Home Revigozzo Valnure Castelli S.P.Q.R. Autori Gastronomia Contatti Link
Aggiornamenti
Antiquitatis analecta
Curiosità...
D. M. Ausonio
Detti latini
Disticha Catonis
Favole di Fedro
Motti e meridiane
Proverbi latini
Publilio Siro
.
Ego sum Qui sum
Antico Testamento
Nuovo Testamento
.
Nisi Dominus...
Ante colligationem
Itinerarium
Preghiere comuni
 
Capitoli 1-10
Capitoli 11-20
Capitoli 21-30
Capitoli 31-40
Capitoli 41-51
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
 
Ego sum Qui sum.
Liber Ecclesiasticus
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  Libro dell'Ecclesiastico
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
11
1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius
et in medio magnatorum consedere illum faciet.
2 Non laudes virum in specie sua neque spernas hominem deformem in visu suo.
3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius.
4 In vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris, quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et absconsa et invisa hominibus opera illius.

5 Multi tyranni sederunt in terra, et insuspicabilis portavit diadema.
6 Multi potentes exhonorati sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam,
sed, postquam interrogaveris, corripe iuste.
8 Priusquam audias, ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui.
9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas.
10 Fili, ne in multis sint actus tui; etsi festinaveris, non eris immunis a delicto: si enim persecutus fueris, non apprehendes, et non effugies, si discurreris.
11 Est homo laborans et festinans et dolens et tanto magis non abundabit.
12 Est homo marcidus egens susceptione, plus deficiens virtute et abundans paupertate;
et oculus Dei respexit illum in bono et erexit eum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius:
13 et mirati sunt in illo multi.

14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et onestas a Deo sunt.
15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum; dilectio et viae bonorum apud ipsum.

16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt;
qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo.
17 Datio Dei permanet iustis, et beneplacitum illius successus habebit in aeternum.
18 Est qui locupletatur parce agendo, et haec est pars mercedis illius
19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus”;
20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet, et relinquet omnia aliis et morietur.
21 Sta in mandato tuo et in illo conversare et in opere mandatorum tuorum veterasce.
22 Ne mireris in operibus peccatorum; confide autem in Deo et mane in labore tuo.
23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo, et in hora veloci successus illius fructificat.

25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus? Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”.
26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum; et, quid ex hoc nunc pessimabor? ”
27 In die bonorum ne immemor sis malorum
et in die malorum ne immemor sis bonorum,

28 quoniam facile est coram Deo in die obitus
retribuere unicuique secundum vias suas.
29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae,
et in fine hominis denudatio operum illius.

30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam,
quoniam in extremis suis agnoscitur vir.
31 Non omnem hominem inducas in domum tuam,
multae enim sunt insidiae dolosi.
32 Sicut enim eructant praecordia foetentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui.
33 Bona enim in mala convertens insidiator et in electis imponet maculam.
34 A scintilla una augentur carbones, et ab uno doloso augetur sanguis; homo vero peccator sanguini insidiatur.
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala; ne forte inducat super te maculam in perpetuum.
36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis.
11
1 La sapienza dell`umile gli farà tenere alta la testa, gli permetterà di sedere tra i grandi.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto.
3 L`ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, poiché stupende sono le opere del Signore, eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere e uno sconosciuto cinse il loro diadema.
6 Molti potenti furono umiliati profondamente; uomini illustri furono consegnati in potere altrui.
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e quindi condanna.
8 Non rispondere prima di avere ascoltato, in mezzo ai discorsi non intrometterti.
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare, non immischiarti nelle liti dei peccatori.
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose; se esageri, non sarai esente da colpa; anche se corri, non arriverai e non riuscirai a scampare con la fuga.
11 C`è chi lavora, fatica e si affanna: eppure resta tanto più indietro.
12 C`è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di beni e ricco di miseria: eppure il Signore lo guarda con benevolenza, lo solleva dalla sua bassezza
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono stupiti.
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore.
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal Signore; carità e rettitudine sono dono del Signore.
16 Errore e tenebre sono per gli empi e il male resta per i malvagi.

17 Il dono del Signore è assicurato ai pii e il suo favore li rende felici per sempre.
18 C`è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio; ed ecco la parte della sua ricompensa: 19 mentre dice: "Ho trovato riposo; ora mi godrò i miei beni",
20 non sa quanto tempo ancora trascorrerà; lascerà tutto ad altri e morirà.
21 Stá fermo al tuo impegno e fanne la tua vita, invecchia compiendo il tuo lavoro.
22 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e persevera nella fatica,
23 perché è facile per il Signore arricchire un povero all`improvviso.
24 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio; in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
25 Non dire: "Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d`ora innanzi?".
26 Non dire: "Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?".
27 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura; nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
28 E` facile per il Signore nel giorno della morte rendere all`uomo secondo la sua condotta.
29 L`infelicità di un`ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
30 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo si conosce veramente alla fine.
31 Non portare in casa qualsiasi persona, perché sono molte le insidie del fraudolento.
32 Come infatti erutta lo stomaco dei fetidi e come la perniceè attratta dalla gabbia e la capra nel laccio così è il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta.
33 Cambiando il bene in male tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori.
34 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere, il peccatore sta in agguato per spargere sangue.

35 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara, che non contamini per sempre anche te. 36 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi.
12
1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa.
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus.
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem; et impiis et peccatoribus reddet vindictam custodiens eos in diem vindictae.
5 Da bono et non receperis peccatorem.
6 Benefac humili et non dederis impio; vasa belli ne dederis illi, ne in ipsis potentior te sit.

7 Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam.

8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus.
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici, et in malis etiam amicus discedit.

10 Non credas inimico tuo in aeternum, sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius
11 et, si humiliatus vadat curvus, adice animum tuum et custodi te ab illo et fias ei sicut qui extergit speculum, et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam; et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris.

13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus, qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis eius: non evadet, donec incendat eum ignis.
14 Una hora tecum permanebit; si autem declinaveris, non supportabit.
15 In labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.
17 Si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem,
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
19 Caput suum movebit et plaudet manu et multa susurrans commutabit vultum suum.
12
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai; così avrai una ricompensa per i tuoi benefici.
2 Fà il bene al pio e ne avrai il contraccambio, se non da lui, certo dall`Altissimo.
3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male né a chi rifiuta di fare l`elemosina perchè anche l'Altissimo odia i peccatori

4 Dá al pio e non aiutare il peccatore;degli empi e dei peccatori Dio farà giustizia riservandoli per i giorno della vendetta.
5 Benefica il misero e non dare al peccatore,
6 benefica l'umile e non dare all'empio,impedisci che gli diano il pane perché egli non ne usi per dominarti;
7 Difatti tu riceverai il male in doppia misura per tutti i benefici che gli avrai fatto, poiché anche l`Altissimo odia i peccatori e farà giustizia degli empi.
8 L`amico non si può riconoscere nella prosperità, ma nell`avversità il nemico non si nasconderà.
9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore; ma quando uno è infelice, anche l`amico se ne separa.
10 Non fidarti mai del tuo nemico, poiché, come il metallo s`arrugginisce, così la sua malvagità.
11 Anche se si abbassa e cammina curvo, stá attento e guardati da lui; compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo.
12 Non metterlo al tuo fianco, perché non ti rovesci e si ponga al tuo posto, non farlo sedere alla tua destra, perché non ricerchi la tua sedia, e alla fine tu conosca la verità delle mie parole e senta rimorso per i miei detti.
13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente e di quanti si avvicinano alle belve?
Così capita a chi si associa a un peccatore e s`imbratta dei suoi misfatti.

14 Per un momento rimarrà con te, ma se cadi, egli non reggerà più.
15 Il nemico ha il dolce sulle labbra, ma in cuore medita di gettarti in una fossa.
16 Il nemico avrà lacrime agli occhi, ma se troverà l`occasione, non si sazierà del tuo sangue.
17 Se ti capiterà il male, egli sarà là per il primo
18 e, con il pretesto di aiutarti, ti prenderà per il tallone.
19 Scuoterà il capo e batterà le mani, poi bisbigliando a lungo cambierà faccia.
13
1 Qui tetigerit picem, inquinabitur ab ea;
et, qui communicaverit superbo, induet superbiam.
2 Pondus super te ne tollas et honestiori et ditiori te ne socius fueris. Quid communicabit caccabus ad ollam? Quando enim se colliserint, confringetur.

3 Dives iniuste egit et fremet, pauper autem laesus, ipse supplicabit.

4 Si utilis fueris, assumet te et, si non habueris, derelinquet te.
5 Si habes, convivet tecum et evacuabit te et ipse non dolebit super te.
6 Si necessarius illi fueris, ludet te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet: “ Quid opus est tibi? ”.
7 Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter et in novissimo deridebit te; et postea videns derelinquet te et caput suum movebit ad te.

9 Humiliare Deo et exspecta manus eius.
10 Attende, ne seductus in stultitiam humilieris.

11 Noli esse humilis in sapientia tua, ne humiliatus in stultitiam seducaris.
12 Advocatus a potentiore discede, et eo magis te advocabit.
13 Ne accedas, ne impingaris; et ne longe sis ab eo, ne eas in oblivionem.

14 Ne retineas ex aequo loqui cum illo nec credas multis verbis illius; ex multa enim loquela tentabit te et subridens inquiret de absconditis tuis.

15 Immitis animus illius conservabit verba tua
et non parcet de malitia et de vinculis.
16 Cave tibi et attende diligenter auditui tuo,
quoniam cum subversione tua ambulas.
17 Audiens vero illa ex somno evigila.
18 Omni vita tua dilige Deum et invoca illum in salutem tuam.
19 Omne animal diligit simile sibi: sic et omnis homo proximum sibi.
20 Omnis caro ad similem sibi coniungetur, et omnis homo simili sui sociabitur.
21 Quid communicabit lupus agno? Sic peccator iusto.
22 Quae pax hyaenae ad canem? Aut quae pars diviti ad pauperem?
23 Venatio leonis onager in eremo, sic et pascua divitum sunt pauperes.
24 Et sicut abominatio est superbo humilitas, sic et exsecratio divitis pauper.
25 Dives commotus confirmatur ab amicis suis,
humilis autem, cum ceciderit, expelletur et a notis.
26 Diviti decepto multi recuperatores: locutus est nefaria, et iustificaverunt illum;
27 humilis deceptus est, insuper et arguitur:
locutus est sensate, et non est datus ei locus.
28 Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usque ad nubes perducent;
29 pauper locutus est, et dicunt: “ Quis est hic? ”
et, si offenderit, insuper subvertent illum.
30 Bona est substantia, cui non est peccatum in conscientia, et nequissima paupertas in ore impii.
31 Cor hominis immutat faciem illius sive in bona sive in mala.
32 Vestigium cordis boni facies hilaris: difficile invenies et cum labore.
13
Chi maneggia la pece si sporca, chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
2 Non portare un peso troppo grave, non associarti ad uno più forte e più ricco di te. Come una pentola di coccio farà società con una caldaia? Questa l`urterà e quella andrà in frantumi.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte, il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi.
4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te; se hai bisogno, ti abbandonerà.
5 Se possiedi, vivrà con te; ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena.
6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?".
7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti, finché non ti avrà spremuto due o tre volte. Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà e scuoterà il capo davanti a te.
9 Umiliati a Dio e aspetta la sua mano.
10 Stá attento a non lasciarti imbrogliare né umiliare per la tua stoltezza.
11 Non essere umile nella tua saggezza perché umiliato tu non sia costretto a seguir stoltezza
12 Quando un potente ti chiama, allontànati; egli ti chiamerà sempre di più.
13 Non essere invadente per non essere respinto, ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato.
14 Non credere di trattare alla pari con lui e non fidarti delle sue molte parole; con la sua molta loquacità ti metterà alla prova e quasi sorridendo ti esaminerà.
15 Spietato chi non mantiene le parole, non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
16 Guardati e stá attento, perché cammini insieme alla tua rovina.
17 Ascoltando tali cose vigila dal sonno
18 Per tutta la tua vita ama Dio e invocalo per la tua salvezza
19 Ogni creatura vivente ama il suo simile, ogni uomo il suo vicino.
20 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie; l`uomo si associa a chi gli è simile.
21 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e l`agnello? Lo stesso accade fra il peccatore e il pio.
22 Quale pace può esservi fra la iena e il cane? Quale intesa tra il ricco e il povero?
23 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto; così pascolo dei ricchi sono i poveri.
24 La condizione umile è in abominio al superbo, così il povero è in abominio al ricco.
25 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici; se il povero cade, anche dagli amici è respinto.
26 Se cade il ricco, molti lo aiutano; dice cose insulse? Eppure lo si felicita.
27 Se cade il povero, lo si rimprovera; se dice cose assennate, non ci si bada.
28 Parla il ricco, tutti tacciono ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso.
29 Parla il povero e dicono: "Chi è costui?". Se inciampa, l`aiutano a cadere.
30 La ricchezza è buona, se è senza peccato; la povertà è cattiva a detta dell`empio.
31 Il cuore dell`uomo cambia il suo volto o in bene o in male.
32 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa, ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso.

14
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo
et non est stimulatus in tristitia delicti.
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua.
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum?
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis.
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius.
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit
et in novissimo manifestat malitiam suam.
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas.
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur,
donec consumat arefaciens animam suam.
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae.
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer.
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur.
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei.
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat.
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis?
16 Da et accipe et oblecta animam tuam;
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates.
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur;

19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur.
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo;
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo.
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei;
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens;
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens;
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum.
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur;
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet.

14
1 Beato l`uomo che non ha peccato con le parole e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza.
3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza, a che servono gli averi a un uomo avaro?
4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri, con i suoi beni faran festa gli estranei.
5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono? Non sa godere delle sue ricchezze.
6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso; questa è la ricompensa della sua malizia.
7 Se fa il bene, lo fa per distrazione; ma alla fine mostrerà la sua malizia.
8 È malvagio l`uomo dall`occhio invidioso; volge altrove lo sguardo e disprezza la vita altrui.
9 L`occhio dell`avaro non si accontenta di una parte, l`insana cupidigia inaridisce l`anima sua.
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane e sulla sua tavola esso manca.
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non t`è stato rivelato.

13 Prima di morire fà del bene all`amico, secondo le tue possibilità sii con lui generoso.
14 Non privarti di un giorno felice; non ti sfugga alcuna parte di un buon desiderio.
15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi?
16 Regala e accetta regali, distrai l`anima tua,
17 Prima della tua morte pratica la giustizia perché negli inferi non c`è gioia da ricercare.
18 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: "Certo si muore!". Come foglie verdi su un albero frondoso: le une lascia cadere, altre ne fa spuntare,
19 lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue: le une muoiono, altre ne nascono.
20 Ogni opera corruttibile scompare; chi la compie se ne andrà con essa
21 ed ogni opera eletta sarà approvata e, chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua.
22 Beato l`uomo che persevera nella sapienza medita sulla giustizia e pensa nel cuore che Dio tutto vede all'intorno.
23 che considera nel cuore le sue vie: ne pscruta i segreti. La insegue come uno che segue una pista, si apposta sui suoi sentieri.
24 Egli spia alle sue finestre e starà ad ascoltare alla sua porta.
25 Fa sosta vicino alla sua casa e fisserà un chiodo nelle sue pareti; alzerà la propria tenda presso di essa e si riparerà in un rifugio di benessere;

26 metterà i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiornerà;
27 da essa sarà protetto contro il caldo, egli abiterà all`ombra della sua gloria.
15
1 Qui timet Deum, faciet haec, et, qui continens est legis, apprehendet illam;
2 et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
3 Cibabit illum pane vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum, et firmabitur in illa et non flectetur
4 et confidet in illam et non confundetur; et exaltabit illum prae proximis suis
5 et in medio ecclesiae aperiet os eius et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stola gloriae vestiet illum;
6 iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum et nomine aeterno hereditabit illum.
7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi; homines peccatores non videbunt eam, longe enim abest a superbia et dolo.
8 Viri mendaces non erunt illius memores; et viri veraces invenientur in illa et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
9 Non est speciosa laus in ore peccatoris,
10 quoniam non a Deo tributa est ei; sapientiae enim Dei astabit laus, et in ore sapientis dicetur laus, et dominator illius docebit eam.
11 Ne dixeris: “ A Deo peccatum meum ” quae enim odit, ipse non facit.

12 Non dicas: “ Ille in me impegit ”; non enim necessarii sunt ei homines impii.
13 Omne exsecramentum erroris odit Dominus,
et non erit amabile timentibus eum.
14 Deus ab initio constituit hominem et reliquit illum in manu consilii sui et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
15 Adiecit mandata et praecepta sua et intellegentiam ad faciendum placitum eius.
16 Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
17 Apposuit tibi aquam et ignem; ad quod volueris, porrige manum tuam.
18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum:
quod placuerit ei, dabitur illi.
19 Quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.
20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis.
21 Nemini mandavit impie agere et nemini dedit spatium peccandi.

22 Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum.
15
1 Così agirà chi teme il Signore; chi è fedele alla legge otterrà anche la sapienza.
2 Essa gli andrà incontro come una madre, l`accoglierà come una vergine sposa;
3 lo nutrirà con il pane dell`intelligenza, e l`acqua della sapienza gli darà da bere e si appoggerà su di lei e non vacillerà,
4 si affiderà a lei e non resterà confuso e lo esalterà tra i suoi simili
5 e gli farà aprir bocca in mezzo all`assemblea e lo riempirà con lo spirito di sapienza e di intelligenza e lo rivestirà con il manto della gloria;
6 Gioia e allegrezza accumulerà su di lui e otterrà fama perenne.
7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza, i peccatori non la contempleranno mai. I peccatori non la vedranno perchè lei sta lontana dalla superbia e dalla frode.
8 I bugiardi non si ricorderanno di lei e gli uomini sinceri si troveranno con essa e prospereranno fino alla visita di Dio
9 Non s'addice la lode in bocca al peccatore,
10 perché non gli è stata concessa dal Signore.
La lode infatti va celebrata con sapienza; è il Signore che la dirigerà. Libertà dell` Uomo
11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore", perché ciò che egli detesta, non devi farlo.
12 Non dire: "Egli mi ha sviato", perché egli non ha bisogno di un peccatore.
13 Il Signore odia ogni abominio, esso non è voluto da chi teme Dio.
14 Egli da principio creò l`uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.

15 Se vuoi, osserverai i comandamenti; l`essere fedele dipenderà dal tuo buonvolere.
16 Se tu vorrai osserverai a suoi comandamenti e io sebar fedeltà dipenda dal tuo beneplacito.
17 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l`acqua; là dove vuoi stenderai la tua mano.
18 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte; a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
19 Grande infatti è la sapienza del Signore, egli è onnipotente e vede tutto.
20 I suoi occhi su coloro che lo temono, egli conosce ogni azione degli uomini.
21 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio e non ha dato a nessuno il permesso di peccare.
22 Non desidera infatti una turba di figlioli infedeli e inutili

16
1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris super ipsos, si non est timor Dei cum illis.
2 Non credas vitae illorum et ne respexeris in labores eorum.
3 Melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii;
4 et potius est mori sine filiis quam relinquere filios impios.
5 Ab uno sensato inhabitabitur patria, tribus autem impiorum deseretur.

6 Multa talia vidit oculus meus, et fortiora horum audivit auris mea.
7 In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.

8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes, qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti.
9 Et non pepercit accolis Lot et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum;
10 non misertus est gentis anathematis, qui depulsi sunt in peccatis suis.
11 Et sicut sescenta milia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui; et, si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis:

12 misericordia enim et ira est cum illo, sustinens, exorabilis et effundens iram.
13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius: hominem secundum opera sua iudicat.
14 Non effugiet in rapina peccator, et non irrita erit sustinentia iusti.
15 Omni misericordiae erit merces: unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
16 Non dicas: “ A Deo abscondar! Et, ex summo quis mei memorabitur?
17 In populo magno non agnoscar; quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”.
18 Ecce caelum et caeli caelorum, abyssus et universa terra et quae in eis sunt, in visitatione illius commovebuntur;
19 montes simul et colles et fundamenta terrae,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 Et in omnibus his non apponet cor, etenim omne cor intellegitur ab illo.
21 Et vias illius quis intellegit et procellam, quam nec oculus videbit hominis?
22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis, et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit? Longe enim est decretum, et interrogatio omnium in consummatione est.
23 Qui minoratur corde, cogitat ista, et vir imprudens et errans cogitat stulta.

24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus,
25 et dicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam; et in verbis meis attende in corde tuo. Edico in aequitate spiritus virtutes,
quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam eius.
26 Quando creavit Deus opera sua ab initio
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,

27 ornavit in aeternum opera illorum et dominatum eorum in generationibus suis. Nec esurierunt nec laboraverunt et non destiterunt ab operibus suis.

28 Unusquisque proximum sibi non angustiavit,
29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius.
30 Post haec Deus in terram respexit et complevit illam bonis suis;
31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.

16
1 Non gioire per figli empi, se aumentano di numero e non gioire, se il timore di Dio non è in loro.
2 Non confidare nella loro vita lunga e non far conto sulle loro fatiche.
3 E' preferibile averne uno che teme Dio che mille
figli empi;
4 ed è meglio morire senza figli che lasciarne di empi.
5 La città potrà ripopolarsi per opera di un solo assennato, mentre la stirpe degli iniqui sarà distrutta.
6 Il mio occhio ha visto molte simili cose; il mio orecchio ne ha sentite ancora più gravi.
7 Nell`assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l`ira.
8 Dio non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza.
9 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia.
10 Non ebbe pietà di nazioni di perdizione, che si erano esaltate per i loro peccati.
11 Così trattò i seicentomila uomini che sono periti per l`ostinazione del loro cuore. Ci fosse un solo uomo di dura cervice, sarebbe strano se restasse impunito,
12 poiché misericordia e ira sono in Dio, potente quando perdona e quando riversa l`ira.
13 Tanto grande la sua misericordia, quanto grande la sua severità; egli giudicherà l`uomo secondo le sue opere.
14 Non sfuggirà il peccatore con la sua rapina, ma neppure la pazienza del pio sarà delusa.
15 Egli farà posto a tutta la sua generosità; ciascuno sarà trattato secondo le sue opere e secondo la saggezza del su pellegrinaggio.
16 Non dire: "Mi terrò celato al Signore! Chi penserà a me lassù?
17 Non sarò riconosciuto fra un popolo numeroso, chi sarò io in mezzo a una creazione senza numero?".
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l`abisso e la terra sussultano quando egli appare.
19 Anche i monti e le fondamenta della terra si scuotono di spavento quando egli li guarda.
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi ci bada?
21 Anche la bufera che nessuno contempla, e la maggior parte delle sue opere, sono nel mistero.
22 Infatti la maggior parte delle sue opere restano nascoste "I fatti della sua giustizia chi può annunciarli o chi aspettarli? "L`alleanza infatti è lontana e l'esame di tutto si ha alla fine dei secoli.
23 Tali cose pensa chi ha il cuore perverso; lo stolto, appunto errando, pensa sciocchezze. Dio creatore
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza;
25 e sii attento nel tuo cuore alle mie parole.
Manifesterò con esattezza la mia dottrina; con cura annunzierò la scienza e tu sta attento in cuor tuo alle mie parole e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie
26 Nella creazione del Signore le sue opere sono fin dal principio, e dalla loro origine ne separò le parti.
27 Egli ordinò per l`eternità le sue opere, ne stabilì l`attività per le generazioni future. Non hanno fame né si stancano, eppure non interrompono il loro lavoro.
28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
29 mai disubbidiranno ad un suo comando.

30 Dopo ciò il Signore riguardò sulla terra e la riempì dei suoi doni.
31 Ne ricoprì la superficie con ogni genere di viventi e ad essa faranno ritorno.

17
1 Deus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
2 et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute.
3 Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
ut dominaretur bestiarum et volatilium.

5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit illos.
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis.
7 Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius.
9 Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos.
10 Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”.
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.

13 Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae ab oculis ipsius.
14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem,
15 et pars Dei Israel factus est.
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.

19 Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
20 Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis.
21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua;
22 precare ante faciem Domini et minue offendicula.
23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et nimis odito exsecrationem.
24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.

25 Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo?
26 Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis
et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se!
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis.
30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines terra et cinis.

17
1 Il Signore creò l`uomo dalla terra e ad essa lo fa tornare di nuovo.
2 Egli assegnò agli uomini giorni contati e un tempo fissato, diede loro il dominio di quanto è sulla terra.
3 Secondo la sua natura li rivestì di forza, e a sua immagine li formò.
4 Egli infuse in ogni essere vivente il timore dell`uomo, perché l`uomo dominasse sulle bestie e sugli uccelli.
5 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro perché ragionassero.

6 Li riempì di dottrina e d`intelligenza, e indicò loro anche il bene e il male.
7 Pose lo sguardo nei loro cuori per mostrar loro la grandezza delle sue opere.
8 Loderanno il suo santo nome per narrare la grandezza delle sue opere.

9 Inoltre pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità la legge della vita.
10 Stabilì con loro un`alleanza eterna e fece loro conoscere i suoi decreti.
11 I loro occhi contemplarono la grandezza della sua gloria, i loro orecchi sentirono la magnificenza della sua voce.
12 Disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia!" e diede a ciascuno precetti verso il prossimo.
13 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste ai suoi occhi.
14 Su ogni popolo mise un capo,
15 ma Israele è la porzione del Signore.
16Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, i suoi occhi osservano sempre la loro condotta.
17 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro peccati sono davanti al Signore.
18 La beneficenza dell`uomo è per lui come un sigillo, egli serberà la generosità come la propria pupilla.
19 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà su di loro il contraccambio.

20 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, consola quanti vengono meno nella pazienza.

21 Ritorna al Signore e cessa di peccare,

22 prega davanti a lui e cessa di offendere.

23 Fà ritorno all`Altissimo e volta le spalle all`ingiustizia; detesta interamente l`iniquità.
24 E impara a conoscere i comandamenti e i giudizi di Dio e st saldo nella tua sorte del buono proposito e nella preghiera di Dio Altissimo.
25 Negli inferi infatti chi loderà l`Altissimo, al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode?
26 Non ti trattenere nell'errore degli empi, prima della morte da lode a Dio. Da un morto, che non è più, la riconoscenza si perde.
27 Darai lode da vivo , da vivo e sano darai lode e onore a Dio e ti glorierai delle sue misericordie.

28 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono per quanti si convertono a lui!
29 L`uomo non può avere tutto, poiché un figlio dell`uomo non è immortale.
30 Che c`è di più luminoso del sole? Anch`esso scompare. Così carne e sangue pensano al male.

31 Esso sorveglia le schiere dell`alto cielo, ma gli uomini sono tutti terra e cenere.

18
1 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
2 Quis sufficit enarrare opera illius?
3 Et quis investigabit magnalia eius?
4 Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit? Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
5 Non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Dei;
6 cum consummaverit homo, tunc incipiet et, cum quieverit, aporiabitur.
7 Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius? Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
8 Numerus dierum hominum ut multum centum anni, quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.

9 Propter hoc patiens est Deus in illis et effundit super eos misericordiam suam.

10 Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est; et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit eis viam aequitatis.
12 Miseratio hominis circa proximum suum,
misericordia autem Dei super omnem carnem.
13 Qui reprehendit, docet et erudit quasi pastor dirigens gregem suum.
14 Miseretur excipientibus doctrinam miserationis
et festinantibus in iudiciis eius.
15 Fili, in bonis non des querelam et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
16 Nonne ardorem refrigerabit ros? Sic et verbum melius quam datum.
17 Nonne ecce verbum super datum bonum? Sed utraque cum homine gratioso.
18 Stultus acriter improperabit, et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
19 Ante iudicium para advocatum tibi et, antequam loquaris, disce.
20 Ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga teipsum et in hora visitationis invenies propitiationem.
21 Ante languorem humilia te et in tempore peccati ostende conversionem tuam.
22 Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
23 Ante votum praepara animam tuam et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum.
24 Memento irae in die consummationis et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.

25 Memento famis in tempore abundantiae et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
26 A mane usque ad vesperam mutatur tempus,
et haec omnia citata in oculis Dei.
27 Homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum cavebit a malitia.
28 Omnis astutus agnoscit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem.
29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
30 De continentia animae. Post concupiscentias tuas non eas et a voluptatibus tuis te contine;
31 si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae, faciet te in gaudium inimicis tuis.
32 Ne oblecteris in multa epulatione; duplex enim portio est paupertas illius.
33 Ne fueris ganeo et potator, cum nihil tibi est in sacculo: eris enim invidus vitae tuae

18
1 Colui che vive per sempre ha creato l`intero universo.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può indagare le sue grandezze?
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?

5 Non c`è nulla da togliere e nulla da aggiungere; non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
6 Quando uno ha finito, allora comincia; quando si ferma, allora rimane perplesso.
7 Che è l`uomo? E a che può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male?
8 Quanto al numero dei giorni dell`uomo, cento anni sono già molti, come una goccia d`acqua nel mare e un grano di sabbia così questi pochi anni in un giorno dell`eternità.
9 Per questo il Signore è paziente con gli uomini e riversa su di essi la sua misericordia.

10 Vede e conosce che la loro sorte è misera, per questo moltiplica il perdono e conosce la loro rovina che è triste.
11 Perciò abbonda con essi in indulgenza e mostra loro la via della giustizia.
12 La misericordia dell`uomo riguarda il prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente.
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge.
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero, e a ogni dono parole amare.
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è più pregiata del dono.
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono? L`uomo caritatevole offre l`una e l`altro.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell`invidioso fa languire gli occhi.
19 Prima di parlare, impara; curati ancor prima di ammalarti.
20 Prima della malattia curati e prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono.
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra il pentimento.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti perchè la ricompensa di Dio dura in eterno.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore.
24 Pensa all`ira del giorno della morte, al tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te.
25 Pensa alla carestia nel tempo dell`abbondanza; alla povertà e all`indigenza nei giorni di ricchezza.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia; e tutto è effimero davanti al Signore.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa; nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e a colui che l`ha trovata rende omaggio.
29 Quelli istruiti nel parlare anch`essi diventano saggi, fanno piovere massime eccellenti.

30 Non seguire le passioni; poni un freno ai tuoi desideri.
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
32 Non godere una vita di grandi piaceri; sua conseguenza è una doppia povertà.
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito, quando non hai nulla nella borsa: vorresti infatti male alla tua vita.

19
1 Operarius ebriosus non locupletabitur; et, qui spernit modica, paulatim decidet.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
3 et, qui se iungit fornicariis, peribit: putredo et vermes hereditabunt illum. Anima audax perdet dominum suum; et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur, et, qui odit correptionem, minuetur vita, et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
(6) 7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
8 De amico et inimico noli narrare et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
9 audiet enim te et cavebit te et quasi defendens peccatum odiet te.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
11 A facie verbi parturiet fatuus tamquam parturiens a facie infantis;
12 sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti.
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”; aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Corripe proximum, ne forte dixerit et, si dixerit, ne forte iteret.
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,

16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua sed non ex animo;
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
18 et da locum legi Altissimi. Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
20 Est astutia et ipsa exsecratio, et est insipiens, qui minuitur sapientia.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore, quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium; est qui videtur oppressus et fractus animo, et interiora eius plena sunt dolo.
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate; et est qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus est, praeveniet te.
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus.
27 Amictus corporis et risus dentium et gressus hominis enuntiant de illo.
28 Est correptio inopportuna, et est indicium, quod non probatur esse bonum; et est tacens, et ipse est prudens.
19
1 Un operaio ubriacone non diventerà mai ricco e chi disprezza il poco andrà lentamente in rovina.
2 Vino e donne traviano anche i saggi,
3 e chi frequenta prostitute morirà: sarà cibo per tarli e vermi, sarà portato come un grande esempio e sarà tolta l'anima sua.

4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero, e chi pecca contro l'anima sua sarà disprezzato.

5 Chi si compiace del male sarà condannato;
chi odia la correzione avrà la vita abbreviata ma chi odia la loquacità estingue la malizia.
(6) 7 Non riferire mai una diceria e non ne avrai alcun danno.
8 Non parlarne né all`amico né al nemico, e se sei a conoscenza di una colpa, non svelar nulla.
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te e all`occasione ti avrà in odio.
10 Hai udito una parola contro il tuo prossimo? Muoia con te! Stá sicuro, non ti farà scoppiare.
11 Per una parola lo stolto ha i dolori, come la partoriente per un bambino.
12 Una freccia confitta nella carne della coscia: tale una parola in seno allo stolto.
13 Ammonisci l`amico nella speranza non abbia fatto il male ed egli stesso dica:"non lo feci" o, se qualcosa ha fatto, perché non continui a farlo.
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla, e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta.
15 Interroga l`amico, perché spesso si tratta di calunnia;
16 non credere a ogni parola. C`è chi sdrucciola, ma non di proposito;
17 e chi non ha peccato con la sua lingua?
Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo;
18 fà intervenire la legge dell`Altissimo. Tutta la sapienza è timore di Dio e in ogni sapienza è la pratica della legge.
19 Non c`è sapienza nella conoscenza del male; non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
20 V`è un`abilità che è abominevole, c`è uno stolto cui manca solo la saggezza.
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
22 Esiste un`abilità scaltra, ma ingiusta.
23 C`è chi intriga per prevalere in giudizio; C`è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno di inganno;
24 E c'è chi si abbassa all'eccesso con grande umiltà e c'è chi abbassa il volto e finge di essere sordo: quando non è osservato, ti passa avanti
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all`occasione propizia farà del male.
26 Dall`aspetto si conosce l`uomo; dal volto si conosce l`uomo di senno.
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è.
28 C'è una correzione falsa quella compiuta nell'ira da un uomo che oltraggi, e un giudizio che non è provato esser buono;e c'è chi tace ed è insieme prudente.
20
1 Quam bonum est arguere quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere!
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam! Sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens, et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
6 Est tacens non habens responsum, et est tacens sciens tempus aptum.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus, lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur; et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
9 Est processus in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum.
10 Est datum, quod non est utile, et est datum, cuius retributio duplex.
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levat caput.
12 Est qui multa redimat modico pretio et restituens ea in septuplum.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit, gratiae autem fatuorum effundentur.
14 Datum insipientis non erit utile tibi, oculi enim illius septemplices sunt:
15 exigua dabit et multa improperabit, et apertio oris illius quasi clamantis.
16 Hodie feneratur quis et cras expetit: odibilis est homo huiusmodi.
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus, et non est gratia bonis meis ”.
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum!

19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit, similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae: sic casus malorum festinanter veniet.

21 Homo acharis quasi fabula importuna; in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola, non enim dicit illam in tempore suo.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam; personae autem acceptione perdet se.
25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium, et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
28 Mos hominis mendacis est sine honore, et confusio illius cum ipso sine intermissione.
29 Verbum parabolarum. Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis.
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum, et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam.

20
1 Quanto è meglio rimproverare che covare l`ira e
non impedir di parlare a chi ammette il torto.
2 Come un eunuco che vuol deflorare una ragazza, 3 così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
4 Quant'è bello mostrare pentimento quando si è ripresi!Così infatti sfuggirai il peccato volontario.

5
C`è chi tace ed è ritenuto saggio, e c`è chi è odiato per la sua loquacità.
6 C`è chi tace, nonsapendo che cosa rispondere, e c`è chi tace, perché conosce il momento propizio.
7 L`uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno, il millantatore e lo stolto lo trascurano.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole; chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo, mentre un profitto può essere una perdita.
10 C`è una generosità, che non ti arreca vantaggi e c`è una generosità che rende il doppio.
11 C`è una umiliazione che viene dalla gloria e c`è chi dall`umiliazione alza la testa.
12 C`è chi compra molte cose con poco, e chi le paga sette volte il loro valore.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole, le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà, perché i suoi occhi bramano ricevere pù di quanto ha dato.
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto; aprirà la sua bocca come un banditore.
16 Oggi darà un prestito e domani richiederà; uomo odioso è costui.
17 Lo stolto dice: "Non ho un amico, non c`è gratitudine per i miei benefici.
18 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare né quello che non era da serbare.
20 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua; per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
21 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno: è sempre sulla bocca dei maleducati.
22 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto, perché non è mai detta a proposito.
23 C`è chi è impedito di peccare dalla miseria e durante il riposo non avrà rimorsi.
24 C`è chi si rovina per rispetto umano e si rovina per la faccia di uno stolto.
25 C`è chi per rispetto umano fa promesse a un amico; in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.
26 Brutta macchia nell`uomo la menzogna, si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
27 Meglio un ladro che un mentitore abituale, ma tutti e due condivideranno la rovina.
28 L`abitudine del bugiardo è un disonore, la vergogna lo accompagnerà sempre.
29 Il saggio si fa onore con i discorsi, l`uomo prudente piace ai grandi.

30 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto; chi piace ai grandi si fa perdonare l`ingiustizia.

31 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi, come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
32 Sapienza nascosta e tesoro invisibile: a che servono l`una e l`altro?
33 Fa meglio chi nasconde la stoltezza che colui che nasconde la sapienza.

   
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
   


Segnala questa pagina ad un amico:

Attenzione: l'utilizzo del presente modulo non comporta la registrazione di alcuna informazione.
 
Home Revigozzo Valnure Castelli S.P.Q.R. Autori Gastronomia Contatti Link
Grazie per la visita:
pagine viste dal 20.02.06
Visita Revigozzo
con
"Google Maps Street View"
Latinamente.it
Cicero latin tutor.it
Nuntii latini.fi
Nuntii latini.de
Ultimo aggiornamento: 02.10.2015
Diritti riservati come da
Creative Commons License 2.5
CreativeCommons License
Realizzato da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata 800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati.