| |
 |
|
|
 |
 |
|
|
Ego sum Qui sum.
Liber Psalmorum
125 126 127
128 129 130
131 132 133
|
|
Libro dei Salmi
125 126 127
128 129 130
131 132 133
|
125
1 Canticum ascensionum. In convertendo Dominus captivitatem
Sion, facti sumus quasi somniantes.
2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione.
Tunc dicebant inter gentes:
“ Magnificavit Dominus facere cum eis ”.
3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes.
4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrentes in
austro.
5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.
6 Euntes ibant et flebant semen spargendum portantes; venientes
autem venient in exsultatione
portantes manipulos suos. |
125
1 Canto delle ascensioni. Quando il Signore ricondusse i prigionieri
di Sion, ci sembrava di sognare. 2 Allora la nostra bocca si
aprì al sorriso, la nostra lingua si sciolse in canti di gioia.
Allora si diceva tra i popoli: "Il Signore ha fatto grandi cose
per loro". 3 Grandi cose ha fatto il Signore per noi, ci ha
colmati di gioia. 4 Riconduci, Signore, i nostri prigionieri,
come i torrenti del Negheb. 5 Chi semina nelle lacrime mieterà
con giubilo. 6 Nell`andare, se ne va e piange, portando la semente
da gettare, ma nel tornare, viene con giubilo, portando i suoi
covoni. |
126
1 Canticum ascensionum. Salomonis. Nisi Dominus aedificaverit
domum, in vanum laborant, qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit
civitatem,
frustra vigilat, qui custodit eam.
2 Vanum est vobis ante lucem surgere et sero quiescere, qui
manducatis panem laboris, quia dabit dilectis suis somnum.
3 Ecce hereditas Domini filii, merces fructus ventris.
4 Sicut sagittae in manu potentis, ita filii iuventutis.
5 Beatus vir, qui implevit pharetram suam ex ipsis:
non confundetur, cum loquetur inimicis suis in porta.
|
126
1 Canto delle ascensioni. Di Salomone. Se il Signore non costruirà
la casa, invano vi faticano i costruttori. Se il Signore non
custodisce la città, invano veglia il custode. 2 Invano vi alzate
di buon mattino, tardi andate a riposare e mangiate pane di
sudore: il Signore ne darà ai suoi amici nel sonno. 3 Ecco,
dono del Signore sono i figli, è sua grazia il frutto del grembo.
4 Come frecce in mano a un eroe sono i figli della giovinezza.
5 Beato l`uomo che ne ha piena la faretra: non resterà confuso
quando verrà a trattare alla porta con i propri nemici. |
127
1 Canticum ascensionum. Beatus omnis, qui timet Dominum,
qui ambulat in viis eius.
2 Labores manuum tuarum manducabis, beatus es, et bene tibi
erit.
3 Uxor tua sicut vitis fructifera in lateribus domus tuae; filii
tui sicut novellae olivarum in circuitu mensae tuae.
4 Ecce sic benedicetur homo, qui timet Dominum.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Ierusalem omnibus
diebus vitae tuae;
6 et videas filios filiorum tuorum. Pax super Israel!
|
127
1 Canto delle ascensioni. Beato l`uomo che teme il Signore e
cammina nelle sue vie. 2 Vivrai del lavoro delle tue mani, sarai
felice e godrai d`ogni bene. 3 La tua sposa come vite feconda
nell`intimità della tua casa; i tuoi figli come virgulti d`ulivo
intorno alla tua mensa. 4 Così sarà benedetto l`uomo che teme
il Signore. 5 Ti benedica il Signore da Sion! Possa tu vedere
la prosperità di Gerusalemme per tutti i giorni della tua vita.
6 Possa tu vedere i figli dei tuoi figli. Pace su Israele! |
128
1 Canticum ascensionum. Saepe expugnaverunt me a iuventute
mea, dicat nunc Israel,
2 saepe expugnaverunt me a iuventute mea,
etenim non potuerunt adversum me.
3 Supra dorsum meum araverunt aratores,
prolongaverunt sulcos suos.
4 Dominus autem iustus concidit cervices peccatorum.
5 Confundantur et convertantur retrorsum omnes, qui oderunt
Sion.
6 Fiant sicut fenum tectorum, quod, priusquam evellatur, exaruit;
7 de quo non implevit manum suam, qui metit,
et sinum suum, qui manipulos colligit.
8 Et non dixerunt, qui praeteribant: “ Benedictio Domini
super vos, benedicimus vobis in nomine Domini ”.
|
128
1 Canto delle ascensioni. Dalla giovinezza molto mi hanno perseguitato,
- lo dica Israele - 2 dalla giovinezza molto mi hanno perseguitato,
ma non hanno prevalso. 3 Sul mio dorso hanno arato gli aratori,
hanno fatto lunghi solchi. 4 Il Signore è giusto: ha spezzato
il giogo degli empi. 5 Siano confusi e volgano le spalle quanti
odiano Sion. 6 6Siano come l`erba dei tetti: prima che sia strappata,
dissecca; 7 non se ne riempie la mano il mietitore, né il grembo
chi raccoglie covoni. 8 I passanti non possono dire: "La benedizione
del Signore sia su di voi, vi benediciamo nel nome del Signore". |
129
1 Canticum ascensionum. De profundis clamavi ad te,
Domine;
2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in
vocem deprecationis meae.
3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
4 Quia apud te propitiatio est, ut timeamus te.
5 Sustinui te, Domine, sustinuit anima mea in verbo eius; speravit
6 anima mea in Domino magis quam custodes auroram. Magis quam
custodes auroram
7 speret Israel in Domino, quia apud Dominum misericordia, et
copiosa apud eum redemptio.
8 Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.
|
129
1 Canto delle ascensioni. Dal profondo a te grido, o Signore;
2 Signore, ascolta la mia voce. Siano i tuoi orecchi attenti
alla voce della mia preghiera. 3 Se consideri le colpe, Signore,
Signore, chi potrà sussistere? 4 Ma presso di te è il perdono:
e avremo il tuo timore. 5 Io spero nel Signore, l`anima mia
spera nella sua parola. 6 L`anima mia attende il Signore più
che le sentinelle l`aurora. 7 Israele attenda il Signore, perché
presso il Signore è la misericordia e grande presso di lui la
redenzione. 8 Egli redimerà Israele da tutte le sue colpe. |
130
1 Canticum ascensionum. David. Domine, non est exaltatum
cor meum, neque elati sunt oculi mei,
neque ambulavi in magnis neque in mirabilibus super me.
2 Vere pacatam et quietam feci animam meam;
sicut ablactatus in sinu matris suae, sicut ablactatus, ita
in me est anima mea.
3 Speret Israel in Domino ex hoc nunc et usque in saeculum. |
130
1 Canto delle ascensioni. Di Davide. Signore, non si inorgoglisce
il mio cuore e non si leva con superbia il mio sguardo; non
vado in cerca di cose grandi, superiori alle mie forze. 2 Io
sono tranquillo e sereno come bimbo svezzato in braccio a sua
madre, come un bimbo svezzato è l`anima mia. 3 Speri Israele
nel Signore, ora e sempre. |
131
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David
et omnis mansuetudinis eius,
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob:
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae,
non ascendam in lectum strati mei,
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem,
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”.
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis
Iaar.
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum
eius. -
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae.
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent.
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui.
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “
De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia
mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt
super sedem tuam ”.
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem
sibi:
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo,
quoniam desideravi eam.
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo
panibus.
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione
exsultabunt.
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo
meo.
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit
diadema eius ”. |
131
Canto delle ascensioni. Ricordati, Signore, di Davide, di tutte
le sue prove, 2 quando giurò al Signore, al Potente di Giacobbe
fece voto: 3 Non entrerò sotto il tetto della mia casa, non
mi stenderò sul mio giaciglio, 4 non concederò sonno ai miei
occhi né riposo alle mie palpebre, 5 finché non trovi una sede
per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe". 6 Ecco,
abbiamo saputo che era in Efrata, l`abbiamo trovata nei campi
di Iàar. 7 Entriamo nella sua dimora, prostriamoci allo sgabello
dei suoi piedi. 8 Alzati, Signore, verso il luogo del tuo riposo,
tu e l`arca della tua potenza. 9 I tuoi sacerdoti si vestano
di giustizia, i tuoi fedeli cantino di gioia. 10 Per amore di
Davide tuo servo non respingere il volto del tuo consacrato.
11 Il Signore ha giurato a Davide e non ritratterà la sua parola:
"Il frutto delle tue viscere io metterò sul tuo trono! 12 Se
i tuoi figli custodiranno la mia alleanza e i precetti che insegnerò
ad essi, anche i loro figli per sempre sederanno sul tuo trono".
13 Il Signore ha scelto Sion, l`ha voluta per sua dimora: 14
Questo è il mio riposo per sempre; qui abiterò, perché l`ho
desiderato. 15 Benedirò tutti i suoi raccolti, sazierò di pane
i suoi poveri. 16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti, esulteranno
di gioia i suoi fedeli. 17 Là farò germogliare la potenza di
Davide, preparerò una lampada al mio consacrato. 18 Coprirò
di vergogna i suoi nemici, ma su di lui splenderà la corona". |
132
1 Canticum ascensionum. David. Ecce quam bonum et quam
iucundum habitare fratres in unum:
2 sicut unguentum optimum in capite, quod descendit in barbam,
barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti eius;
3 sicut ros Hermon, qui descendit in montes Sion,
quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,
vitam usque in saeculum. |
132
Canto delle ascensioni. Di Davide. Ecco quanto è buono e quanto
è soave che i fratelli vivano insieme! 2 E` come olio profumato
sul capo, che scende sulla barba, sulla barba di Aronne, che
scende sull`orlo della sua veste. 3 E` come rugiada dell`Ermon,
che scende sui monti di Sion. Là il Signore dona la benedizione
e la vita per sempre. |
133
1 Canticum ascensionum. Ecce benedicite Dominum, omnes
servi Domini, qui statis in domo Domini per noctes.
2 Extollite manus vestras ad sanctuarium et benedicite Dominum.
3 Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram. |
133
Canto delle ascensioni. Ecco, benedite il Signore, voi tutti,
servi del Signore; voi che state nella casa del Signore durante
le notti. 2 Alzate le mani verso il tempio e benedite il Signore.
3 Da Sion ti benedica il Signore, che ha fatto cielo e terra. |
| |
|
|
125 126 127
128 129 130
131 132 133
|
125 126 127
128 129 130
131 132 133
|
| |
|
|
|
|
|
Attenzione:
l'utilizzo del presente modulo non comporta la registrazione di
alcuna informazione. |
| |
|
 |
Grazie
per la visita:
pagine viste dal 20.02.06
|
|
|
|
Realizzato
da Luca, Catia, Mariuccia e Antonio.
Ottimizzato per Internet Explorer e Mozilla Firefox, risoluzione consigliata
800*600 - 1024*768 pixel.
Tutti i diritti riservati. |
|