché la malizia non ne mutasse i sentimenti
o l`inganno non ne traviasse l`animo,
12 poiché il fascino del vizio deturpa anche il bene e il turbine
della passione travolge una mente semplice.
13 Giunto in breve alla perfezione, ha compiuto una lunga carriera.
14 La sua anima fu gradita al Signore; perciò egli lo tolse
in fretta da un ambiente malvagio. I popoli vedono senza comprendere;
non riflettono nella mente a questo fatto
15 che la grazia e la misericordia sono per i suoi eletti e
la protezione per i suoi santi.
16 Il giusto defunto condanna gli empi ancora in vita; una giovinezza,
giunta in breve alla perfezione, condanna la lunga vecchiaia
dell`ingiusto.
17 Le folle vedranno la fine del saggio, ma non capiranno ciò
che Dio ha deciso a suo riguardo né in vista di che cosa il
Signore l`ha posto al sicuro.
18 Vedranno e disprezzeranno, ma il Signore li deriderà.
19 Infine diventeranno un cadavere spregevole, oggetto di scherno
fra i morti per sempre. Dio infatti li precipiterà muti, a capofitto,
e li schianterà dalle fondamenta; saranno del tutto rovinati,
si troveranno tra dolori e il loro ricordo perirà.
20 Si presenteranno tremanti al rendiconto dei loro peccati;
le loro iniquità si alzeranno contro di essi per accusarli.
5
1 Tunc stabit iustus in magna constantia adversus eos, qui angustiaverunt
illum et qui spreverunt labores eius.
2 Videntes turbabuntur timore horribili et mirabuntur in subitatione
insperatae salutis
3 dicentes intra se, paenitentiam agentes et prae angustia spiritus
gementes:
4 “ Hic erat, quem habuimus aliquando in derisum
et in similitudinem improperii. Nos insensati vitam eius aestimabamus
insaniam et finem illius sine honore.
5 Quomodo computatus est inter filios Dei, et inter sanctos
sors illius est?
6 Ergo erravimus a via veritatis, et iustitiae lumen non luxit
nobis, et sol non est ortus nobis;
7 implicati sumus tribulis iniquitatis et perditionis
et ambulavimus per deserta inaccessa, viam autem Domini ignoravimus.
8 Quid nobis profuit superbia? Aut divitiae cum iactantia quid
contulerunt nobis?
9 Transierunt omnia illa tamquam umbra et tamquam nuntius percurrens
10 et tamquam navis, quae pertransit fluctuantem aquam, cuius,
cum praeterierit, non est vestigium invenire neque semitam carinae
illius in fluctibus;
11 aut tamquam avis, quae transvolat in aere,
nullum invenitur argumentum itineris, sed alarum sonitu ventus
levis verberatus et scissus per vim stridoris commotis alis
permeatur, et post hoc nullum signum invenitur itineris;
12 aut tamquam sagittae emissae in locum destinatum: divisus
aer continuo in se resolvitur,
ut ignoretur transitus illius.
13 Sic et nos, nati, continuo desivimus esse
et virtutis quidem nullum signum valuimus ostendere;
in malignitate autem nostra consumpti sumus ”.
14 Quoniam spes impii tamquam lanugo est, quae a vento tollitur,
et tamquam spuma gracilis, quae a procella dispergitur, et tamquam
fumus, qui a vento diffusus est, et tamquam memoria hospitis
unius diei praeteriit.
15 Iusti autem in perpetuum vivunt, et in Domino est merces
eorum, et cogitatio illorum apud Altissimum.
16 Ideo accipient coronam decoris et diadema speciei de manu
Domini, quoniam dextera sua teget eos et brachio suo defendet
illos.
17 Accipiet pro armatura zelum suum et armabit creaturam ad
ultionem inimicorum,
18 induet pro thorace iustitiam et accipiet pro galea iudicium
non fictum;
19 sumet pro scuto inexpugnabili sanctitatem.
20 Acuet autem duram iram in lanceam
et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
21 Ibunt recta emissiones fulgurum et tamquam a bene curvato
arcu nubium ad signum insilient,
22 et ab ira saxa iaculante ira plenae mittentur grandines;
excandescet in illos aqua maris, et flumina concurrent duriter.
23 Contra illos stabit spiritus virtutis et tamquam turbo dissipabit
illos. Et ad eremum perducet omnem terram iniquitas, et malignitas
evertet sedes potentium.
5
1 Allora il giusto starà con grande fiducia di fronte a quanti
lo hanno oppresso e a quanti han disprezzato le sue sofferenze.
2 Costoro vedendolo saran presi da terribile spavento, saran
presi da stupore per la sua salvezza inattesa.
3 Pentiti, diranno fra di loro, gemendo nello spirito tormentato:
4 "Ecco colui che noi una volta abbiamo deriso e che stolti
abbiam preso a bersaglio del nostro scherno; giudicammo la sua
vita una pazzia e la sua morte disonorevole.
5 Perché ora è considerato tra i figli di Dio e condivide la
sorte dei santi?
6 Abbiamo dunque deviato dal cammino della verità; la luce della
giustizia non è brillata per noi, né mai per noi si è alzato
il sole.
7 Ci siamo saziati nelle vie del male e della perdizione; abbiamo
percorso deserti impraticabili, ma non abbiamo conosciuto la
via del Signore.
8 Che cosa ci ha giovato la nostra superbia? Che cosa ci ha
portato la ricchezza con la spavalderia?
9 Tutto questo è passato come ombra e come notizia fugace,
10 come una nave che solca l`onda agitata, del cui passaggio
non si può trovare traccia, né scia della sua carena sui flutti;
11 oppure come un uccello che vola per l`aria e non si trova
alcun segno della sua corsa, poiché l`aria leggera, percossa
dal tocco delle penne e divisa dall`impeto vigoroso, è attraversata
dalle ali in movimento, ma dopo non si trova segno del suo passaggio;
12 o come quando, scoccata una freccia al bersaglio, l`aria
si divide e ritorna subito su se stessa e così non si può distinguere
il suo tragitto:
13 così anche noi, appena nati, siamo già scomparsi, non abbiamo
avuto alcun segno di virtù da mostrare; siamo stati consumati
nella nostra malvagità".
14 La speranza dell`empio è come pula portata dal vento, come
schiuma leggera sospinta dalla tempesta, come fumo dal vento
è dispersa, si dilegua come il ricordo dell`ospite di un sol
giorno.
15 I giusti al contrario vivono per sempre, la loro ricompensa
è presso il Signore e l`Altissimo ha cura di loro.
16 Per questo riceveranno una magnifica corona regale, un bel
diadema dalla mano del Signore, perché li proteggerà con la
destra, con il braccio farà loro da scudo.
17 Egli prenderà per armatura il suo zelo e armerà il creato
per castigare i nemici;
18 indosserà la giustizia come corazza e si metterà come elmo
un giudizio infallibile;
19 prenderà come scudo una santità inespugnabile;
20 affilerà la sua collera inesorabile come spada e il mondo
combatterà con lui contro gli insensati.
21 Scoccheranno gli infallibili dardi dei fulmini, e come da
un arco ben teso, dalle nubi, colpiranno il bersaglio;
22 dalla fionda saranno scagliati chicchi di grandine colmi
di sdegno. Infurierà contro di loro l`acqua del mare e i fiumi
li sommergeranno senza pietà.
23 Si scatenerà contro di loro un vento impetuoso, li disperderà
come un uragano. L`iniquità renderà deserta tutta la terra e
la malvagità rovescerà i troni dei potenti.
6
1 Audite ergo, reges, et intellegite; discite, iudices finium
terrae.
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines
et placetis vobis in turbis nationum.
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis
et dominatio ab Altissimo, qui interrogabit opera vestra et
cogitationes scrutabitur,
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis
nec custodistis legem
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
5 Horrende et cito instabit vobis, quoniam iudicium durissimum
his, qui praesunt, fiet;
6 exiguo enim conceditur misericordia,
potentes autem potenter tormento interrogabuntur.
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus
nec verebitur magnitudinem cuiusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et aequaliter cura est illi de omnibus;
8 potentibus autem durum instat scrutinium.
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei,
ut discatis sapientiam et non excidatis.
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur;
et, qui didicerint ista, invenient defensionem.
11 Concupiscite ergo sermones meos,
diligite illos et habebitis disciplinam.
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia; et facile
videtur ab his, qui diligunt eam,
et invenitur ab his, qui quaerunt illam.
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt,
ut prior se ostendat illis.
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit,
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio;
et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit.
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens et in viis ostendit
se illis hilariter et in omni providentia occurrit illis.
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia,
cura vero disciplinae dilectio est,
18 et dilectio custodia legum illius est,
custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est,
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo;
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum.
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis.
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam
et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis
investigabo
et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem.
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam ista non erit particeps sapientiae.
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et
rex sapiens stabilimentum populi est.
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.
6
1 Ascoltate, o re, e cercate di comprendere; imparate, governanti
di tutta la terra.
2 Porgete l`orecchio, voi che dominate le moltitudini e siete
orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli.
3 La vostra sovranità proviene dal Signore; la vostra potenza
dall`Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà
i vostri propositi;
4 poiché, pur essendo ministri del suo regno, non avete governato
rettamente, né avete osservato la legge né vi siete comportati
secondo il volere di Dio.
5 Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi poiché
un giudizio severo si compie contro coloro che stanno in alto.
6 L`inferiore è meritevole di pietà, ma i potenti saranno esaminati
con rigore.
7 Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno, non ha
soggezione della grandezza, perché egli ha creato il piccolo
e il grande e si cura ugualmente di tutti.
8 Ma sui potenti sovrasta un`indagine rigorosa.
9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole, perché
impariate la sapienza e non abbiate a cadere.
10 Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato
e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa.
11 Desiderate, pertanto, le mie parole; bramatele e ne riceverete
istruzione.
12 La sapienza è radiosa e indefettibile, facilmente è contemplata
da chi l`ama e trovata da chiunque la ricerca.
13 Previene, per farsi conoscere, quanti la desiderano.
14 Chi si leva per essa di buon mattino non faticherà, la troverà
seduta alla sua porta.
15 Riflettere su di essa è perfezione di saggezza, chi veglia
per lei sarà presto senza affanni.
16 Essa medesima va in cerca di quanti sono degni di lei, appare
loro ben disposta per le strade, va loro incontro con ogni benevolenza.
17 Suo principio assai sincero è il desiderio d`istruzione;
la cura dell`istruzione è amore;
18 l`amore è osservanza delle sue leggi; il rispetto delle leggi
è garanzia di immortalità
19 e l`immortalità fa stare vicino a Dio.
20 Dunque il desiderio della sapienza conduce al regno.
21 Se dunque, sovrani dei popoli, vi dilettate di troni e di
scettri, onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre.
22 Esporrò che cos`è la sapienza e come essa nacque; non vi
terrò nascosti i suoi segreti. Seguirò le sue tracce fin dall`origine,
metterò in luce la sua conoscenza, non mi allontanerò dalla
verità.
23 Non mi accompagnerò con l`invidia che consuma, poiché essa
non ha nulla in comune con la sapienza.
24 L`abbondanza dei saggi è la salvezza del mondo; un re saggio
è la salvezza di un popolo.
25 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole e ne trarrete
profitto.
7
1 Sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus et ex genere
terreni illius, qui prior factus est, et in ventre matris figuratus
sum caro;
2 decem mensium tempore coagulatus in sanguine
ex semine viri et delectamento somni conveniente.
3 Et ego natus traxi communem aerem
et decidi in terram, quae omnia similiter patitur,
prima voce simili omnibus pariter plorans.
4 In involumentis nutritus sum et curis;
5 nullus enim rex aliud habuit nativitatis initium.
6 Unus autem introitus est omnibus ad vitam,
et similis exitus.
7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus;
et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae.
8 Praeposui illam regnis et sedibus
et divitias nihil esse duxi in comparatione illius;
9 nec comparavi illi lapidem pretiosum, quoniam omne aurum in
comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur
argentum in conspectu illius.
10 Super salutem et speciem dilexi illam et proposui pro luce
habere illam, quoniam inexstinguibile est lumen illius.
11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, innumerabiles
divitiae in manibus illius,
12 et laetatus sum in omnibus, quoniam sapientia antecedit ista,
et ignorabam quoniam horum omnium mater est;
13 quam sine fictione didici et sine invidia communico; divitias
illius non abscondo.
14 Infinitus enim thesaurus est hominibus;
quem qui acquisierunt, ad amicitiam in Deum se paraverunt propter
disciplinae dona commendati.
15 Mihi autem det Deus dicere secundum sententiam et sentire
digna horum, quae mihi data sunt, quoniam ipse sapientiae dux
est
et sapientium emendator;
16 in manu enim illius et nos et sermones nostri
et omnis sapientia et operum scientia.
17 Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram, ut
sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum,
18 initium et consummationem et medietatem temporum, vicissitudinum
permutationes et commutationes temporum,
19 anni cursus et stellarum dispositiones,
20 naturas animalium et iras bestiarum,
vim spirituum et cogitationes hominum,
differentias virgultorum et virtutes radicum.
21 Et, quaecumque sunt absconsa et manifesta, didici; omnium
enim artifex docuit me sapientia.
22 Est enim in illa spiritus intellegens, sanctus,
unicus, multiplex, subtilis, mobilis, perspicuus, incoinquinatus,
lucidus, innocens, amans bonum, acutus,
23 quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus, stabilis,
certus, securus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens et
penetrans omnes spiritus intellegibiles, mundos, subtilissimos.
24 Omni enim motu mobilior est sapientia;
pertransit autem et penetrat omnia propter munditiam.
25 Halitus est enim virtutis Dei
et emanatio claritatis Omnipotentis sincera;
ideo nihil inquinatum in eam incurrit:
26 candor est enim lucis aeternae et speculum sine macula Dei
potentiae et imago bonitatis illius.
27 Et, cum sit una, omnia potest; et in se permanens, omnia
innovat et per generationes in animas sanctas se transferens
amicos Dei et prophetas constituit.
28 Nihil enim diligit Deus, nisi eum, qui cum sapientia inhabitat.
29 Est enim haec speciosior sole et super omnem dispositionem
stellarum; luci comparata invenitur splendidior:
30 illi enim succedit nox, sapientiam autem non vincit malitia.
7
1 Anch`io sono un uomo mortale come tutti, discendente del primo
essere plasmato di creta. Fui formato di carne nel seno di una
madre,
2 durante dieci mesi consolidato nel sangue, frutto del seme
d`un uomo e del piacere compagno del sonno.
3 Anch`io appena nato ho respirato l`aria comune e sono caduto
su una terra uguale per tutti, levando nel pianto uguale a tutti
il mio primo grido.
4 E fui allevato in fasce e circondato di cure;
5 nessun re iniziò in modo diverso l`esistenza.
6 Si entra nella vita e se ne esce alla stessa maniera.
7 Per questo pregai e mi fu elargita la prudenza; implorai e
venne in me lo spirito della sapienza.
8 La preferii a scettri e a troni, stimai un nulla la ricchezza
al suo confronto;
9 non la paragonai neppure a una gemma inestimabile, perché
tutto l`oro al suo confronto è un pò di sabbia e come fango
sarà valutato di fronte ad essa l`argento.
10 L`amai più della salute e della bellezza, preferii il suo
possesso alla stessa luce, perché non tramonta lo splendore
che ne promana.
11 Insieme con essa mi sono venuti tutti i beni; nelle sue mani
è una ricchezza incalcolabile.
12 Godetti di tutti questi beni, perché la sapienza li guida,
ma ignoravo che di tutti essa è madre.
13 Senza frode imparai e senza invidia io dono, non nascondo
le sue ricchezze.
14 Essa è un tesoro inesauribile per gli uomini; quanti se lo
procurano si attirano l`amicizia di Dio, sono a lui raccomandati
per i doni del suo insegnamento
15 Mi conceda Dio di parlare secondo conoscenza e di pensare
in modo degno dei doni ricevuti, perché egli è guida della sapienza
e i saggi ricevono da lui orientamento.
16 In suo potere siamo noi e le nostre parole, ogni intelligenza
e ogni nostra abilità.
17 Egli mi ha concesso la conoscenza infallibile delle cose,
per comprender la struttura del mondo e la forza degli elementi,
18 il principio, la fine e il mezzo dei tempi, l`alternarsi
dei solstizi e il susseguirsi delle stagioni,
19 il ciclo degli anni e la posizione degli astri,
20 la natura degli animali e l`istinto delle fiere, i poteri
degli spiriti e i ragionamenti degli uomini, la varietà delle
piante e le proprietà delle radici.
21 Tutto ciò che è nascosto e ciò che è palese io lo so, poiché
mi ha istruito la sapienza, artefice di tutte le cose.
22 In essa c`è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice,
sottile, mobile, penetrante, senza macchia, terso, inoffensivo,
amante del bene, acuto,
23 libero, benefico, amico dell`uomo, stabile, sicuro, senz`affanni,
onnipotente, onniveggente e che pervade tutti gli spiriti intelligenti,
puri, sottilissimi.
24 La sapienza è il più agile di tutti i moti; per la sua purezza
si diffonde e penetra in ogni cosa.
25 E` un`emanazione della potenza di Dio, un effluvio genuino
della gloria dell`Onnipotente, per questo nulla di contaminato
in essa s`infiltra.
26 E` un riflesso della luce perenne, uno specchio senza macchia
dell`attività di Dio e un`immagine della sua bontà.
27 Sebbene unica, essa può tutto; pur rimanendo in se stessa,
tutto rinnova e attraverso le età entrando nelle anime sante,
forma amici di Dio e profeti.
28 Nulla infatti Dio ama se non chi vive con la sapienza.
29 Essa in realtà è più bella del sole e supera ogni costellazione
di astri; paragonata alla luce, risulta superiore;
30 a questa, infatti, succede la notte, ma contro la sapienza
la malvagità non può prevalere.
8
1 Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter
et disponit omnia suaviter.
2 Hanc amavi et exquisivi a iuventute mea et quaesivi sponsam
mihi eam assumere et amator factus sum formae illius.
3 Generositatem suam glorificat contubernium habens Dei, sed
et omnium Dominus dilexit illam.
4 Doctrix enim est disciplinae Dei et electrix operum illius.
5 Et, si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita,
quid sapientia locupletius, quae operatur omnia?
6 Si autem sensus operatur, quis horum, quae sunt, magis quam
illa est artifex?
7 Et, si iustitiam quis diligit, labores huius sunt virtutes:
sobrietatem enim et prudentiam docet,
iustitiam et fortitudinem, quibus utilius nihil est in vita
hominibus.
8 Et, si multam peritiam desiderat quis, scit praeterita et
futura conicit, novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum,
signa et monstra scit, antequam fiant, et eventus momentorum
et temporum.
9 Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum, sciens quoniam
erit mihi consiliaria bonorum et consolatio sollicitudinum et
taedii.
10 Habebo propter hanc claritatem ad turbas
et honorem apud seniores iuvenis;
11 acutus inveniar in iudicio et in conspectu potentium admirabilis
ero.
12 Tacentem me sustinebunt et loquentem me respicient et, sermocinante
me plura,
manus ori suo imponent.
13 Habebo per hanc immortalitatem et memoriam aeternam his,
qui post me futuri sunt, relinquam.
14 Disponam populos, et nationes mihi erunt subditae;
15 timebunt me audientes reges horrendi,
in multitudine videbor bonus et in bello fortis.
16 Intrans in domum meam, conquiescam cum illa;
non enim habet amaritudinem conversatio illius
nec taedium convictus illius, sed laetitiam et gaudium.
17 Haec cogitans apud me et commemorans in corde meo quoniam
immortalitas est in cognatione sapientiae,
18 et in amicitia illius delectatio bona, et in laboribus manuum
illius divitiae sine defectione,
et in certamine loquelae illius sapientia, et praeclaritas in
communicatione sermonum ipsius, circuibam quaerens, ut mihi
illam assumerem.
19 Puer autem eram ingeniosus et sortitus sum animam bonam;
20 quin potius, cum essem bonus, veni in corpus incoinquinatum.
21 Et, ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi
Deus det, -et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc
donum-
adii Dominum et deprecatus sum illum
et dixi ex toto corde meo:
8
1 Essa si estende da un confine all`altro con forza, governa
con bontà eccellente ogni cosa.
2 Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza, ho cercato
di prendermela come sposa, mi sono innamorato della sua bellezza.
3 Essa manifesta la sua nobiltà, in comunione di vita con Dio,
perché il Signore dell`universo l`ha amata.
4 Essa infatti è iniziata alla scienza di Dio e sceglie le opere
sue.
5 Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita, quale ricchezza
è più grande della sapienza, la quale tutto produce?
6 Se l`intelligenza opera, chi, tra gli esseri, è più artefice
di essa?
7 Se uno ama la giustizia, le virtù sono il frutto delle sue
fatiche. Essa insegna infatti la temperanza e la prudenza, la
giustizia e la fortezza, delle quali nulla è più utile agli
uomini nella vita.
8 Se uno desidera anche un`esperienza molteplice, essa conosce
le cose passate e intravede le future, conosce le sottigliezze
dei discorsi e le soluzioni degli enigmi, pronostica segni e
portenti, come anche le vicende dei tempi e delle epoche.
9 Ho dunque deciso di prenderla a compagna della mia vita, sapendo
che mi sarà consigliera di bene e conforto nelle preoccupazioni
e nel dolore.
10 Per essa avrò gloria fra le folle e, anche se giovane, onore
presso gli anziani.
11 Sarò trovato acuto in giudizio, sarò ammirato di fronte ai
potenti.
12 Se tacerò, resteranno in attesa; se parlerò, mi presteranno
attenzione; se prolungherò il discorso, si porranno la mano
sulla bocca.
13 Per essa otterrò l`immortalità e lascerò un ricordo eterno
ai miei successori.
14 Governerò i popoli e le nazioni mi saranno soggette;
15 sentendo il mio nome sovrani terribili mi temeranno, tra
il popolo apparirò buono e in guerra coraggioso.
16 Ritornato a casa, riposerò vicino a lei, perché la sua compagnia
non dá amarezza, né dolore la sua convivenza, ma contentezza
e gioia.
17 Riflettendo su tali cose in me stesso e pensando in cuor
mio che nell`unione con la sapienza c`è l`immortalità
18 e nella sua amicizia grande godimento e nel lavoro delle
sue mani una ricchezza inesauribile e nell`assiduità del rapporto
con essa prudenza e nella partecipazione ai suoi discorsi fama,
andavo cercando come prenderla con me.
19 Ero un fanciullo di nobile indole, avevo avuto in sorte un`anima
buona
20 o piuttosto, essendo buono, ero entrato in un corpo senza
macchia.
21 Sapendo che non l`avrei altrimenti ottenuta, se Dio non me
l`avesse concessa, - ed era proprio dell`intelligenza sapere
da chi viene tale dono - mi rivolsi al Signore e lo pregai,
dicendo con tutto il cuore:
9
1 “ Deus patrum meorum et Domine misericordiae,
qui fecisti omnia verbo tuo
2 et sapientia tua constituisti hominem,
ut dominaretur creaturis, quae a te factae sunt,
3 et disponeret orbem terrarum in sanctitate et iustitia et
in directione cordis iudicium iudicaret,
4 da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam
et noli me reprobare a pueris tuis,
5 quoniam servus tuus sum ego et filius ancillae tuae, homo
infirmus et exigui temporis
et minor ad intellectum iudicii et legum.
6 Nam, et si quis erit consummatus inter filios hominum, si
ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur.
7 Tu elegisti me regem populo tuo et iudicem filiorum tuorum
et filiarum;
8 dixisti me aedificare templum in monte sancto tuo et in civitate
habitationis tuae altare,
similitudinem tabernaculi sancti, quod praeparasti ab initio.
9 Et tecum sapientia, quae novit opera tua, quae et affuit tunc,
cum orbem terrarum faceres, et sciebat quid esset placitum in
oculis tuis et quid directum in praeceptis tuis.
10 Emitte illam de caelis sanctis tuis et a sede magnitudinis
tuae mitte illam, ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid
acceptum sit apud te.
11 Scit enim illa omnia et intellegit et deducet me in operibus
meis sobrie et custodiet me in sua gloria.
12 Et erunt accepta opera mea, et diiudicabo populum tuum iuste
et ero dignus sedium patris mei.
13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei?
Aut quis poterit cogitare quid velit Dominus?
14 Cogitationes enim mortalium timidae, et incertae providentiae
nostrae:
15 corpus enim, quod corrumpitur, aggravat animam, et terrena
inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.
16 Et difficile conicimus, quae in terra sunt,
et, quae in prospectu sunt, invenimus cum labore;
quae autem in caelis sunt, quis investigabit?
17 Consilium autem tuum quis sciet, nisi tu dederis sapientiam
et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis?
18 Et sic correctae sunt semitae eorum, qui sunt in terris;
et, quae tibi placent, didicerunt homines
et salvati per sapientiam sunt ”.
9
1 "Dio dei padri e Signore di misericordia, che tutto hai creato
con la tua parola,
2 che con la tua sapienza hai formato l`uomo, perché domini
sulle creature fatte da te,
3 e governi il mondo con santità e giustizia e pronunzi giudizi
con animo retto,
4 dammi la sapienza, che siede in trono accanto a te e non mi
escludere dal numero dei tuoi figli,
5 perché io sono tuo servo e figlio della tua ancella, uomo
debole e di vita breve, incapace di comprendere la giustizia
e le leggi.
6 Se anche uno fosse il più perfetto tra gli uomini, mancandogli
la tua sapienza, sarebbe stimato un nulla.
7 Tu mi hai prescelto come re del tuo popolo e giudice dei tuoi
figli e delle tue figlie;
8 mi hai detto di costruirti un tempio sul tuo santo monte,
un altare nella città della tua dimora, un`imitazione della
tenda santa che ti eri preparata fin da principio.
9 Con te è la sapienza che conosce le tue opere, che era presente
quando creavi il mondo; essa conosce che cosa è gradito ai tuoi
occhi e ciò che è conforme ai tuoi decreti.
10 Inviala dai cieli santi, mandala dal tuo trono glorioso,
perché mi assista e mi affianchi nella mia fatica e io sappia
ciò che ti è gradito.
11 Essa infatti tutto conosce e tutto comprende, e mi guiderà
prudentemente nelle mie azioni e mi proteggerà con la sua gloria.
12 Così le mie opere ti saranno gradite; io giudicherò con equità
il tuo popolo e sarò degno del trono di mio padre.
13 Quale uomo può conoscere il volere di Dio? Chi può immaginare
che cosa vuole il Signore?
14 I ragionamenti dei mortali sono timidi e incerte le nostre
riflessioni,
15 perché un corpo corruttibile appesantisce l`anima e la tenda
d`argilla grava la mente dai molti pensieri.
16 A stento ci raffiguriamo le cose terrestri, scopriamo con
fatica quelle a portata di mano; ma chi può rintracciare le
cose del cielo?
17 Chi ha conosciuto il tuo pensiero, se tu non gli hai concesso
la sapienza e non gli hai inviato il tuo santo spirito dall`alto?
18 Così furono raddrizzati i sentieri di chi è sulla terra;
gli uomini furono ammaestrati in ciò che ti è gradito; essi
furono salvati per mezzo della sapienza".
10
1 Haec illum, qui primus formatus est, pater orbis terrarum,
cum solus esset creatus, custodivit
et eduxit illum a delicto suo
2 et dedit illi virtutem continendi omnia.
3 Ab hac ut recessit iniustus in ira sua,
in furoribus fraternae caedis deperiit;
4 propter quem, cum demergeretur terra, sanavit eam iterum sapientia
per contemptibile lignum iustum gubernans.
5 Haec et in consensu nequitiae, cum se nationes confudissent,
scivit iustum et conservavit sine querela Deo et super filii
viscera fortem custodivit.
6 Haec iustum a pereuntibus impiis liberavit fugientem, descendente
igne in Pentapolim;
7 cuius adhuc in testimonium nequitiae
fumigabunda constat deserta terra, et incertis temporibus fructus
habentes arbores,
et incredibilis animae memoria stans figmentum salis.
8 Sapientiam enim praetereuntes non tantum in hoc lapsi sunt,
ut ignorarent bona, sed et insipientiae suae reliquerunt hominibus
memoriam,
ut in his, quae peccaverunt, nec latere potuissent.
9 Sapientia autem hos, qui eam observant, a laboribus liberavit.
10 Haec profugum irae fratris iustum deduxit per vias rectas
et ostendit illi regnum Dei et dedit illi scientiam sanctorum;
honestavit illum in laboribus
et complevit labores illius.
11 In avaritia circumvenientium illum affuit illi
et honestum fecit illum.
12 Custodivit illum ab inimicis et ab insidiantibus tutavit
illum; et post certamen forte bravium dedit illi, ut sciret
quoniam omnium potentior est pietas.
13 Haec venditum iustum non dereliquit, sed a peccato liberavit
eum;
14 descenditque cum illo in foveam et in vinculis non dereliquit
illum, donec afferret illi sceptrum regni et potentiam adversus
eos, qui eum deprimebant, et mendaces ostendit, qui maculaverunt
illum, et dedit illi claritatem aeternam.
15 Haec populum sanctum et semen sine querela
liberavit a nationibus, quae illum deprimebant.
16 Intravit in animam servi Domini et stetit contra reges horrendos
in portentis et signis.
17 Reddidit sanctis mercedem laborum suorum
et deduxit illos in via mirabili et fuit illis in velamento
diei et in luce stellarum per noctem.
18 Transtulit illos per mare Rubrum et transvexit illos per
aquam nimiam
19 inimicos autem illorum demersit et ab altitudine abyssi eduxit
illos.
20 Ideo iusti tulerunt spolia impiorum et decantaverunt, Domine,
nomen sanctum tuum
et victricem manum tuam laudaverunt unanimiter,
21 quoniam sapientia aperuit os mutorum et linguas infantium
fecit disertas.
10
1 Essa protesse il padre del mondo, formato per primo da Dio,
quando fu creato solo; poi lo liberò dalla sua caduta
2 e gli diede la forza per dominare su tutte le cose.
3 Ma un ingiusto, allontanatosi da essa nella sua collera perì
per il suo furore fratricida.
4 A causa sua la terra fu sommersa, ma la sapienza di nuovo
la salvò pilotando il giusto e per mezzo di un semplice legno.
5 Essa, quando le genti furono confuse, concordi soltanto nella
malvagità, riconobbe il giusto e lo conservò davanti a Dio senza
macchia e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per
il figlio.
6 E mentre perivano gli empi, salvò un giusto, che fuggiva il
fuoco caduto sulle cinque città.
7 Quale testimonianza di quella gente malvagia esiste ancora
una terra desolata, fumante insieme con alberi che producono
frutti immaturi e a memoria di un`anima incredula, s`innalza
una colonna di sale.
8 Allontanandosi dalla sapienza, non solo ebbero il danno di
non conoscere il bene, ma lasciarono anche ai viventi un ricordo
di insipienza, perché le loro colpe non rimanessero occulte.
9 Ma la sapienza liberò i suoi devoti dalle sofferenze:
10 essa condusse per diritti sentieri il giusto in fuga dall`ira
del fratello, gli mostrò il regno di Dio e gli diede la conoscenza
delle cose sante; gli diede successo nelle sue fatiche e moltiplicò
i frutti del suo lavoro.
11 Lo assistette contro l`avarizia dei suoi avversari e lo fece
ricco;
12 lo custodì dai nemici, lo protesse da chi lo insidiava, gli
assegnò la vittoria in una lotta dura, perché sapesse che la
pietà è più potente di tutto.
13 Essa non abbandonò il giusto venduto, ma lo preservò dal
peccato.
14 Scese con lui nella prigione, non lo abbandonò mentre era
in catene, finché gli procurò uno scettro regale e potere sui
propri avversari, smascherò come mendaci i suoi accusatori e
gli diede una gloria eterna.
15 Essa liberò un popolo santo e una stirpe senza macchia da
una nazione di oppressori.
16 Entro nell`anima di un servo del Signore e si oppose con
prodigi e con segni a terribili re.
17 Diede ai santi la ricompensa delle loro pene, li guidò per
una strada meravigliosa, divenne loro riparo di giorno e luce
di stelle nella notte.
18 Fece loro attraversare il Mar Rosso, guidandoli attraverso
molte acque;
19 sommerse invece i loro nemici e li rigettò dal fondo dell`abisso.
20 Per questo i giusti spogliarono gli empi e celebrarono, Signore,
il tuo nome santo e lodarono concordi la tua mano protettrice,
21 perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti e aveva
sciolto la lingua degli infanti.
Realizzato
da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata
800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati.