Home Revigozzo Valnure Castelli S.P.Q.R. Autori Gastronomia Contatti Link
Aggiornamenti
Antiquitatis analecta
Curiosità...
D. M. Ausonio
Detti latini
Disticha Catonis
Favole di Fedro
Motti e meridiane
Proverbi latini
Publilio Siro
.
Ego sum Qui sum
Antico Testamento
Nuovo Testamento
.
Nisi Dominus...
Ante colligationem
Itinerarium
Preghiere comuni
 
Capitoli 1-10
Capitoli 11-20
Capitoli 21-30
Capitoli 31-40
Capitoli 41-51
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
 
Ego sum Qui sum.
Liber Ecclesiasticus
41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
  Libro dell'Ecclesiastico
41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
41
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem!
3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus,
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni;
6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni,
7 non est enim in inferno accusatio vitae.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum;
9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur.
15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni:
16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum.
17 Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque?

18 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
19 verumtamen reveremini iudicium meum:

20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus.

21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio,

22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate,

23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas,
24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti,

25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati

26 et ab auferendo partem et non restituendo
27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius;
28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes;
29 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi.
30 Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.

41
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l`uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
2 per l`uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo!
3 O morte, è gradita la tua sentenza all`uomo indigente e privo di forze,
4 vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza!
5 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
6 perché ribellarsi al volere dell`Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni;
7 negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.
8 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
9 L`eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore.
10 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua.
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
12 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione.
13 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
14 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
15 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d`oro.

16 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre.
17 Figli, custodite l`istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l`una e l`altro a che servono?
18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza.
19 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
20 perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
21 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente,
22 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell`empietà davanti all`assemblea del popolo,
23 della slealtà davanti al compagno e all`amico,

24 del furto nell`ambiente in cui ti trovi,
di venir meno al giuramento e all`alleanza, di piegare i gomiti sul pane, del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
25 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente,
26 dell`appropriazione di eredità o donazione,
27 del desiderio per una donna sposata,
della relazione con la sua schiava, non accostarti al suo letto -
28 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere
29 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete.
30 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque.

42
1 Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas:
2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium,
3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum,
4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum,
5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare.
6 Super mulierem nequam bonum est signum;
7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe.
8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate
et probatus in conspectu omnium vivorum.

9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat;
10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur.
11 Super filiam immodestam confirma custodiam,
ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis,
in detractionem in civitate et obiectionem plebis,
et confundat te in multitudine populi.
12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur;
13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.

15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius,
et factum est in voluntate sua iudicium.
16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius.
17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos
stabiliri coram gloria sua.

18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum.
20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo.
21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur
22 neque minuitur et non eget alicuius consilio.

23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu!
24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei;

25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens.
26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius?
42
Non ti vergognare delle cose seguenti e non peccare per rispetto umano:
2 della legge dell`Altissimo né dell`alleanza, della sentenza per assolvere l`empio,
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio, del dono di un`eredità agli amici,
4 dell`esattezza della bilancia e dei pesi, dell`acquisto di molte o poche cose,
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti, della frequente correzione dei figli e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
7 dove ci sono troppe mani usa la chiave.
Qualunque cosa depositi, contala e pesala; il dare e l`avere sia tutto per iscritto.
8 Non vergognarti di correggere l`insensato e lo stolto e il vecchio decrepito che disputa con i giovani; sarai così veramente assennato e approvato da ogni vivente. e
9 Una figlia è per il padre un`inquietudine segreta, la preoccupazione per lei allontana il sonno: nella sua giovinezza, perché non sfiorisca, una volta accasata, perché non sia ripudiata.
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta e che resti incinta nella casa paterna; quando è con un marito, che cada in colpa, quando è accasata, che sia sterile.
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza, perché non ti renda scherno dei nemici, oggetto di chiacchiere in città e favola della gente, sì da farti vergognare davanti a tutti.
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo, non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola e dalla donna malizia di donna.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna, una donna che porta vergogna fino allo scherno.
15 Ricorderò ora le opere del Signore e descriverò quanto ho visto. Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera.
17 Neppure i santi del Signore sono in grado di narrare tutte le sue meraviglie, ciò che il Signore onnipotente ha stabilito perché l`universo stesse saldo a sua gloria.
18 Egli scruta l`abisso e il cuore e penetra tutti i loro segreti.
19 L`Altissimo conosce tutta la scienza e osserva i segni dei tempi, annunziando le cose passate e future e svelando le tracce di quelle nascoste.

20 Nessun pensiero gli sfugge, neppure una parola gli è nascosta.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, poiché egli è da sempre e per sempre. Nulla può essergli aggiunto
22 e nulla tolto, non ha bisogno di alcun consigliere.
23 Quanto sono amabili tutte le sue opere! E appena una scintilla se ne può osservare.
24 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
25 Tutte sono a coppia, una di fronte all`altra, egli non ha fatto nulla di incompleto.
26 L`una conferma i meriti dell`altra, chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?

43
1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis, species caeli in visione gloriae.
2 Sol in apparitione annuntians in processu: vas admirabile, opus Excelsi.
3 In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.

5 Magnus Dominus, qui fecit illum et sermonibus eius festinavit iter.
6 Et luna stat in tempus suum, in ostensionem temporis et signum aevi.
7 A luna signum diei festi; luminare, quod minuitur in consummatione.
8 Mensis secundum nomen eius est, crescens mirabiliter in consummatione.
9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose.
10 Species caeli gloria stellarum, mundum illuminans in excelsis Domini.
11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum et non deficient in vigiliis suis.
12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae, manus Excelsi tetenderunt illum.
14 Imperio suo acceleravit nivem et properat coruscationes iudicii sui.
15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves.
16 In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram,
17 in conspectu eius commovebuntur montes. In voluntate eius aspirabit notus,

18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus.

19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius:
20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
21 Gelu sicut salem effundet super terram, et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
22 Frigidus ventus aquilo flabit, et gelabit crystallus super aquam; super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aqua.
23 Devorabit montes et exuret desertum et exstinguet viridem sicut ignis.
24 Medicina omnium in festinatione nebulae, et ros obvians ab ardore hilarescet.
25 Cogitatione sua placavit abyssum et plantavit in illa insulas.
26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius, et audientes auribus nostris admiramur.
27 Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius, et in sermone eius composita sunt omnia.
29 Multa dicemus et deficiemus verbis; onsummatio autem sermonum: “ Ipse est omnia!”.
30 Glorificantes ad quid valebimus? Ipse enim Magnus super omnia opera sua.
31 Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius.
32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius.
(33) 34 Exaltantes eum replemini virtute; ne laboretis, non enim pervenietis usquam.
35 Quis vidit eum et enarrabit? Et quis magnificabit eum sicut est?
36 Multa abscondita sunt maiora his; pauca enim vidimus operum eius.

37 Omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam.

43
1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento, spettacolo celeste in una visione di gloria!
2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama: "Che meraviglia è l`opera dell`Altissimo!".
3 A mezzogiorno dissecca la terra, e di fronte al suo calore chi può resistere? Si soffia nella fornace per ottenere calore,
4 il sole brucia i monti tre volte tanto; emettendo vampe di fuoco, facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
5 Grande è il Signore che l`ha creato e con la parola ne affretta il rapido corso.
6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi regola i mesi e determina il tempo.
7 Dalla luna dipende l`indicazione delle feste, luminare che decresce fino alla sua scomparsa.
8 Da essa il mese prende nome, mirabilmente crescendo secondo le fasi.
9 È un`insegna per le milizie nell`alto splendendo nel firmamento del cielo.
10 Bellezza del cielo la gloria degli astri, ornamento splendente nelle altezze del Signore.
11 Si comportano secondo gli ordini del Santo, non si stancano al loro posto di sentinelle.
12 Osserva l`arcobaleno e benedici colui che l`ha fatto, è bellissimo nel suo splendore.
13 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria, l`hanno teso le mani dell`Altissimo.
14 Con un comando invia la neve, fa guizzare i fulmini del suo giudizio.
15 Così si aprono i depositi e le nubi volano via come uccelli.
16 Con potenza condensa le nubi, che si polverizzano in chicchi di grandine. Tuonò la sua voce e tremò la terra i
17 Al suo apparire sussultano i monti; il rumore del suo tuono fa tremare la terra. Secondo il suo volere soffia lo scirocco,
18 così anche l`uragano del nord e il turbine di vento.
19 Fa scendere la neve come uccelli che si posano, come cavallette che si posano è la sua discesa;

20 l`occhio ammira la bellezza del suo candore e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
21 Riversa sulla terra la brina come il sale, che gelandosi forma come tante punte di spine.
22 Soffia la gelida tramontana, sull`acqua si condensa il ghiaccio; esso si posa sull`intera massa d`acqua, che si riveste come di corazza.
23 Inaridisce i monti e brucia il deserto; divora l`erba come un fuoco.
24 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso, l`arrivo della rugiada ristora dal caldo.
25 Dio con la sua parola ha domato l`abisso e vi ha piantato isole.
26 I naviganti parlano dei pericoli del mare, a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
27 là ci sono anche cose singolari e stupende, esseri viventi di ogni specie e mostri marini.

28 Per lui il messaggero cammina facilmente, tutto procede secondo la sua parola.
29 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo; ma per concludere: "Egli è tutto!".
30 Come potremmo avere la forza per lodarlo? Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere.
31 Il Signore è terribile e molto grande, e meravigliosa è la sua potenza.
32 Nel glorificare il Signore esaltatelo quanto potete, perché ancora più alto sarà.

(33) 34 Nell`innalzarlo moltiplicate la vostra forza, non stancatevi, perché mai finirete.
35 Chi lo ha contemplato e lo descriverà? Chi può magnificarlo come egli è?
36 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste; noi contempliamo solo poche delle sue opere.
37 Il Signore infatti ha creato ogni cosa, ha dato la sapienza ai pii.
44
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua.
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo.
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis,
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum,

5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum;
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis.
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus.
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen
narrandi laudes eorum.
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos.
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione.
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum,
12 et in testamentis stetit semen eorum;et filii eorum propter illos.
13 Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur.
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem;
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia.
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam.
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio;
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium:
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro.
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium,
et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo.
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum

23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae.
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius.
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob.
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim.
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae
invenientem gratiam in oculis omnis carnis,
44
1 Facciamo dunque l`elogio degli uomini illustri, dei nostri antenati per generazione.
2 Il Signore ha profuso in essi la gloria, la sua grandezza è apparsa sin dall`inizio dei secoli.
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza; consiglieri per la loro intelligenza e annunziatori nelle profezie.
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l`intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici.
6 Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore.
7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei, furono un vanto ai loro tempi.
8 Di loro alcuni lasciarono un nome, che ancora è ricordato con lode.
9 Di altri non sussiste memoria; svanirono come se non fossero esistiti; furono come se non fossero mai stati, loro e i loro figli dopo di essi.
10 Invece questi furono uomini virtuosi, i cui meriti non furono dimenticati.
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità, i loro nipoti.
12 La loro discendenza resta fedele alle promesse e i loro figli in grazia dei padri.
13 Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro gloria non sarà offuscata.
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre.
15 I popoli parlano della loro sapienza, l`assemblea ne proclama le lodi.
16 Enoch piacque al Signore e fu rapito, esempio istruttivo per tutte le generazioni.
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell`ira fu riconciliazione;
18 per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra, quando avvenne il diluvio.
19 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.
20 Abramo fu grande antenato di molti popoli, nessuno ci fu simile a lui nella gloria. Egli custodì la legge dell`Altissimo, con lui entrò in alleanza.

21Stabilì questa alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato fedele.
22 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire i popoli nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra,
23 di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un`eredità da uno all`altro mare, dal fiume fino all`estremità della terra.
24 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa a causa di Abramo suo padre.
25 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe la benedizione di tutti gli uomini e l`alleanza;

26 lo confermò nelle sue benedizioni, a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù.
27 Da lui fece sorgere un uomo di pietà, che trovò grazia agli occhi di ogni vivente.
45
1 dilectum a Deo et hominibus Moysen, cuius memoria in benedictione est.
2 Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit.
3 Glorificavit illum in conspectu regum et ius dedit illi ad populum suum et ostendit illi gloriam suam.
4 In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit eum ex omni carne.
5 Auditam fecit illi vocem suam et induxit illum in nubem;
6 et dedit illi coram praecepta et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum et iudicia sua Israel.
7 Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei,
fratrem eius de tribu Levi.
8 Statuit illum in testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria

9 et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis:
10 femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro,
11 ut daret sonitum in incessu suo, auditum faceret sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae.

12 Stola sancta auro et hyacintho et purpura,
opus textile rationale iudicii et cingulum,
13 tortum coccum opere artificis, gemmae pretiosae super rationale in ligatura auri, opere lapidarii sculptis, in memoriam cum scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel.


14 Corona aurea super mitram eius, lamina cum signo sanctitatis, gloria honoris, opus virtutis et desideria oculorum, perfecta pulchritudo.
15 Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia in sempiternum;
16 non induet illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus.
17 Sacrificium ipsius consumitur igne cotidie iuge bis.
18 Complevit Moyses manus eius et unxit illum oleo sancto.
19 Factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli: ministrare illi et fungi sacerdotio et benedicere populum suum in nomine eius.
20 Ipsum elegit ab omni vivente offerre sacrificium Deo, incensum et adipes et incendere bonum odorem et memoriale et placare pro populo suo.

21 Et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis iudiciorum: docere Iacob testimonia
et in lege sua lucem dare Israel.

22 Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto,
qui erant cum Dathan et Abiram, et congregatio Core in iracundia furoris sui.
23 Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae eius.
24 Fecit illis monstra et consumpsit illos in flamma ignis.
25 Et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem
et primitias frugum terrae divisit illi.
26 Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius.
27 Ceterum in terra gentis non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius et hereditas.

28 Et Phinees filius Eleazari tertius in gloria est,
zelando timorem Domini;
29 et stetit in ruptura pro gente, in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro lsrael.

30 Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini eius
sacerdotii dignitas in aeternum.

31 Et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iudae, hereditas viri coram gloria eius, hereditas Aaron et semini eius. Det vobis sapientiam in cor vestrum iudicare gentem suam in iustitia, ne abolerentur bona ipsorum, et gloria ipsorum in generationes aeternas.

45
1 fu amato da Dio e dagli uomini: Mosè, il cui ricordo è benedizione.
2 Lo rese glorioso come i santi e lo rese grande a timore dei nemici e per la sua parola fece cessare i prodigi
3 Lo glorificò davanti ai re; gli diede autorità sul suo popolo e gli mostrò una parte della sua gloria.
4 Lo santificò nella fedeltà e nella mansuetudine; lo scelse fra tutti i viventi.
5 Gli fece udire la sua voce; lo introdusse nella nube oscura
6 e gli diede a faccia a faccia i comandamenti, legge di vita e di intelligenza, perché spiegasse a Giacobbe la sua alleanza, i suoi decreti a Israele.
7 Egli innalzò Aronne, santo come lui, suo fratello, della tribù di Levi.
8 Stabilì con lui un`alleanza perenne e gli diede il sacerdozio tra il popolo. Lo onorò con splendidi ornamenti e gli fece indossare una veste di gloria.
9 Lo rivestì con tutta la magnificenza, lo adornò con paramenti maestosi: calzoni, tunica e manto.
10 All`orlo della sua veste pose melagrane, e numerosi campanelli d`oro all`intorno,

11
che suonassero al muovere dei suoi passi, diffondendo il tintinnio nel tempio, come richiamo per i figli del suo popolo.
12 L`ornò con una veste sacra, d`oro, violetto e porpora, capolavoro di ricamo;
13 con il pettorale del giudizio, con i segni della verità, e con tessuto di lino scarlatto, capolavoro di artista; con pietre preziose, incise come sigilli, su castoni d`oro, capolavoro di intagliatore, quale memoriale con le parole incise secondo il numero delle tribù di Israele.
14
Sopra il turbante gli pose una corona d`oro con incisa l`iscrizione sacra, insegna d`onore, lavoro stupendo, ornamento delizioso per gli occhi.
15 Prima di lui non si erano viste cose simili, mai un estraneo le ha indossate;
16 esse sono riservate solo ai suoi figli e ai suoi discendenti per sempre.
17 I suoi sacrifici vengono tutti bruciati, due volte al giorno, senza interruzione.
18 Mosè lo consacrò e l`unse con l`olio santo.

19 Costituì un`alleanza perenne per lui e per i suoi discendenti, finché dura il cielo: quella di presiedere al culto ed esercitare il sacerdozio e benedire il popolo nel nome del Signore.
20 Il Signore lo scelse tra tutti i viventi perché gli offrisse sacrifici, incenso e profumo come memoriale e perché compisse l`espiazione per il suo popolo.
21 Gli affidò i suoi comandamenti, il potere sulle prescrizioni del diritto, perché insegnasse a Giacobbe i decreti e illuminasse Israele nella sua legge.
22 Contro di lui insorsero uomini estranei e furono gelosi di lui nel deserto; erano gli uomini di Datan e di Abiron e quelli della banda di Core, furiosi e violenti.
23 Il Signore vide e se ne indignò; essi finirono annientati nella furia della sua ira.
24 Egli compì prodigi a loro danno per distruggerli con il fuoco della sua fiamma.
25 E aumentò la gloria di Aronne, gli assegnò un patrimonio, gli riservò le primizie dei frutti,
26 dandogli innanzi tutto pane in abbondanza. Si nutrono infatti delle vittime offerte al Signore che egli ha assegnato ad Aronne e ai suoi discendenti.
27 Tuttavia non ha un patrimonio nel paese del popolo, non c`è porzione per lui in mezzo al popolo, perché il Signore è la sua parte e la sua eredità.
28 Pincas, figlio di Eleazaro, fu il terzo nella gloria per il suo zelo nel timore del Signore
29 per la sua fermezza quando il popolo si ribellò, egli infatti intervenne con generoso coraggio e placò Dio in favore di Israele.
30 Per questo fu stabilita con lui un`alleanza di pace, perché presiedesse al santuario e al popolo; così a lui e alla sua discendenza fu riservata la dignità del sacerdozio per sempre.
31 Ci fu anche un`alleanza con Davide, figlio di Iesse, della tribù di Giuda; la successione reale dal padre a uno solo dei figli, la successione di Aronne, a tutta la sua discendenza. Vi infonda Dio sapienza nel cuore per governare il popolo con giustizia, perché non scompaiano le virtù dei padri e la loro gloria nelle varie generazioni.

46
1 Fortis in bello Iesus filius Nun, successor Moysi in prophetis, qui fuit secundum nomen suum

2 maximus in salutem electorum Dei, qui vindicet in insurgentes hostes, ut heredem faciat Israel.

3 Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas et iactando contra civitatem acinacem!
4 Quis ante illum restitit? Nam bella Domini ipse perduxit.
5 An non in manu eius impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo?
6 Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique; et audivit illum magnus Dominus
in saxis grandinis virtutis valde fortis.

7 Impetum fecit contra gentem hostilem et in descensu perdidit contrarios,
8 ut cognoscant gentes armaturam eius, quia contra Deum bellum eorum est: etenim secutus est a tergo Potentis.
9 Et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse et Chaleb filius Iephonne, stare contra congregationem, prohibere gentem a peccatis et perfringere murmur malitiae.
10 Ideo et ipsi duo liberati sunt a numero sescentorum milium peditum, ut inducerent illos in hereditatem, in terram, quae manat lac et mel.
11 Et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem,
et usque in senectutem permansit illi, ut ascenderet in excelsum terrae locum; et semen ipsius obtinuit hereditatem,
12 ut viderent omnes filii Israel quia bonum est obsequi Domino.
13 Et iudices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino:

14 sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo,
15 et nomen eorum renovet filiis illorum sanctorum virorum.
16 Dilectus a Domino suo Samuel propheta Domini instituit imperium et unxit principes in gente sua.

17 In lege Domini congregationem iudicavit,
et visitavit Deus Iacob, et in fide sua probatus est propheta;
18 et cognitus est in verbis suis fidelis in visione.
19 Et invocavit Dominum omnipotentem,
in oppugnando hostes circumstantes undique,
in oblatione agni lactentis.
20 Et intonuit de caelo Dominus et in sonitu magno auditam fecit vocem suam
21 et contrivit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim.
22 Et ante tempus dormitionis aeternae
testimonium praebuit in conspectu Domini et christi eius: “ Pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepi ”; et non accusavit illum homo.
23 Et, postquam dormivit, prophetavit
et notum fecit regi et ostendit illi finem vitae suae
et exaltavit vocem suam de terra in prophetia
ad delendam impietatem gentis.
46
1 Valoroso in guerra Giosuè figlio di Nun, successore di Mosè nell`ufficio profetico; egli, secondo il significato del suo nome,
2 fu grande per la salvezza degli eletti di Dio, compiendo la vendetta contro i nemici insorti, per assegnare il possesso a Israele.
3 Come era glorioso quando alzava le braccia e brandiva la spada contro le città!
4 Chi prima di lui era stato così saldo? Egli guidava le guerre del Signore.
5 Al suo comando non si arrestò forse il sole e un giorno divenne lungo come due?
6 Egli invocò l`Altissimo sovrano, mentre i nemici lo premevano da ogni parte; lo esaudì il Signore onnipotente scagliando chicchi di grandine di grande potenza.
7 Egli piombò sul popolo nemico e nella discesa distrusse gli avversari, perché le genti
8 conoscessero la sua forza e che il loro avversario era il Signore. Rimase infatti fedele all`Onnipotente

9 e al tempo di Mosè compì un`azione virtuosa con Caleb, figlio di Iefunne, opponendosi all`assemblea, impedendo che il popolo peccasse e dominando le maligne mormorazioni.
10 Questi due soli si salvarono fra i seicentomila fanti, per introdurre Israele nella sua eredità, nella terra in cui scorrono latte e miele.
11 Il Signore concesse a Caleb una forza che l`assistette sino alla vecchiaia, perché raggiungesse le alture del paese, che la sua discendenza potè conservare in eredità,
12 sì che tutti gli Israeliti sapessero che è bene seguire il Signore.
13 Quanto ai Giudici, ciascuno con il suo nome, coloro il cui cuore non commise infedeltà né si allontanarono dal Signore,
14 sia il loro ricordo in benedizione! Le loro ossa rifioriscano dalle tombe
15 e il loro nome si perpetui sui figli, poiché essi sono già glorificati.
16 Samuele, amato dal suo Signore, di cui fu profeta, istituì la monarchia e consacrò i principi del suo popolo.
17 Secondo la legge del Signore governò la comunità e il Signore volse lo sguardo benevolo su Giacobbe. Per la sua fedeltà si dimostrò profeta,
18 con le parole fu riconosciuto veggente verace.
19 Egli invocò il Signore onnipotente, quando i nemici lo premevano all`intorno, con l`offerta di un agnello da latte.
20 Il Signore tuonò dal cielo; con grande fragore fece udire la voce,
21 sterminò i capi dei nemici e tutti i principi dei Filistei.
22 Prima dell`ora del suo eterno sonno, così attestò davanti al Signore e al suo Messia: "Denari e neanche dei sandali, da alcun vivente ho accettato" e nessuno potè contraddirlo.
23 Perfino dopo la sua morte profetizzò, predicendo al re la sua fine; anche dal sepolcro levò ancora la voce per allontanare in una profezia l`iniquità dal popolo.
47
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David.
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari,
sic David a filiis Israel.
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium.
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem
et abstulit opprobrium de gente?
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath.
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae.

7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum
et laudaverunt eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriae.
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum.
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae;
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum.
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos.
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium.
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni
et sedem gloriae in Israel.
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate.
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in iuventute tua 
16 et impletus es quasi flumen sapientia! Terram retexit anima tua,
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum.
Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua.
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae.
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel,
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum.
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo.
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos
et ingemiscere faciens super stultitia tua,
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele.
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua
neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet.
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem.
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo.
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel
et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde,
30 ita ut expelleret illos a terra sua.
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta.
47
Dopo di questi sorse Natan, per profetizzare al tempo di Davide.
2 Come il grasso si preleva nel sacrificio pacifico, così Davide dagli Israeliti.
3 Egli scherzò con leoni quasi fossero capretti, con gli orsi quasi fossero agnelli.
4 Nella giovinezza non ha forse ucciso il gigante e cancellata l`ignominia dal popolo,
5 scagliando con la fionda la pietra, che abbattè la tracotanza di Golia?
6 Poiché aveva invocato il Signore altissimo, egli concesse alla sua destra la forza di eliminare un potente guerriero e riaffermare la potenza del suo popolo.
7 Così l`esaltarono per i suoi diecimila, lo lodarono nei canti del Signore e gli offrirono un diadema di gloria.
8 Egli infatti sterminò i nemici all`intorno e annientò i Filistei, suoi avversari; distrusse la loro potenza fino ad oggi.
9 In ogni sua opera glorificò il Santo altissimo con parole di lode;
10 cantò inni a lui con tutto il cuore e amò colui che l`aveva creato.
11 Introdusse musicanti davanti all`altare; raddolcendo i canti con i loro suoni;
12 conferì splendore alle feste, abbellì le solennità fino alla perfezione, facendo lodare il nome santo di Dio ed echeggiare fin dal mattino il santuario.

13 Il Signore gli perdonò i suoi peccati, innalzò la sua potenza per sempre, gli concesse un`alleanza regale e un trono di gloria in Israele.
14 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che, in grazia sua, ebbe un vasto regno.
15 Salomone regnò in tempo di pace, Dio dispose che tutto fosse tranquillo all`intorno perché costruisse una casa al suo nome e preparasse un santuario perenne.

16 Come fosti saggio nella giovinezza, versando copiosa intelligenza come acqua d`un fiume!
17 La tua scienza ricoprì la terra, riempiendola di sentenze difficili. Il tuo nome giunse fino alle isole lontane; fosti amato nella tua pace.
18 Per i tuoi canti, i tuoi proverbi, le tue massime e per le tue risposte ti ammirarono i popoli.
19 Nel nome del Signore Dio, che è chiamato Dio di Israele,
20 accumulasti l`oro quasi fosse stagno, come il piombo rendesti abbondante l`argento.
21 Ma accostasti i tuoi fianchi alle donne, e ne fosti dominato nel corpo.
22 Così deturpasti la tua gloria e profanasti la tua discendenza, sì da attirare l`ira divina sui tuoi figli e sofferenze con la tua follia.
23 Il regno fu diviso in due e in Efraim si instaurò un potere ribelle.
24 Ma il Signore non rinnegherà la sua misericordia e non permetterà che venga meno alcuna delle sue parole. Non farà perire la posterità del suo eletto né distruggerà la stirpe di colui che lo amò.
25 Concesse un resto a Giacobbe e a Davide un germoglio nato dalla sua stirpe.
26 Salomone andò a riposare con i suoi padri,
27 lasciando dopo di sé un discendente, stoltezza del popolo
28 e privo di senno, Roboàmo, che si alienò il popolo con i suoi consigli.
29 Geroboàmo figlio di Nabàt fece peccare Israele e aprì a Efraim la via del peccato; le loro colpe si moltiplicarono assai,
30 sì da farli esiliare dal proprio paese.
31 Essi commisero ogni genere di malvagità finché non giunse su di loro la vendetta.
48
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat.
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos.
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter.
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis!
Et quis potest similiter gloriari tibi?
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini.
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum;
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae.
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te;
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum;
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob.

11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt!
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum;
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius.
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est.
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram;
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo;
alii autem multiplicaverunt peccata.
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum.
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua.
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum,
et Sanctus audivit cito vocem ipsorum.
23 Non est commemoratus peccatorum illorum
neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae;
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius.
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua.

26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam.
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura
28 et abscondita, antequam evenirent.
48
1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola.
2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi.
3 Per comando del Signore chiuse il cielo, fece scendere così tre volte il fuoco.
4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale?
5 Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell`Altissimo;
6 tu che spingesti re alla rovina, uomini gloriosi dal loro letto.
7 Sentisti sul Sinai rimproveri, sull`Oreb sentenze di vendetta.
8 Ungesti re come vindici e profeti come tuoi successori.
9 Fosti assunto in un turbine di fuoco su un carro di cavalli di fuoco,
10 designato a rimproverare i tempi futuri per placare l`ira prima che divampi, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e ristabilire le tribù di Giacobbe.
11 Beati coloro che ti videro e che si sono addormentati nell`amore!
12 Perché anche noi vivremo certamente e dopomortenon sarà tale il nostronome.
13 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu pieno del suo spirito; durante la sua vita non tremò
davanti ai potenti e nessuno riuscì a dominarlo.
14 Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
15 Nella sua vita compì prodigi e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.
16 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra.
17 Rimase soltanto un popolo poco numeroso con un principe della casa di Davide.
18 Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati.
19 Ezechia fortificò la sua città e condusse l`acqua nel suo interno; scavò con il ferro un canale nella roccia e costruì cisterne per l`acqua.
20 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò il gran coppiere; egli alzò la mano contro Sion e si vantò spavaldamente con superbia.
21 Allora si agitarono loro il cuore e le mani, soffrirono come le partorienti.
22 e invocarono il Signore misericordioso, stendendo le mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo.
23 Non si ricordò dei loro peccati nè li abbandonò ai loro nemici e li salvò per mano di Isaia santo profeta.
24 Egli colpì l`accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò,
25 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore, e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato, come gli additava il profeta Isaia, grande e verace nella visione.
26 Nei suoi giorni retrocedette il sole, egli prolungò la vita del re.
27 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi, e consolò gli afflitti di Sion. Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
28 le cose nascoste prima che avvenissero.
49
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris
facta opere pigmentarii;
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria
et ut musica in convivio vini.
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis;
4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt;
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei;
7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti;
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae.

9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare.
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim.
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre
et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias.
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis.
13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu;
14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam.

15 Et Nehemias: in memoria multi temporis,
qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras.
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra.
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis;
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt.
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt
et super omnem animam in origine Adam.

49
1 Il ricordo di Giosia è una mistura di incenso, preparata dall`arte del profumiere.
2 In ogni bocca è dolce come il miele, come musica in un banchetto.
3 Egli si dedicò alla riforma del popolo e sradicò i segni abominevoli dell`empietà.
4 Diresse il suo cuore verso il Signore, in un`epoca di iniqui riaffermò la pietà.
5 Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia, tutti commisero peccati;
6 poiché avevano abbandonato la legge dell`Altissimo, i re di Giuda scomparvero.
7 Lasciarono infatti la loro potenza ad altri, la loro gloria a una nazione straniera.
8 I nemici incendiarono l`eletta città del santuario, resero deserte le sue strade, secondo la parola di Geremia,
9 che essi maltrattarono benché fosse stato consacrato profeta nel seno materno, per estirpare, distruggere e mandare in rovina, ma anche per costruire e piantare.
10 Ezechiele contemplò una visione di gloria, che Dio gli mostrò sul carro dei cherubini.
11Si ricordò dei nemici nel vaticinio dell`uragano, beneficò quanti camminavano nella retta via.
12 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dalle loro tombe, poiché essi consolarono Giacobbe, lo riscattarono con una speranza fiduciosa.
13 Come elogiare Zorobabele? Egli è come un sigillo nella mano destra.
14 Così anche Giosuè figlio di Iozedèk; essi nei loro giorni riedificarono il tempio ed elevarono al Signore un tempio santo, destinato a una gloria eterna.
15 Anche la memoria di Neemia durerà a lungo; egli rialzò le nostre mura demolite e vi pose porte e sbarre; fece risorgere le nostre case.
16 Nessuno fu creato sulla terra eguale a Enoch; difatti egli fu rapito dalla terra.
17 Non nacque un altro uomo come Giuseppe, capo dei fratelli, sostegno del popolo;
18 perfino le sue ossa furono onorate anche dopo la morte dei profeti.
19 Sem e Set furono glorificati fra gli uomini, ma superiore a ogni creatura vivente è Adamo.

50
1 Simon, Oniae filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit templum.
2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est,
substructura elata parietis templi.
3 In diebus ipsius excisa est piscina aquarum,
lacus, quasi maris superficies eius.
4 Qui curavit gentem suam a latrone et firmavit eam ab obsidione.
5 Quam gloriosus apparuit, cum prospiceret e tabernaculo in egressu domus velamenti!
6 Quasi stella matutina in medio nebulae et quasi luna plena in diebus festi
7 et quasi sol refulgens super templum Dei.
8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae et quasi flos rosarum in diebus vernis et quasi lilia, quae sunt in transitu aquae, et quasi flos Libani in diebus aestatis;

9 quasi ignis effulgens et tus ardens in igne,
10 quasi vas auri solidum ornatum omni lapide pretioso,
11 quasi oliva pullulans fructibus et cupressus in nubes se extollens, in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum in consummationem magnificentiae.
12 In ascensu altaris sancti, cum gloriam daret peribolo sanctuarii
13 et acciperet partes de manu sacerdotum,
et ipse stans iuxta aram, et circa illum corona fratrum, quasi plantatio cedri in monte Libano,

14 sic circa illum steterunt quasi rami palmae
omnes filii Aaron in gloria sua.
15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum
coram omni synagoga Israel, et consummatione fungens in ara, ordinans oblationem Omnipotentis.

16 Porrexit manum suam in libatione et libavit de sanguine uvae;
17 effudit in fundamento altaris odorem divinum excelso Principi.
18 Tunc exclamaverunt filii Aaron, in tubis productilibus sonuerunt et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo altissimo.

19 Tunc omnis populus simul properaverunt et ceciderunt in faciem super terram adorare Dominum Deum suum et dare preces omnipotenti Deo excelso.
20 Et laudaverunt psallentes in vocibus suis, et magnus resonabat cantus suavitatis plenus.
21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece coram Misericorde, usque dum perfectus est honor Domini; et munus suum perfecerunt.

22 Tunc descendens manus suas extulit in omnem congregationem filiorum Israel dare benedictionem Domini in labiis suis et in nomine ipsius gloriari;

23 et iteraverunt adorationem suam, ut acciperent benedictionem Altissimi.
24 Et nunc benedicite Deum omnium, qui magna facit in omni terra, exaltans dies nostros a ventre matris nostrae et faciens nobiscum secundum suam misericordiam.
25 Det nobis iucunditatem cordis et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos;
26 credere Israel nobiscum esse Dei misericordiam, ut liberet nos in diebus nostris.
27 Duas gentes odit anima mea, tertia autem non est quidem gens:
28 qui sedent in monte Seir et Philisthim et stultus populus, qui habitat in Sichimis.
29 Doctrinam sapientiae et disciplinae scripsit in codice isto Iesus filius Sirach, Ierosolymita, qui effudit sapientiam de corde suo.
3
0 Beatus, qui in istis versatur sermonibus; qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
31 Si enim haec fecerit, ad omnia valebit, quia timor Domini vestigium eius est.
50
1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote, nella sua vita riparò il tempio, e nei suoi giorni fortificò il santuario.
2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo, l`alto contrafforte della cinta del tempio.
3 Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque, un serbatoio ampio come il mare.
4 Premuroso di impedire la caduta del suo popolo, fortificò la città contro un assedio.
5 Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo, quando usciva dal santuario dietro il velo.
6 Come un astro mattutino fra le nubi, come la luna nei giorni in cui è piena,
7 come il sole sfolgorante sul tempio dell`Altissimo,
8 come l`arcobaleno splendente fra nubi di gloria,
come il fiore delle rose nella stagione di primavera, come un giglio lungo un corso d`acqua, come un germoglio d`albero d`incenso nella stagione estiva
9 come fuoco e incenso su un braciere,
10 come un vaso d`oro massiccio, ornato con ogni specie di pietre preziose,
11 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti, e come un cipresso svettante tra le nuvole. Quando indossava i paramenti solenni, quando si rivestiva con gli ornamenti più belli,
12salendo i gradini del santo altare dei sacrifici, riempiva di gloria l`intero santuario.
13 Quando riceveva le parti delle vittime dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il braciere dell`altare, circondato dalla corona dei fratelli come fronde di cedri nel Libano,
14 e lo circondavano come fusti di palme, mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria,
15 con le offerte del Signore nelle mani, stavano davanti a tutta l`assemblea di Israele, egli compiva il rito liturgico sugli altari, preparando l`offerta all`Altissimo onnipotente.
16 Egli stendeva la mano sulla coppa e versava succo di uva,
17 lo spargeva alle basi dell`altare come profumo soave all`Altissimo, re di tutte le cose.
18 Allora i figli di Aronne alzavano la voce, suonavano le trombe di metallo lavorato e facevano udire un suono potente come richiamo davanti all`Altissimo.
19 E subito tutto il popolo insieme si prostrava con la faccia a terra, per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo.

20 I cantori intonavano canti di lodi, il loro canto era addolcito da una musica melodiosa.
21 Il popolo supplicava il Signore altissimo in preghiera davanti al Misericordioso, finché fosse compiuto il servizio del Signore e terminasse la funzione liturgica.
22 Allora, scendendo, egli alzava le mani su tutta l`assemblea dei figli di Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, gloriandosi del nome di lui.
23 Tutti si prostravano di nuovo per ricevere la benedizione dell`Altissimo.
24 Ora benedite il Dio dell`universo, che compie in ogni luogo grandi cose, che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita, che ha agito con noi secondo la sua misericordia.
25 Ci conceda la gioia del cuore e ci sia pace nei nostri giorni in Israele, per tutti i giorni futuri.
26 La sua misericordia resti fedelmente con noi e ci riscatti nei nostri giorni.
27 Contro due popoli sono irritato, il terzo non è neppure un popolo:
28 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei e lo stolto popolo che abita in Sichem.
29 Una dottrina di sapienza e di scienza ha condensato in questo libro Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme, che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore.
30 Beato chi mediterà queste cose; le fissi bene nel cuore e diventerà saggio;
31 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché la luce del Signore è la sua strada.

51
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum.
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium,
et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor.

4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam,
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me,
6 a pressura flammae, quae circumdedit me,
et de medio ignis, ubi non sum aestuatus;
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae.
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea,
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum.
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat.
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est,
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum.
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum.
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio.
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”.
Et exaudita est oratio mea.

16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo.
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi
et benedicam nomini Domini.
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea;
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva.
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam.
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea:
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam.
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar.
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui.
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi.
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam.
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar.
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam;
propterea bonam possedi possessionem.
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam,
et in ipsa laudabo eum.
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae.
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer?
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam.
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi
et inveni mihi multam requiem.
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti
et copiosum aurum possidete in ea.
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius.
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo”.

51
1 Ti glorificherò, Signore mio re, ti loderò, Dio mio salvatore;
2 Glorificherò il tuo nome, perché fosti mio protettore e mio aiuto
3 e hai liberato il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua calunniatrice, dalle labbra che proferiscono menzogne; di fronte a quanti mi circondavano sei stato il mio aiuto
4 e mi hai liberato, secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai morsi di chi stava per divorarmi,
5 dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
6 dal soffocamento di una fiamma avvolgente, e dal fuoco che non avevo acceso,
7dal profondo seno degli inferi, dalla lingua impura e dalla parola falsa.
8 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re. La mia anima era vicina alla morte,
9 la mia vita era alle porte degli inferi.
10 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava; mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano.

11 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore, e delle tue opere che sono da sempre,
12 perché tu liberi quanti sperano in te, li salvi dalla mano dei nemici.
13 Ed innalzi dalla terra la mia supplica; pregai per la liberazione dalla morte.
14 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei e campione della mia salvezza, non mi abbandonare nei giorni dell`angoscia, nel tempo dello sconforto e della desolazione.
15 Io loderò sempre il tuo nome; canterò inni a te con riconoscenza". La mia supplica fu esaudita;
16 tu mi salvasti infatti dalla rovina e mi strappasti da una cattiva situazione.
17 Per questo ti ringrazierò e ti loderò, benedirò il nome del Signore.
18 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare, ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera.

19 Davanti al santuario pregando la domandavo, e sino alla fine la ricercherò. Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
20 il mio cuore si rallegrò. Il mio piede si incamminò per la via retta; dalla giovinezza ho seguito le sue orme.
21 Chinai un poco l`orecchio per riceverla;
22 vi trovai un insegnamento abbondante. Con essa feci progresso;
23 renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza.
24 Sì, ho deciso di metterla in pratica; sono stato zelante nel bene, non resterò confuso.
25 La mia anima si è allenata in essa; fui diligente nel praticare la legge.
26 Ho steso le mani verso l`alto; ho deplorato che la si ignori.
27 A lei rivolsi il mio desiderio, e la trovai nella purezza.
28 In essa acquistai senno fin da principio; per questo non la abbandonerò.
29 Le mie viscere si commossero nel ricercarla; per questo ottenni il suo prezioso acquisto.
30 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua, con cui lo loderò.
31 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione, prendete dimora nella mia scuola.
32 Fino a quando volete rimanerne privi, mentre la vostra anima ne è tanto assetata?
33 Ho aperto la bocca e ho parlato: "Acquistatela senza denaro.
34 Sottoponete il collo al suo giogo, accogliete l`istruzione. Essa è vicina e si può trovare.


35 Vedete con gli occhi che poco mi faticai, e vi trovai per me una grande pace.
36 Acquistate anche l`istruzione con molto denaro; con essa otterrete molto oro.
37 Si diletti l`anima vostra della misericordia del Signore; non vogliate vergognarvi di lodarlo.
38 Compite la vostra opera prima del tempo ed egli a suo tempo vi ricompenserà".

   
   


Segnala questa pagina ad un amico:

Attenzione: l'utilizzo del presente modulo non comporta la registrazione di alcuna informazione.
 
Home Revigozzo Valnure Castelli S.P.Q.R. Autori Gastronomia Contatti Link
Grazie per la visita:
pagine viste dal 20.02.06
Visita Revigozzo
con
"Google Maps Street View"
Latinamente.it
Cicero latin tutor.it
Nuntii latini.fi
Nuntii latini.de
Ultimo aggiornamento: 02.10.2015
Diritti riservati come da
Creative Commons License 2.5
CreativeCommons License
Realizzato da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata 800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati.