| |
 |
|
|
 |
 |
|
|
Ego sum Qui sum.
Liber Psalmorum
52
53 54 55
56 57 58
59 60 61 |
|
Libro dei Salmi
52
53 54 55
56 57 58
59 60 61 |
52
1 Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Maskil. David.
2 Dixit insipiens in corde suo: “ Non est Deus ”.
Corrupti sunt et abominationes operati sunt;
non est qui faciat bonum.
3 Deus de caelo prospexit super filios hominum,
ut videat si est intellegens, aut requirens Deum.
4 Omnes declinaverunt, simul corrupti sunt; non est qui faciat
bonum, non est usque ad unum.
5 Nonne scient omnes, qui operantur iniquitatem,
qui devorant plebem meam ut cibum panis? Deum non invocaverunt;
6 illic trepidaverunt timore, et non erat timor.
Quoniam Deus dissipavit ossa eorum, qui te obsidebant, confusi
sunt, quoniam Deus sprevit eos.
7 Quis dabit ex Sion salutare Israel? Cum converterit Deus captivitatem
plebis suae,
exsultabit Iacob, et laetabitur Israel. |
52
1 Al maestro del coro. Su "Macalat". Maskil. Di Davide.
2 Lo stolto pensa: "Dio non esiste". Sono corrotti, fanno cose
abominevoli, nessuno fa il bene.
3 Dio dal cielo si china sui figli dell`uomo per vedere se c`è
un uomo saggio che cerca Dio.
4 Tutti hanno traviato, tutti sono corrotti; nessuno fa il bene;
neppure uno.
5 Non comprendono forse i malfattori che divorano il mio popolo
come il pane e non invocano Dio?
6 Hanno tremato di spavento, là dove non c`era da temere. Dio
ha disperso le ossa degli aggressori, sono confusi perché Dio
li ha respinti.
7 Chi manderà da Sion la salvezza di Israele? Quando Dio farà
tornare i deportati del suo popolo, esulterà Giacobbe, gioirà
Israele. |
53
1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David,
2 postquam Ziphaei ad Saul venerunt dicentes:
" Ecce David apud nos abditus latet ".
3 Deus, in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica
me.
4 Deus, exaudi orationem meam, auribus percipe verba oris mei!
5 Quoniam superbi insurrexerunt adversum me,
et fortes quaesierunt animam meam et non proposuerunt Deum ante
conspectum suum.
6 Ecce enim Deus adiuvat me, et Dominus susceptor est animae
meae.
7 Converte mala super inimicos meos et in veritate tua disperde
illos.
8 Voluntarie sacrificabo tibi, confitebor nomini tuo, Domine,
quoniam bonum est;
9 quoniam ex omni tribulatione eripuit me, et super inimicos
meos despexit oculus meus. |
53
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide.
2 Dopo che gli Zifei vennero da Saul a dirgli: "Ecco, Davide
se ne sta nascosto presso di noi".
3 Dio, per il tuo nome, salvami, per la tua potenza rendimi
giustizia.
4 Dio, ascolta la mia preghiera, porgi l`orecchio alle parole
della mia bocca;
5 poiché sono insorti contro di me gli arroganti e i prepotenti
insidiano la mia vita, davanti a sé non pongono Dio.
6 Ecco, Dio è il mio aiuto, il Signore mi sostiene.
7 Fà ricadere il male sui miei nemici, nella tua fedeltà disperdili.
8 Di tutto cuore ti offrirò un sacrificio, Signore, loderò il
tuo nome perché è buono;
9 da ogni angoscia mi hai liberato e il mio occhio ha sfidato
i miei nemici. |
54
1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David.
2 Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a
deprecatione mea;
3 intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea
et conturbatus sum
4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris.
Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant
mihi.
5 Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super
me.
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. -
7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae,
et volabo et requiescam?
8 Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine.
9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et
tempestate ”.
10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum,
quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.
11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius,
12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius;
et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,
sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus
fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
14 Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus,
15 qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus
in concursu.
16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes,
quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum.
17 Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me.
18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet
vocem meam.
19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam
in multis sunt adversum me.
20 Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula.
Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
21 Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum.
22 Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti
sunt sermones eius super oleum,
et ipsi sunt gladii destricti. -
23 Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non
dabit in aeternum fluctuationem iusto.
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus.
Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos;
ego autem sperabo in te, Domine. |
54
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide.
2 Porgi l`orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere
la mia supplica;
3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono
sconvolto
4 al grido del nemico, al clamore dell`empio. Contro di me riversano
sventura, mi perseguitano con furore.
5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori
di morte.
6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare
riposo?
8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell`uragano".
10 Disperdili, Signore,confondi le loro lingue: ho visto nella
città violenza e contese.
11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
12 all`interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle
sue piazze sopruso e inganno.
13 Se mi avesse insultato un nemico, l`avrei sopportato; se
fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo
in festa.
16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché
il male è nelle loro case, e nel loro cuore.
17 Io invoco Dio e il Signore mi salva.
18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed
egli ascolta la mia voce;
19 mi salva, mi dá pace da coloro che mi combattono: sono tanti
i miei avversari.
20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per
essi non c`è conversione e non temono Dio.
21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la
sua alleanza.
22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la
guerra; più fluide dell`olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno,
mai permetterà che il giusto vacilli.
24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari
e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni.
Ma io, Signore, in te confido. |
55
1 Magistro chori. Secundum " Ionat elem rehoqim ". David.
Miktam. Cum Gath Philistaei eum tenerent.
2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo, tota die
impugnans oppressit me.
3 Conculcaverunt me inimici mei tota die,
quoniam multi pugnant adversum me, Altissime.
4 In quacumque die timebo, ego in te sperabo.
5 In Deo, cuius laudabo sermonem, in Deo speravi; non timebo:
quid faciet mihi caro?
6 Tota die rem meam perturbabant, adversum me omnes cogitationes
eorum in malum.
7 Concitabant iurgia, insidiabantur, ipsi calcaneum meum observabant.
Sicut quaesierunt animam meam,
8 ita pro iniquitate retribue illis, in ira populos prosterne,
Deus.
9 Peregrinationes meas tu numerasti: pone lacrimas meas in utre
tuo; nonne in supputatione tua?
10 Tunc convertentur inimici mei retrorsum, in quacumque die
invocavero: ecce cognovi quoniam Deus meus es.
11 In Deo, cuius laudabo sermonem, in Domino, cuius laudabo
sermonem,
12 in Deo speravi; non timebo: quid faciet mihi homo?
13 Super me sunt, Deus, vota tua; reddam laudationes tibi,
14 quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu,
ut ambulem coram Deo in lumine viventium. |
55
1 Al maestro del coro. Su "Jonat elem rehoqim". Di Davide. Miktam.
Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.
2 Pietà di me, o Dio, perché l`uomo mi calpesta, un aggressore
sempre mi opprime.
3 Mi calpestano sempre i miei nemici, molti sono quelli che
mi combattono.
4 Nell`ora della paura, io in te confido.
5 In Dio, di cui lodo la parola, in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
6 Travisano sempre le mie parole, non pensano che a farmi del
male.
7 Suscitano contese e tendono insidie, osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.
8 Per tanta iniquità non abbiano scampo: nella tua ira abbatti
i popoli, o Dio.
9 I passi del mio vagare tu li hai contati, le mie lacrime nell`otre
tuo raccogli; non sono forse scritte nel tuo libro?
10 Allora ripiegheranno i miei nemici, quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.
11 Lodo la parola di Dio, lodo la parola del Signore,
12 in Dio confido, non avrò timore: che cosa potrà farmi un
uomo?
13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto: ti renderò azioni
di grazie,
14 perché mi hai liberato dalla morte. Hai preservato i miei
piedi dalla caduta, perché io cammini alla tua presenza nella
luce dei viventi, o Dio. |
56
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam.
Quando a Saul in cavernam fugit.
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confugit anima
mea; et in umbra alarum tuarum confugiam, donec transeant insidiae.
3 Clamabo ad Deum Altissimum, Deum, qui benefecit mihi.
4 Mittet de caelo et liberabit me; dabit in opprobrium conculcantes
me.
Mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam.
5 Anima mea recumbit in medio catulorum leonum
devorantium filios hominum. Dentes eorum arma et sagittae, et
lingua eorum gladius acutus.
6 Exaltare super caelos, Deus, super omnem terram gloria tua.
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvavit se anima mea;
foderunt ante faciem meam foveam, et ipsi inciderunt in eam.
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum;
9 cantabo et psalmum dicam. Exsurge, gloria mea;
exsurge, psalterium et cithara, excitabo auroram.
10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi
in nationibus,
11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua,
et usque ad nubes veritas tua.
12 Exaltare super caelos, Deus, super omnem terram gloria tua. |
56
1 Al maestro del coro. Su "Non distruggere". Di Davide. Miktam.
Quando fuggì da Saul nella caverna.
2 Pietà di me, pietà di me, o Dio, in te mi rifugio; mi rifugio
all`ombra delle tue ali finché sia passato il pericolo.
3 Invocherò Dio, l`Altissimo, Dio che mi fa il bene.
4 Mandi dal cielo a salvarmi dalla mano dei miei persecutori,
Dio mandi la sua fedeltà e la sua grazia.
5 Io sono come in mezzo a leoni, che divorano gli uomini; i
loro denti sono lance e frecce, la loro lingua spada affilata.
6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio, su tutta la terra la tua
gloria.
7 Hanno teso una rete ai miei piedi, mi hanno piegato, hanno
scavato davanti a me una fossa e vi sono caduti.
8 Saldo è il mio cuore, o Dio, saldo è il mio cuore.
9 Voglio cantare, a te voglio inneggiare: svègliati, mio cuore,
svègliati arpa, cetra, voglio svegliare l`aurora.
10 Ti loderò tra i popoli, Signore, a te canterò inni tra le
genti.
11 perché la tua bontà è grande fino ai cieli, e la tua fedeltà
fino alle nubi.
12 Innàlzati sopra il cielo, o Dio, su tutta la terra la tua
gloria. |
57
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ".
David. Miktam.
2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini,
recte iudicatis filios hominum?
3 Etenim in corde iniquitates operamini, in terra violentiam
manus vestrae concinnant.
4 Alienati sunt peccatores ab utero;
erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa.
5 Venenum illis in similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae
et obturantis aures suas,
6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis
sapienter.
7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum;
molas leonum confringe, Domine.
8 Diffluant tamquam aqua decurrens, sicut fenum conculcatum
arescant.
9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris,
quod non vidit solem.
10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum,
sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos.
11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam,
pedes suos lavabit in sanguine peccatoris.
12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, utique est
Deus iudicans eos in terra ”. |
57
1 Al maestro del coro. Su "Non distruggere". Di Davide. Miktam.
2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine
gli uomini?
3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani
preparano violenze.
4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono
fin dal grembo gli operatori di menzogna.
5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura
le orecchie
6 per non udire la voce dell`incantatore, del mago che incanta
abilmente.
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le
mascelle dei leoni.
8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata
inaridiscano.
9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna
che non vede il sole.
10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga
il turbine.
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel
sangue degli empi.
12 Gli uomini diranno: "C`è un premio per il giusto, c`è Dio
che fa giustizia sulla terra!". |
58
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ".
David. Miktam. Quando Saul viros misit, qui domum observarent
et eum occiderent.
2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus
in me protege me.
3 Eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum
salva me.
4 Quia ecce insidiati sunt animae meae,
irruerunt in me fortes.
5 Neque delictum neque peccatum in me est, Domine; sine iniquitate
mea currunt et praeparantur. Exsurge in occursum meum et vide;
6 et tu, Domine, Deus virtutum, Deus Israel,
evigila ad visitandas omnes gentes; non miserearis omnibus,
qui infideliter operantur.
7 Revertentur ad vesperam et latrabunt ut canes
et circuibunt civitatem.
8 Ecce eructabunt ore suo, et gladius in labiis eorum: “
Quis enim audit? ”.
9 Et tu, Domine, deridebis eos, subsannabis omnes gentes.
10 Fortitudo mea, tibi attendam, quia, Deus, praesidium meum
es.
11 Deus meus, misericordia eius praeveniet me.
Deus faciet, ut despiciam inimicos meos.
12 Ne occidas eos, ne quando obliviscatur populus meus; disperge
illos in virtute tua et prosterne eos, protector meus, Domine.
13 Peccatum oris eorum, sermo labiorum ipsorum,
et comprehendantur in superbia sua. Propter exsecrationem et
mendacium, quod loquuntur,
14 consume eos in furore, consume, et non erunt;
et scient quia Deus dominabitur Iacob et finium terrae.
15 Revertentur ad vesperam et latrabunt ut canes
et circuibunt civitatem.
16 Ipsi errabunt ad manducandum; si vero non fuerint saturati,
murmurabunt.
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam et exsultabo mane misericordiam
tuam, quia factus es praesidium meum et refugium meum in die
tribulationis meae.
18 Fortitudo mea, tibi psallam, quia, Deus, praesidium meum
es: Deus meus misericordia mea.
| 58
1 Al maestro del coro. Su "Non distruggere". Di Davide. Quando
Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e ad ucciderlo.
2 Liberami dai nemici, mio Dio, proteggimi dagli aggressori.
3 Liberami da chi fa il male, salvami da chi sparge sangue.
4 Ecco, insidiano la mia vita, contro di me si avventano i potenti.
Signore, non c`è colpa in me, non c`è peccato;
5 senza mia colpa accorrono e si appostano. Svègliati, vienimi
incontro e guarda.
6 Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d`Israele, lèvati a punire
tutte le genti; non avere pietà dei traditori.
7 Ritornano a sera e ringhiano come cani, si aggirano per la
città.
8 Ecco, vomitano ingiurie, le loro labbra sono spade. Dicono:
"Chi ci ascolta?".
9 Ma tu, Signore, ti ridi di loro, ti burli di tutte le genti.
10 A te, mia forza, io mi rivolgo: sei tu, o Dio, la mia difesa.
11 La grazia del mio Dio mi viene in aiuto, Dio mi farà sfidare
i miei nemici.
12 Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi, disperdili
con la tua potenza e abbattili, Signore, nostro scudo.
13 Peccato è la parola delle loro labbra, cadano nel laccio
del loro orgoglio per le bestemmie e le menzogne che pronunziano.
14 Annientali nella tua ira, annientali e più non siano; e sappiano
che Dio domina in Giacobbe, fino ai confini della terra.
15 Ritornano a sera e ringhiano come cani, per la città si aggirano
16 vagando in cerca di cibo; latrano, se non possono saziarsi.
17 Ma io canterò la tua potenza, al mattino esalterò la tua
grazia perché sei stato mia difesa, mio rifugio nel giorno del
pericolo.
18 O mia forza, a te voglio cantare, poiché tu sei, o Dio, la
mia difesa, tu, o mio Dio, sei la mia misericordia. |
59
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ".
Miktam. David. Ad docendum.
2 Quando contra Aram Naharaim et Aram Soba egressus est, et
quando Ioab reversus devicit Edom in valle Salis: duodecim milia
(hominum).
3 Deus, reppulisti nos, destruxisti nos. Iratus es. Convertere
ad nos!
4 Concussisti terram, confregisti eam; sana contritiones eius,
quia commota est.
5 Ostendisti populo tuo dura, potasti nos vino vertiginis.
6 Dedisti metuentibus te signum, ut fugiant a facie arcus.
7 Ut liberentur dilecti tui, salvos fac dextera tua et exaudi
nos.
8 Deus locutus est in sancto suo: “ Laetabor et partibor
Sichimam et convallem Succoth metibor.
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim fortitudo
capitis mei. Iuda sceptrum meum,
10 Moab olla lavacri mei. Super Idumaeam extendam calceamentum
meum, super Philistaeam vociferabor ”.
11 Quis adducet me in civitatem munitam? Quis deducet me usque
in Idumaeam?
12 Nonne tu, Deus, qui reppulisti nos; et non egredieris, Deus,
in virtutibus nostris?
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
14In Deo faciemus virtutem, et ipse conculcabit tribulantes
nos. |
59
1 Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Miktam. Di
Davide. Da insegnare.
2 Quando uscì contro gli Aramei della Valle dei due fiumi e
contro gli Aramei di Soba, e quando Gioab, nel ritorno, sconfisse
gli Idumei nella Valle del sale: dodici mila uomini.
3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi; ti sei sdegnato:
ritorna a noi.
4 Hai scosso la terra, l`hai squarciata, risana le sue fratture,
perché crolla.
5 Hai inflitto al tuo popolo dure prove, ci hai fatto bere vino
da vertigini.
6 Hai dato un segnale ai tuoi fedeli perché fuggissero lontano
dagli archi.
7 Perché i tuoi amici siano liberati, salvaci con la destra
e a noi rispondi.
8 Dio ha parlato nel suo tempio: "Esulto e divido Sichem, misuro
la valle di Succot.
9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse, Efraim è la difesa del mio capo,
Giuda lo scettro del mio comando.
10 Moab è il bacino per lavarmi, sull`Idumea getterò i miei
sandali, sulla Filistea canterò vittoria".
11 Chi mi condurrà alla città fortificata, chi potrà guidarmi
fino all`Idumea?
12 Non forse tu, o Dio, che ci hai respinti, e più non esci,
o Dio, con le nostre schiere?
13 Nell`oppressione vieni in nostro aiuto perché vana è la salvezza
dell`uomo.
14 Con Dio noi faremo prodigi: egli calpesterà i nostri nemici. |
60
1 Magistro chori. Fidibus. David.
2 Exaudi, Deus, deprecationem meam, intende orationi meae.
3 A finibus terrae ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum. In
petram inaccessam mihi deduc me!
4 Quia factus es spes mea, turris fortitudinis a facie inimici.
5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula,
protegar in velamento alarum tuarum,
6 quoniam tu, Deus meus, exaudisti vota mea,
dedisti hereditatem timentium nomen tuum.
7 Dies super dies regis adicies, annos eius usque in diem generationis
et generationis.
8 Sedeat in aeternum in conspectu Dei;
misericordia et veritas servent eum.
9 Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam
vota mea de die in diem.
| 60
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Di Davide.
2 Ascolta, o Dio, il mio grido, sii attento alla mia preghiera.
3 Dai confini della terra io t`invoco; mentre il mio cuore viene
meno, guidami su rupe inaccessibile.
4 Tu sei per me rifugio, torre salda davanti all`avversario.
5 Dimorerò nella tua tenda per sempre, all`ombra delle tue ali
troverò riparo;
6 perché tu, Dio, hai ascoltato i miei voti, mi hai dato l`eredità
di chi teme il tuo nome.
7 Ai giorni del re aggiungi altri giorni, per molte generazioni
siano i suoi anni.
8 Regni per sempre sotto gli occhi di Dio; grazia e fedeltà
lo custodiscano.
9 Allora canterò inni al tuo nome, sempre, sciogliendo i miei
voti giorno per giorno. |
61
1 Magistro chori. Secundum Iduthun. PSALMUS. David.
2 In Deo tantum quiesce, anima mea, ab ipso enim salutare meum.
3 Verumtamen ipse refugium meum et salutare meum, praesidium
meum; non movebor amplius.
4 Quousque irruitis in hominem, contunditis universi vos tamquam
parietem inclinatum et maceriam depulsam?
5 Verumtamen de excelso suo cogitaverunt depellere; delectabantur
mendacio.
Ore suo benedicebant et corde suo maledicebant.
6 In Deo tantum quiesce, anima mea, quoniam ab ipso patientia
mea.
7 Verumtamen ipse Deus meus et salutare meum,
praesidium meum; non movebor.
8 In Deo salutare meum et gloria mea; Deus fortitudinis meae,
et refugium meum in Deo est.
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi,
effundite coram illo corda vestra; Deus refugium nobis.
10 Verumtamen vanitas filii Adam, mendacium filii hominum. In
stateram si conscendant, super fumum leves sunt omnes.
11 Nolite sperare in violentia et in rapina nolite decipi; divitiae
si affluant, nolite cor apponere.
12 Semel locutus est Deus, duo haec audivi:
quia potestas Deo est,
13 et tibi, Domine, misericordia; quia tu reddes unicuique iuxta
opera sua. |
61
1 Al maestro del coro. Su "Iduthun". Salmo. Di Davide.
2 Solo in Dio riposa l`anima mia; da lui la mia salvezza.
3 Lui solo è mia rupe e mia salvezza, mia roccia di difesa:
non potrò vacillare.
4 Fino a quando vi scaglierete contro un uomo, per abbatterlo
tutti insieme, come muro cadente, come recinto che crolla?
5 Tramano solo di precipitarlo dall`alto, si compiacciono della
menzogna. Con la bocca benedicono, e maledicono nel loro cuore.
6 Solo in Dio riposa l`anima mia, da lui la mia speranza.
7 Lui solo è mia rupe e mia salvezza, mia roccia di difesa:
non potrò vacillare.
8 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria; il mio saldo rifugio,
la mia difesa è in Dio.
9 Confida sempre in lui, o popolo, davanti a lui effondi il
tuo cuore, nostro rifugio è Dio.
10 Sì, sono un soffio i figli di Adamo, una menzogna tutti gli
uomini, insieme, sulla bilancia, sono meno di un soffio.
11 Non confidate nella violenza, non illudetevi della rapina;
alla ricchezza, anche se abbonda, non attaccate il cuore.
12 Una parola ha detto Dio, due ne ho udite: il potere appartiene
a Dio, tua, Signore, è la grazia;
13 secondo le sue opere tu ripaghi ogni uomo. |
| |
|
| 52
53 54 55
56 57 58
59 60 61 |
52
53 54 55
56 57 58
59 60 61 |
| |
|
|
|
|
|
Attenzione:
l'utilizzo del presente modulo non comporta la registrazione di
alcuna informazione. |
| |
|
 |
Grazie
per la visita:
pagine viste dal 20.02.06
|
|
|
|
Realizzato
da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata
800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati. |
|