11
1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius
et in medio magnatorum consedere illum faciet.
2 Non laudes virum in specie sua neque spernas hominem deformem
in visu suo.
3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet
fructus illius.
4 In vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris,
quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et absconsa et invisa
hominibus opera illius.
5 Multi tyranni sederunt in terra, et insuspicabilis portavit
diadema.
6 Multi potentes exhonorati sunt valide, et gloriosi traditi
sunt in manus alterorum.
7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam,
sed, postquam interrogaveris, corripe iuste.
8 Priusquam audias, ne respondeas verbum et in medio sermonum
ne adicias loqui.
9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris et in iudicio
peccantium ne consistas.
10 Fili, ne in multis sint actus tui; etsi festinaveris, non
eris immunis a delicto: si enim persecutus fueris, non apprehendes,
et non effugies, si discurreris.
11 Est homo laborans et festinans et dolens et tanto magis non
abundabit.
12 Est homo marcidus egens susceptione, plus deficiens virtute
et abundans paupertate;
et oculus Dei respexit illum in bono et erexit eum ab humilitate
ipsius et exaltavit caput eius:
13 et mirati sunt in illo multi.
14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et onestas a Deo sunt.
15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum; dilectio
et viae bonorum apud ipsum.
16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt;
qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo.
17 Datio Dei permanet iustis, et beneplacitum illius successus
habebit in aeternum.
18 Est qui locupletatur parce agendo, et haec est pars mercedis
illius
19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi, et nunc manducabo
de bonis meis solus”;
20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet, et
relinquet omnia aliis et morietur.
21 Sta in mandato tuo et in illo conversare et in opere mandatorum
tuorum veterasce.
22 Ne mireris in operibus peccatorum; confide autem in Deo et
mane in labore tuo.
23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo, et in hora veloci
successus illius fructificat.
25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus? Et, quae erunt mihi
ex hoc bona? ”.
26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum; et, quid ex hoc nunc
pessimabor? ”
27 In die bonorum ne immemor sis malorum
et in die malorum ne immemor sis bonorum,
28 quoniam facile est coram Deo in die obitus
retribuere unicuique secundum vias suas.
29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae,
et in fine hominis denudatio operum illius.
30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam,
quoniam in extremis suis agnoscitur vir.
31 Non omnem hominem inducas in domum tuam,
multae enim sunt insidiae dolosi.
32 Sicut enim eructant praecordia foetentium, et sicut perdix
inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum,
et sicut prospector videns casum proximi sui.
33 Bona enim in mala convertens insidiator et in electis imponet
maculam.
34 A scintilla una augentur carbones, et ab uno doloso augetur
sanguis; homo vero peccator sanguini insidiatur.
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala; ne forte inducat
super te maculam in perpetuum.
36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore et
abalienabit te a tuis propriis.
11
1 La sapienza dell`umile gli farà tenere alta la testa, gli
permetterà di sedere tra i grandi.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un
uomo per il suo aspetto.
3 L`ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto ha
il primato fra i dolci sapori.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti
nel giorno della gloria, poiché stupende sono le opere del Signore,
eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere e uno sconosciuto cinse
il loro diadema.
6 Molti potenti furono umiliati profondamente; uomini illustri
furono consegnati in potere altrui.
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e quindi
condanna.
8 Non rispondere prima di avere ascoltato, in mezzo ai discorsi
non intrometterti.
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare, non immischiarti
nelle liti dei peccatori.
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose; se esageri,
non sarai esente da colpa; anche se corri, non arriverai e non
riuscirai a scampare con la fuga.
11 C`è chi lavora, fatica e si affanna: eppure resta tanto più
indietro.
12 C`è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di
beni e ricco di miseria: eppure il Signore lo guarda con benevolenza,
lo solleva dalla sua bassezza
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono stupiti.
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza, tutto proviene
dal Signore.
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal Signore;
carità e rettitudine sono dono del Signore.
16 Errore e tenebre sono per gli empi e il male resta per i
malvagi.
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii e il suo favore li
rende felici per sempre.
18 C`è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio; ed
ecco la parte della sua ricompensa: 19 mentre dice: "Ho trovato
riposo; ora mi godrò i miei beni",
20 non sa quanto tempo ancora trascorrerà; lascerà tutto ad
altri e morirà.
21 Stá fermo al tuo impegno e fanne la tua vita, invecchia compiendo
il tuo lavoro.
22 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore
e persevera nella fatica,
23 perché è facile per il Signore arricchire un povero all`improvviso.
24 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio; in un
istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
25 Non dire: "Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò
d`ora innanzi?".
26 Non dire: "Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi
di male?".
27 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura; nel
tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
28 E` facile per il Signore nel giorno della morte rendere all`uomo
secondo la sua condotta.
29 L`infelicità di un`ora fa dimenticare il benessere; alla
morte di un uomo si rivelano le sue opere.
30 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo si conosce
veramente alla fine.
31 Non portare in casa qualsiasi persona, perché sono molte
le insidie del fraudolento.
32 Come infatti erutta lo stomaco dei fetidi e come la perniceè
attratta dalla gabbia e la capra nel laccio così è
il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta.
33 Cambiando il bene in male tende insidie, troverà difetti
anche nelle cose migliori.
34 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere, il peccatore
sta in agguato per spargere sangue.
35 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara, che non
contamini per sempre anche te. 36 Ospita un estraneo, ti metterà
sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi.
12
1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis
tuis multa.
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat, quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et misertus est paenitentibus.
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem; et impiis et peccatoribus
reddet vindictam custodiens eos in diem vindictae.
5 Da bono et non receperis peccatorem.
6 Benefac humili et non dederis impio; vasa belli ne dederis
illi, ne in ipsis potentior te sit.
7 Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris
illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis
reddet vindictam.
8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis
inimicus.
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici, et in malis
etiam amicus discedit.
10 Non credas inimico tuo in aeternum, sicut enim aeramentum
aeruginat nequitia illius
11 et, si humiliatus vadat curvus, adice animum tuum et custodi
te ab illo et fias ei sicut qui extergit speculum, et cognosces
quoniam in finem aeruginavit.
12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam; et in novissimo agnoscas verba mea
et in sermonibus meis stimuleris.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus,
qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis
eius: non evadet, donec incendat eum ignis.
14 Una hora tecum permanebit; si autem declinaveris, non supportabit.
15 In labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur,
ut subvertat te in foveam.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus et, si invenerit opportunitatem,
non satiabitur sanguine.
17 Si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem,
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
19 Caput suum movebit et plaudet manu et multa susurrans commutabit
vultum suum.
12
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai; così avrai una ricompensa
per i tuoi benefici.
2 Fà il bene al pio e ne avrai il contraccambio, se non da lui,
certo dall`Altissimo.
3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male né a chi rifiuta
di fare l`elemosina perchè anche l'Altissimo odia i peccatori
4 Dá al pio e non aiutare il peccatore;degli empi e dei peccatori
Dio farà giustizia riservandoli per i giorno della vendetta.
5 Benefica il misero e non dare al peccatore,
6 benefica l'umile e non dare all'empio,impedisci che gli diano
il pane perché egli non ne usi per dominarti;
7 Difatti tu riceverai il male in doppia misura per tutti i
benefici che gli avrai fatto, poiché anche l`Altissimo odia
i peccatori e farà giustizia degli empi.
8 L`amico non si può riconoscere nella prosperità, ma nell`avversità
il nemico non si nasconderà.
9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore; ma quando
uno è infelice, anche l`amico se ne separa.
10 Non fidarti mai del tuo nemico, poiché, come il metallo s`arrugginisce,
così la sua malvagità.
11 Anche se si abbassa e cammina curvo, stá attento e guardati
da lui; compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio e ti
accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo.
12 Non metterlo al tuo fianco, perché non ti rovesci e si ponga
al tuo posto, non farlo sedere alla tua destra, perché non ricerchi
la tua sedia, e alla fine tu conosca la verità delle mie parole
e senta rimorso per i miei detti.
13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente e di
quanti si avvicinano alle belve?
Così capita a chi si associa a un peccatore e s`imbratta dei
suoi misfatti.
14 Per un momento rimarrà con te, ma se cadi, egli non reggerà
più.
15 Il nemico ha il dolce sulle labbra, ma in cuore medita di
gettarti in una fossa.
16 Il nemico avrà lacrime agli occhi, ma se troverà l`occasione,
non si sazierà del tuo sangue.
17 Se ti capiterà il male, egli sarà là per il primo
18 e, con il pretesto di aiutarti, ti prenderà per il tallone.
19 Scuoterà il capo e batterà le mani, poi bisbigliando a lungo
cambierà faccia.
13
1 Qui tetigerit picem, inquinabitur ab ea;
et, qui communicaverit superbo, induet superbiam.
2 Pondus super te ne tollas et honestiori et ditiori te ne socius
fueris. Quid communicabit caccabus ad ollam? Quando enim se
colliserint, confringetur.
3 Dives iniuste egit et fremet, pauper autem laesus, ipse supplicabit.
4 Si utilis fueris, assumet te et, si non habueris, derelinquet
te.
5 Si habes, convivet tecum et evacuabit te et ipse non dolebit
super te.
6 Si necessarius illi fueris, ludet te et subridens spem dabit
narrans tibi bona et dicet: “ Quid opus est tibi? ”.
7 Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter
et in novissimo deridebit te; et postea videns derelinquet te
et caput suum movebit ad te.
9 Humiliare Deo et exspecta manus eius.
10 Attende, ne seductus in stultitiam humilieris.
11 Noli esse humilis in sapientia tua, ne humiliatus in stultitiam
seducaris.
12 Advocatus a potentiore discede, et eo magis te advocabit.
13 Ne accedas, ne impingaris; et ne longe sis ab eo, ne eas
in oblivionem.
14 Ne retineas ex aequo loqui cum illo nec credas multis verbis
illius; ex multa enim loquela tentabit te et subridens inquiret
de absconditis tuis.
15 Immitis animus illius conservabit verba tua
et non parcet de malitia et de vinculis.
16 Cave tibi et attende diligenter auditui tuo,
quoniam cum subversione tua ambulas.
17 Audiens vero illa ex somno evigila.
18 Omni vita tua dilige Deum et invoca illum in salutem tuam.
19 Omne animal diligit simile sibi: sic et omnis homo proximum
sibi.
20 Omnis caro ad similem sibi coniungetur, et omnis homo simili
sui sociabitur.
21 Quid communicabit lupus agno? Sic peccator iusto.
22 Quae pax hyaenae ad canem? Aut quae pars diviti ad pauperem?
23 Venatio leonis onager in eremo, sic et pascua divitum sunt
pauperes.
24 Et sicut abominatio est superbo humilitas, sic et exsecratio
divitis pauper.
25 Dives commotus confirmatur ab amicis suis,
humilis autem, cum ceciderit, expelletur et a notis.
26 Diviti decepto multi recuperatores: locutus est nefaria,
et iustificaverunt illum;
27 humilis deceptus est, insuper et arguitur:
locutus est sensate, et non est datus ei locus.
28 Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usque
ad nubes perducent;
29 pauper locutus est, et dicunt: “ Quis est hic? ”
et, si offenderit, insuper subvertent illum.
30 Bona est substantia, cui non est peccatum in conscientia,
et nequissima paupertas in ore impii.
31 Cor hominis immutat faciem illius sive in bona sive in mala.
32 Vestigium cordis boni facies hilaris: difficile invenies
et cum labore.
13
Chi maneggia la pece si sporca, chi frequenta il superbo diviene
simile a lui.
2 Non portare un peso troppo grave, non associarti ad uno più
forte e più ricco di te. Come una pentola di coccio farà società
con una caldaia? Questa l`urterà e quella andrà in frantumi.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte, il
povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi.
4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te; se hai bisogno,
ti abbandonerà.
5 Se possiedi, vivrà con te; ti spoglierà e non ne avrà alcuna
pena.
6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà e ti darà una
speranza, ti rivolgerà belle parole e domanderà: "Di che cosa
hai bisogno?".
7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti, finché non ti avrà
spremuto due o tre volte. Alla fine ti deriderà; poi vedendoti
ti eviterà e scuoterà il capo davanti a te.
9 Umiliati a Dio e aspetta la sua mano.
10 Stá attento a non lasciarti imbrogliare né umiliare per la
tua stoltezza.
11 Non essere umile nella tua saggezza perché umiliato
tu non sia costretto a seguir stoltezza
12 Quando un potente ti chiama, allontànati; egli ti chiamerà
sempre di più.
13 Non essere invadente per non essere respinto, ma non allontanarti
troppo per non essere dimenticato.
14 Non credere di trattare alla pari con lui e non fidarti delle
sue molte parole; con la sua molta loquacità ti metterà alla
prova e quasi sorridendo ti esaminerà.
15 Spietato chi non mantiene le parole, non ti risparmierà maltrattamenti
e catene.
16 Guardati e stá attento, perché cammini insieme alla tua rovina.
17 Ascoltando tali cose vigila dal sonno
18 Per tutta la tua vita ama Dio e invocalo per la tua salvezza
19 Ogni creatura vivente ama il suo simile, ogni uomo il suo
vicino.
20 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie; l`uomo si
associa a chi gli è simile.
21 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e l`agnello?
Lo stesso accade fra il peccatore e il pio.
22 Quale pace può esservi fra la iena e il cane? Quale intesa
tra il ricco e il povero?
23 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto; così pascolo
dei ricchi sono i poveri.
24 La condizione umile è in abominio al superbo, così il povero
è in abominio al ricco.
25 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici; se il povero
cade, anche dagli amici è respinto.
26 Se cade il ricco, molti lo aiutano; dice cose insulse? Eppure
lo si felicita.
27 Se cade il povero, lo si rimprovera; se dice cose assennate,
non ci si bada.
28 Parla il ricco, tutti tacciono ed esaltano fino alle nuvole
il suo discorso.
29 Parla il povero e dicono: "Chi è costui?". Se inciampa, l`aiutano
a cadere.
30 La ricchezza è buona, se è senza peccato; la povertà è cattiva
a detta dell`empio.
31 Il cuore dell`uomo cambia il suo volto o in bene o in male.
32 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa, ma la scoperta
di proverbi è un lavoro ben faticoso.
14
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo
et non est stimulatus in tristitia delicti.
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe
sua.
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido
ad quid aurum?
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur
in bonis suis.
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio
est malitiae illius.
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit
et in novissimo manifestat malitiam suam.
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens
animas.
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur,
donec consumat arefaciens animam suam.
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae
suae.
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes
offer.
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum
quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi:
morte morietur.
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens
da ei.
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni
non te praetereat.
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos
in divisione sortis?
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; 17 ante obitum tuum operare iustitiam,
quoniam non est apud inferos quaerere voluptates.
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium
fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur;
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia
nascitur.
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud
operatur, ibit cum illo;
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud,
honorabitur in illo.
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia
sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei;
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis
suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et
in viis illius consistens;
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens;
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius
figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet
in deversorio bonorum per aevum.
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius
morabitur;
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius
requiescet.
14
1 Beato l`uomo che non ha peccato con le parole e non è tormentato
dal rimorso dei peccati.
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto
la sua speranza.
3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza, a che servono
gli averi a un uomo avaro?
4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri, con
i suoi beni faran festa gli estranei.
5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono? Non
sa godere delle sue ricchezze.
6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso; questa è la
ricompensa della sua malizia.
7 Se fa il bene, lo fa per distrazione; ma alla fine mostrerà
la sua malizia.
8 È malvagio l`uomo dall`occhio invidioso; volge altrove lo
sguardo e disprezza la vita altrui.
9 L`occhio dell`avaro non si accontenta di una parte, l`insana
cupidigia inaridisce l`anima sua.
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane e sulla sua
tavola esso manca.
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta
al Signore le offerte dovute.
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi
non t`è stato rivelato.
13 Prima di morire fà del bene all`amico, secondo le tue possibilità
sii con lui generoso.
14 Non privarti di un giorno felice; non ti sfugga alcuna parte
di un buon desiderio.
15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze e le tue fatiche
per esser divise fra gli eredi?
16 Regala e accetta regali, distrai l`anima tua,
17 Prima della tua morte pratica la giustizia perché negli inferi
non c`è gioia da ricercare.
18 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre:
"Certo si muore!". Come foglie verdi su un albero frondoso:
le une lascia cadere, altre ne fa spuntare,
19 lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue:
le une muoiono, altre ne nascono.
20 Ogni opera corruttibile scompare; chi la compie se ne andrà
con essa
21 ed ogni opera eletta sarà approvata e, chi l'ha fatta,
sarà onorato a cagion sua.
22 Beato l`uomo che persevera nella sapienza medita sulla giustizia
e pensa nel cuore che Dio tutto vede all'intorno.
23 che considera nel cuore le sue vie: ne pscruta i segreti.
La insegue come uno che segue una pista, si apposta sui suoi
sentieri.
24 Egli spia alle sue finestre e starà ad ascoltare alla sua
porta.
25 Fa sosta vicino alla sua casa e fisserà un chiodo nelle sue
pareti; alzerà la propria tenda presso di essa e si riparerà
in un rifugio di benessere;
26 metterà i propri figli sotto la sua protezione e sotto i
suoi rami soggiornerà;
27 da essa sarà protetto contro il caldo, egli abiterà all`ombra
della sua gloria.
15
1 Qui timet Deum, faciet haec, et, qui continens est legis,
apprehendet illam;
2 et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier
a virginitate suscipiet illum.
3 Cibabit illum pane vitae et intellectus et aqua sapientiae
salutaris potabit illum, et firmabitur in illa et non flectetur
4 et confidet in illam et non confundetur; et exaltabit illum
prae proximis suis
5 et in medio ecclesiae aperiet os eius et adimplebit illum
spiritu sapientiae et intellectus et stola gloriae vestiet illum;
6 iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum et
nomine aeterno hereditabit illum.
7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati
obviabunt illi; homines peccatores non videbunt eam, longe enim
abest a superbia et dolo.
8 Viri mendaces non erunt illius memores; et viri veraces invenientur
in illa et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
9 Non est speciosa laus in ore peccatoris,
10 quoniam non a Deo tributa est ei; sapientiae enim Dei astabit
laus, et in ore sapientis dicetur laus, et dominator illius
docebit eam.
11 Ne dixeris: “ A Deo peccatum meum ” quae enim
odit, ipse non facit.
12 Non dicas: “ Ille in me impegit ”; non enim necessarii
sunt ei homines impii.
13 Omne exsecramentum erroris odit Dominus,
et non erit amabile timentibus eum.
14 Deus ab initio constituit hominem et reliquit illum in manu
consilii sui et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
15 Adiecit mandata et praecepta sua et intellegentiam ad faciendum
placitum eius.
16 Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
17 Apposuit tibi aquam et ignem; ad quod volueris, porrige manum
tuam.
18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum:
quod placuerit ei, dabitur illi.
19 Quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia videns
omnes sine intermissione.
20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam
hominis.
21 Nemini mandavit impie agere et nemini dedit spatium peccandi.
22 Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum.
15
1 Così agirà chi teme il Signore; chi è fedele alla legge otterrà
anche la sapienza.
2 Essa gli andrà incontro come una madre, l`accoglierà come
una vergine sposa;
3 lo nutrirà con il pane dell`intelligenza, e l`acqua della
sapienza gli darà da bere e si appoggerà su di lei e non vacillerà,
4 si affiderà a lei e non resterà confuso e lo esalterà
tra i suoi simili
5 e gli farà aprir bocca in mezzo all`assemblea e lo riempirà
con lo spirito di sapienza e di intelligenza e lo rivestirà
con il manto della gloria;
6 Gioia e allegrezza accumulerà su di lui e otterrà fama
perenne.
7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza, i peccatori
non la contempleranno mai. I peccatori non la vedranno perchè
lei sta lontana dalla superbia e dalla frode.
8 I bugiardi non si ricorderanno di lei e gli uomini sinceri
si troveranno con essa e prospereranno fino alla visita di Dio
9 Non s'addice la lode in bocca al peccatore,
10 perché non gli è stata concessa dal Signore.
La lode infatti va celebrata con sapienza; è il Signore che
la dirigerà. Libertà dell` Uomo
11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore", perché
ciò che egli detesta, non devi farlo.
12 Non dire: "Egli mi ha sviato", perché egli non ha bisogno
di un peccatore.
13 Il Signore odia ogni abominio, esso non è voluto da chi teme
Dio.
14 Egli da principio creò l`uomo e lo lasciò in balìa del suo
proprio volere.
15 Se vuoi, osserverai i comandamenti; l`essere fedele dipenderà
dal tuo buonvolere.
16 Se tu vorrai osserverai a suoi comandamenti e io sebar fedeltà
dipenda dal tuo beneplacito.
17 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l`acqua; là dove vuoi
stenderai la tua mano.
18 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte; a ognuno sarà
dato ciò che a lui piacerà.
19 Grande infatti è la sapienza del Signore, egli è onnipotente
e vede tutto.
20 I suoi occhi su coloro che lo temono, egli conosce ogni azione
degli uomini.
21 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio e non ha
dato a nessuno il permesso di peccare.
22 Non desidera infatti una turba di figlioli infedeli e inutili
16
1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris
super ipsos, si non est timor Dei cum illis.
2 Non credas vitae illorum et ne respexeris in labores eorum.
3 Melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii;
4 et potius est mori sine filiis quam relinquere filios impios.
5 Ab uno sensato inhabitabitur patria, tribus autem impiorum
deseretur.
6 Multa talia vidit oculus meus, et fortiora horum audivit
auris mea.
7 In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili
exardescet ira.
8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes, qui rebelles fuerunt
confidentes suae virtuti.
9 Et non pepercit accolis Lot et exsecratus est eos prae superbia
verbi illorum;
10 non misertus est gentis anathematis, qui depulsi sunt in
peccatis suis.
11 Et sicut sescenta milia peditum, qui congregati sunt in
duritia cordis sui; et, si unus fuisset cervicatus, mirum
si fuisset immunis:
12 misericordia enim et ira est cum illo, sustinens, exorabilis
et effundens iram.
13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius:
hominem secundum opera sua iudicat.
14 Non effugiet in rapina peccator, et non irrita erit sustinentia
iusti.
15 Omni misericordiae erit merces: unusquisque secundum meritum
operum suorum inveniet coram se et secundum intellectum peregrinationis
ipsius.
16 Non dicas: “ A Deo abscondar! Et, ex summo quis mei
memorabitur?
17 In populo magno non agnoscar; quae est enim anima mea in
tam immensa creatura? ”.
18 Ecce caelum et caeli caelorum, abyssus et universa terra
et quae in eis sunt, in visitatione illius commovebuntur;
19 montes simul et colles et fundamenta terrae,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 Et in omnibus his non apponet cor, etenim omne cor intellegitur
ab illo.
21 Et vias illius quis intellegit et procellam, quam nec oculus
videbit hominis?
22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis, et opera iustitiae
eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit? Longe enim est
decretum, et interrogatio omnium in consummatione est.
23 Qui minoratur corde, cogitat ista, et vir imprudens et
errans cogitat stulta.
24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus,
25 et dicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare
sapientiam; et in verbis meis attende in corde tuo. Edico
in aequitate spiritus virtutes,
quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio
scientiam eius.
26 Quando creavit Deus opera sua ab initio
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
27 ornavit in aeternum opera illorum et dominatum eorum in
generationibus suis. Nec esurierunt nec laboraverunt et non
destiterunt ab operibus suis.
28 Unusquisque proximum sibi non
angustiavit,
29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius.
30 Post haec Deus in terram respexit et complevit illam bonis
suis;
31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.
16
1 Non gioire per figli empi, se aumentano di numero e non
gioire, se il timore di Dio non è in loro.
2 Non confidare nella loro vita lunga e non far conto sulle
loro fatiche.
3 E' preferibile averne uno che teme Dio che mille
figli empi;
4 ed è meglio morire senza figli che lasciarne di empi.
5 La città potrà ripopolarsi per opera di un solo assennato,
mentre la stirpe degli iniqui sarà distrutta.
6 Il mio occhio ha visto molte simili cose; il mio orecchio
ne ha sentite ancora più gravi.
7 Nell`assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro
un popolo ribelle è divampata l`ira.
8 Dio non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati
per la loro forza.
9 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore
per la loro superbia.
10 Non ebbe pietà di nazioni di perdizione, che si erano esaltate
per i loro peccati.
11 Così trattò i seicentomila uomini che sono periti per l`ostinazione
del loro cuore. Ci fosse un solo uomo di dura cervice, sarebbe
strano se restasse impunito,
12 poiché misericordia e ira sono in Dio, potente quando perdona
e quando riversa l`ira.
13 Tanto grande la sua misericordia, quanto grande la sua
severità; egli giudicherà l`uomo secondo le sue opere.
14 Non sfuggirà il peccatore con la sua rapina, ma neppure
la pazienza del pio sarà delusa.
15 Egli farà posto a tutta la sua generosità; ciascuno sarà
trattato secondo le sue opere e secondo la saggezza del su
pellegrinaggio.
16 Non dire: "Mi terrò celato al Signore! Chi penserà a me
lassù?
17 Non sarò riconosciuto fra un popolo numeroso, chi sarò
io in mezzo a una creazione senza numero?".
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l`abisso e la terra
sussultano quando egli appare.
19 Anche i monti e le fondamenta della terra si scuotono di
spavento quando egli li guarda.
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire
chi ci bada?
21 Anche la bufera che nessuno contempla, e la maggior parte
delle sue opere, sono nel mistero.
22 Infatti la maggior parte delle sue opere restano nascoste
"I fatti della sua giustizia chi può annunciarli
o chi aspettarli? "L`alleanza infatti è lontana e l'esame
di tutto si ha alla fine dei secoli.
23 Tali cose pensa chi ha il cuore perverso; lo stolto, appunto
errando, pensa sciocchezze. Dio creatore
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza;
25 e sii attento nel tuo cuore alle mie parole.
Manifesterò con esattezza la mia dottrina; con cura annunzierò
la scienza e tu sta attento in cuor tuo alle mie parole e
con rettitudine di spirito dirò le meraviglie
26 Nella creazione del Signore le sue opere sono fin dal principio,
e dalla loro origine ne separò le parti.
27 Egli ordinò per l`eternità le sue opere, ne stabilì l`attività
per le generazioni future. Non hanno fame né si stancano,
eppure non interrompono il loro lavoro.
28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
29 mai disubbidiranno ad un suo comando.
30 Dopo ciò il Signore riguardò sulla terra e la riempì dei
suoi doni.
31 Ne ricoprì la superficie con ogni genere di viventi e ad
essa faranno ritorno.
17
1 Deus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
2 et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit
illum virtute.
3 Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem
eorum, quae sunt super terram.
4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
ut dominaretur bestiarum et volatilium.
5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit
illos.
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum
et mala et bona ostendit illis.
7 Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen
sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius.
9 Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos.
10 Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis:
“ Attendite ab omni iniquo ”.
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
13 Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae
ab oculis ipsius.
14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem,
15 et pars Dei Israel factus est.
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et
oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
19 Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
20 Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes
sustinere et destinavit illis sortem veritatis.
21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua;
22 precare ante faciem Domini et minue offendicula.
23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et
nimis odito exsecrationem.
24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis
et orationis altissimi Dei.
25 Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus
confessionem Deo?
26 Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis
et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus
ad se!
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis.
30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam
quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines
terra et cinis.
17
1 Il Signore creò l`uomo dalla terra e ad essa lo fa tornare
di nuovo.
2 Egli assegnò agli uomini giorni contati e un tempo fissato,
diede loro il dominio di quanto è sulla terra.
3 Secondo la sua natura li rivestì di forza, e a sua immagine
li formò.
4 Egli infuse in ogni essere vivente il timore dell`uomo, perché
l`uomo dominasse sulle bestie e sugli uccelli.
5 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro perché
ragionassero.
6 Li riempì di dottrina e d`intelligenza, e indicò loro anche
il bene e il male.
7 Pose lo sguardo nei loro cuori per mostrar loro la grandezza
delle sue opere.
8 Loderanno il suo santo nome per narrare la grandezza delle
sue opere.
9 Inoltre pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità
la legge della vita.
10 Stabilì con loro un`alleanza eterna e fece loro conoscere
i suoi decreti.
11 I loro occhi contemplarono la grandezza della sua gloria,
i loro orecchi sentirono la magnificenza della sua voce.
12 Disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia!" e diede a ciascuno
precetti verso il prossimo.
13 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste
ai suoi occhi.
14 Su ogni popolo mise un capo,
15 ma Israele è la porzione del Signore.
16Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, i suoi
occhi osservano sempre la loro condotta.
17 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro
peccati sono davanti al Signore.
18 La beneficenza dell`uomo è per lui come un sigillo, egli
serberà la generosità come la propria pupilla.
19 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà
su di loro il contraccambio.
20 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, consola quanti vengono
meno nella pazienza.
21 Ritorna al Signore e cessa di peccare,
22 prega davanti a lui e cessa di offendere.
23 Fà ritorno all`Altissimo e volta le spalle all`ingiustizia;
detesta interamente l`iniquità.
24 E impara a conoscere i comandamenti e i giudizi di Dio e
st saldo nella tua sorte del buono proposito e nella preghiera
di Dio Altissimo.
25 Negli inferi infatti chi loderà l`Altissimo, al posto dei
viventi e di quanti gli rendono lode?
26 Non ti trattenere nell'errore degli empi, prima della morte
da lode a Dio. Da un morto, che non è più, la riconoscenza si
perde.
27 Darai lode da vivo , da vivo e sano darai lode e onore a
Dio e ti glorierai delle sue misericordie.
28 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono
per quanti si convertono a lui!
29 L`uomo non può avere tutto, poiché un figlio dell`uomo non
è immortale.
30 Che c`è di più luminoso del sole? Anch`esso scompare. Così
carne e sangue pensano al male.
31 Esso sorveglia le schiere dell`alto cielo, ma gli uomini
sono tutti terra e cenere.
18
1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
2 Quis sufficit enarrare opera illius?
3 Et quis investigabit magnalia eius?
4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit? Aut quis
adiciet enarrare misericordiam eius?
5 Non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia
Dei;
6 cum consummaverit homo, tunc incipiet et, cum quieverit,
aporiabitur.
7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni, quasi gutta
aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
9 Propter hoc patiens est Deus in illis et effundit super
eos misericordiam suam.
10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est; et
cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit
eis viam aequitatis.
12 Miseratio hominis circa proximum suum,
misericordia autem Dei super omnem carnem.
13 Qui reprehendit, docet et erudit quasi pastor dirigens
gregem suum.
14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis
et festinantibus in iudiciis eius.
15 Fili, in bonis non des querelam et in omni dato non des
tristitiam verbi mali.
16 Nonne ardorem refrigerabit ros? Sic et verbum melius quam
datum.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum? Sed utraque cum homine
gratioso.
18 Stultus acriter improperabit, et datus indisciplinati tabescere
facit oculos.
19 Ante iudicium para advocatum tibi et, antequam loquaris,
disce. 20 Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum et in hora visitationis
invenies propitiationem.
21 Ante languorem humilia te et in tempore peccati ostende
conversionem tuam.
22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno et
ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
23 Ante votum praepara animam tuam et noli esse quasi homo,
qui tentat Dominum.
24 Memento irae in die consummationis et, suo tempore, retributionis
in conversione faciei.
25 Memento famis in tempore abundantiae et necessitatum paupertatis
in die divitiarum.
26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus,
et haec omnia citata in oculis Dei.
27 Homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum
cavebit a malitia.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam et invenienti eam dabit
confessionem.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt
veritatem et iustitiam et effuderunt tamquam pluviam proverbia
et iudicia.
30 De continentia animae. Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae, faciet
te in gaudium inimicis tuis.
32 Ne oblecteris in multa epulatione; duplex enim portio est
paupertas illius.
33 Ne fueris ganeo et potator, cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae
18
1 Colui che vive per sempre ha creato l`intero universo.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può indagare
le sue grandezze?
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà
a narrare le sue misericordie?
5 Non c`è nulla da togliere e nulla da aggiungere; non è possibile
indagare le meraviglie del Signore.
6 Quando uno ha finito, allora comincia; quando si ferma,
allora rimane perplesso.
7 Che è l`uomo? E a che può servire? Qual è il suo bene e
qual è il suo male?
8 Quanto al numero dei giorni dell`uomo, cento anni sono già
molti, come una goccia d`acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell`eternità.
9 Per questo il Signore è paziente con gli uomini e riversa
su di essi la sua misericordia.
10 Vede e conosce che la loro sorte è misera, per questo moltiplica
il perdono e conosce la loro rovina che è triste.
11 Perciò abbonda con essi in indulgenza e mostra loro
la via della giustizia.
12 La misericordia dell`uomo riguarda il prossimo, la misericordia
del Signore ogni essere vivente.
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore
il suo gregge.
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina e di quanti sono
zelanti per le sue decisioni.
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero, e a ogni
dono parole amare.
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola
è più pregiata del dono.
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono? L`uomo
caritatevole offre l`una e l`altro.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell`invidioso
fa languire gli occhi.
19 Prima di parlare, impara; curati ancor prima di ammalarti.
20 Prima della malattia curati e prima del giudizio esamina
te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono.
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato,
mostra il pentimento.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto, non aspettare
fino alla morte per sdebitarti perchè la ricompensa
di Dio dura in eterno.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come
un uomo che tenta il Signore.
24 Pensa all`ira del giorno della morte, al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
25 Pensa alla carestia nel tempo dell`abbondanza; alla povertà
e all`indigenza nei giorni di ricchezza.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia; e tutto è effimero
davanti al Signore.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa; nei giorni del
peccato si astiene dalla colpa.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e a colui che l`ha
trovata rende omaggio.
29 Quelli istruiti nel parlare anch`essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.
30 Non seguire le passioni; poni un freno ai tuoi desideri.
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti
renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
32 Non godere una vita di grandi piaceri; sua conseguenza
è una doppia povertà.
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito,
quando non hai nulla nella borsa: vorresti infatti male alla
tua vita.
19
1 Operarius ebriosus non locupletabitur; et, qui spernit modica,
paulatim decidet.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
3 et, qui se iungit fornicariis, peribit: putredo et vermes
hereditabunt illum. Anima audax perdet dominum suum; et tolletur
de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem,
minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
(6) 7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
8 De amico et inimico noli narrare et, si notum est tibi delictum,
noli denudare:
9 audiet enim te et cavebit te et quasi defendens peccatum odiet
te.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
11 A facie verbi parturiet fatuus tamquam parturiens a facie
infantis;
12 sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti.
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “
Non feci ”; aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Corripe proximum, ne forte dixerit et, si dixerit, ne forte
iteret.
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non
ex animo;
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
18 et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei
et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
20 Est astutia et ipsa exsecratio, et est insipiens, qui minuitur
sapientia.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu
in timore, quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui
videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena
sunt dolo.
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate; et est
qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus
est, praeveniet te.
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur
sensatus.
27 Amictus corporis et risus dentium et gressus hominis enuntiant
de illo.
28 Est correptio inopportuna, et est indicium, quod non probatur
esse bonum; et est tacens, et ipse est prudens.
19
1 Un operaio ubriacone non diventerà mai ricco e chi
disprezza il poco andrà lentamente in rovina.
2 Vino e donne traviano anche i saggi,
3 e chi frequenta prostitute morirà: sarà cibo
per tarli e vermi, sarà portato come un grande esempio
e sarà tolta l'anima sua.
4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero, e chi
pecca contro l'anima sua sarà disprezzato.
5 Chi si compiace del male sarà condannato;
chi odia la correzione avrà la vita abbreviata ma chi
odia la loquacità estingue la malizia.
(6) 7 Non riferire mai una diceria e non ne avrai alcun danno.
8 Non parlarne né all`amico né al nemico, e se sei a conoscenza
di una colpa, non svelar nulla.
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te e all`occasione
ti avrà in odio.
10 Hai udito una parola contro il tuo prossimo? Muoia con te!
Stá sicuro, non ti farà scoppiare.
11 Per una parola lo stolto ha i dolori, come la partoriente
per un bambino.
12 Una freccia confitta nella carne della coscia: tale una parola
in seno allo stolto.
13 Ammonisci l`amico nella speranza non abbia fatto il male
ed egli stesso dica:"non lo feci" o, se qualcosa ha
fatto, perché non continui a farlo.
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla, e se qualcosa
ha detto, perché non lo ripeta.
15 Interroga l`amico, perché spesso si tratta di calunnia;
16 non credere a ogni parola. C`è chi sdrucciola, ma non di
proposito;
17 e chi non ha peccato con la sua lingua?
Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo;
18 fà intervenire la legge dell`Altissimo. Tutta la sapienza
è timore di Dio e in ogni sapienza è la pratica della legge.
19 Non c`è sapienza nella conoscenza del male; non è mai prudenza
il consiglio dei peccatori.
20 V`è un`abilità che è abominevole, c`è uno stolto cui manca
solo la saggezza.
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto
intelligente ma trasgressore della legge.
22 Esiste un`abilità scaltra, ma ingiusta.
23 C`è chi intriga per prevalere in giudizio; C`è il malvagio
curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno di inganno;
24 E c'è chi si abbassa all'eccesso con grande umiltà
e c'è chi abbassa il volto e finge di essere sordo: quando
non è osservato, ti passa avanti
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all`occasione
propizia farà del male.
26 Dall`aspetto si conosce l`uomo; dal volto si conosce l`uomo
di senno.
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura
rivelano quello che è.
28 C'è una correzione falsa quella compiuta nell'ira
da un uomo che oltraggi, e un giudizio che non è provato
esser buono;e c'è chi tace ed è insieme prudente.
20
1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione
non prohibere!
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim
effugies voluntarium peccatum.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax
est ad loquendum.
6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus
aptum.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens
non servabunt tempus.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem
sibi assumit iniuste, odietur.
9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio
in detrimentum.
10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio
duplex.
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat
caput.
12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum
effundentur.
14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius
septemplices sunt:
15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius
quasi clamantis.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi.
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia
bonis meis ”.
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties
et quanti irridebunt eum!
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus
malorum festinanter veniet.
21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum
assidua erit.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam
in tempore suo.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non
stimulabitur.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione
perdet se.
25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est
eum inimicum gratis.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum
assidue erit.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius
cum ipso sine intermissione.
29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et
homo prudens placebit magnatis.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui
operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in
ore avertunt correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit
sapientiam suam.
20
1 Quanto è meglio rimproverare che covare l`ira e
non impedir di parlare a chi ammette il torto.
2 Come un eunuco che vuol deflorare una ragazza, 3 così chi
vuol rendere giustizia con la violenza.
4 Quant'è bello mostrare pentimento quando si è
ripresi!Così infatti sfuggirai il peccato volontario.
5 C`è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c`è chi è odiato per la sua loquacità.
6 C`è chi tace, nonsapendo che cosa rispondere, e c`è chi
tace, perché conosce il momento propizio.
7 L`uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno, il millantatore
e lo stolto lo trascurano.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole; chi vuole
assolutamente imporsi sarà odiato.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo, mentre
un profitto può essere una perdita.
10 C`è una generosità, che non ti arreca vantaggi e c`è una
generosità che rende il doppio.
11 C`è una umiliazione che viene dalla gloria e c`è chi dall`umiliazione
alza la testa.
12 C`è chi compra molte cose con poco, e chi le paga sette
volte il loro valore.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole, le cortesie
degli stolti sono sciupate.
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà, perché i suoi occhi
bramano ricevere pù di quanto ha dato.
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto; aprirà la sua bocca
come un banditore.
16 Oggi darà un prestito e domani richiederà; uomo odioso
è costui.
17 Lo stolto dice: "Non ho un amico, non c`è gratitudine per
i miei benefici.
18 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanto
spesso e quanti si burleranno di lui!
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio
quel che era da serbare né quello che non era da serbare. 20 Meglio scivolare sul pavimento
che con la lingua; per questo la caduta dei cattivi giunge
rapida.
21 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno: è sempre
sulla bocca dei maleducati.
22 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto, perché
non è mai detta a proposito.
23 C`è chi è impedito di peccare dalla miseria e durante il
riposo non avrà rimorsi.
24 C`è chi si rovina per rispetto umano e si rovina per la
faccia di uno stolto.
25 C`è chi per rispetto umano fa promesse a un amico; in tal
modo se lo rende gratuitamente nemico.
26 Brutta macchia nell`uomo la menzogna, si trova sempre sulla
bocca degli ignoranti.
27 Meglio un ladro che un mentitore abituale, ma tutti e due
condivideranno la rovina.
28 L`abitudine del bugiardo è un disonore, la vergogna lo
accompagnerà sempre.
29 Il saggio si fa onore con i discorsi, l`uomo prudente piace
ai grandi.
30 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto; chi piace ai
grandi si fa perdonare l`ingiustizia.
31 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi, come bavaglio
sulla bocca, soffocano i rimproveri.
32 Sapienza nascosta e tesoro invisibile: a che servono l`una
e l`altro?
33 Fa meglio chi nasconde la stoltezza che colui che nasconde
la sapienza.
Realizzato
da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata
800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati.