Ego sum Qui sum.
Liber Ezechielis
41 42 43
44 45 46
47 48 |
|
Libro di Ezechiele
41 42 43
44 45 46
47 48 |
41
1 Et introduxit me in templum et mensus est postes: sex cu
bitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde.
2 Et latitudo portae decem cubitorum erat, et latera portae
quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde; et mensus est
longitudinem eius quadraginta cubitorum et latitudinem viginti
cubitorum.
3 Et introgressus intrinsecus, mensus est in poste portae
duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem laterum
portae septem cubitorum hinc et septem cubitorum inde.
4 Et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem
viginti cubitorum versus faciem templi. Et dixit ad me: “
Hoc est Sanctum sanctorum ”.
5 Et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem
aedificii adiacentis quattuor cubitorum undique per circuitum
domus;
6 cubicula autem adiacentia, cubiculum super cubiculum, in
tribus tabulatis. Et erant margines eminentes in pariete domus
pro cubiculis adiacentibus per circuitum, ut essent fulcra,
neque essent fulcra intra parietem domus,
7 et latitudo ambitus sursum ascendens iuxta cubicula adiacentia,
quia circumdata erat domus usque sursum circa domum; idcirco
amplificata erat domus usque sursum, et de inferiore tabulato
ascendebatur ad superius per medium.
8 Et vidi in domo altitudinem per circuitum, fundamenta aedificii
adiacentis mensura calami pleni, id est sex cubitorum, in
altitudine.
9 Et latitudo parietis aedificii adiacentis forinsecus erat
quinque cubitorum. Et area vacua inter cubicula domui adiacentia,
10 et inter exedras habebat latitudinem viginti cubitorum
in circuitu domus undique.
11 Et ostia aedificii adiacentis ad aream vacuam, ostium unum
ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem; et latitudo
muri areae vacuae quinque cubitorum in circuitu.
12 Et aedificium, quod erat ex adverso areae separatae versumque
ad viam respicientem ad mare, latitudinis septuaginta cubitorum;
paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum
et longitudo eius nonaginta cubitorum.
13 Et mensus est domus longitudinem centum cubitorum et areae
separatae et aedificii et parietum eius longitudinem centum
cubitorum;
14 latitudinem autem faciei domus et areae separatae contra
orientem centum cubitorum.
15 Et mensus est longitudinem aedificii ex adverso areae separatae
ad dorsum et parietum eius ex utraque parte centum cubitorum.
Et templum interius et vestibulum exterius
16 strata erant ligno, et fenestrae marginatae et margines
in circuitu triplices contra limen erant strato ligno per
gyrum in circuitu, et a terra usque ad fenestras — et
fenestrae poterant claudi — usque ad superiora ostii;
17 et usque ad domum interiorem et forinsecus et per omnem
parietem in circuitu, intrinsecus et forinsecus, ad mensuram
18 fabrefacti cherubim et palmae, et palma inter cherub et
cherub; duasque facies habebat cherub,
19 faciem hominis versam ad palmam ex hac parte et faciem
leonis versam ad palmam ex alia parte: expressi per omnem
domum in circuitu.
20 De terra usque ad superiora portae cherubim et palmae caelatae
erant. In pariete templi
21 postes portae quadruplices, et coram sanctuario aspectus
quasi aspectus
22 altaris lignei trium cubitorum altitudo, et longitudo eius
duorum cubitorum, et anguli eius et bases eius et parietes
eius lignei. Et locutus est ad me: “ Haec est mensa
coram Domino ”.
23 Et duo ostia erant templo et sanctuario
24 duo ostia. Ostiis erant duae valvae versatiles usque ad
parietem, valvae duae ostio uni et valvae duae ostio alteri.
25 Et caelati erant in ipsis ostiis templi cherubim et sculpturae
palmarum, sicut in parietibus quoque expressi erant; et tectum
ligneum erat in vestibuli fronte forinsecus.
26 Et fenestrae marginatae et similitudo palmarum hinc atque
inde in lateribus vestibuli et in cubiculis adiacentibus domus. |
41
1 M`introdusse poi nel santuario e misurò i pilastri: erano
larghi sei cubiti da una parte e sei cubiti dall`altra.
2 La porta era larga dieci cubiti e i lati della porta cinque
cubiti da una parte e cinque cubiti dall`altra. Misurò quindi
il santuario: era lungo quaranta cubiti e largo venti.
3 Andò poi nell`interno e misurò i pilastri della porta, due
cubiti, e la porta, sei cubiti; la larghezza della porta,
sette cubiti.
4 Ne misurò ancora la lunghezza, venti cubiti e la larghezza,
davanti al santuario, venti cubiti, poi mi disse: "Questo
è il Santo dei santi".
5 Misurò poi il muro del tempio, sei cubiti; poi la larghezza
dell`edificio laterale, quattro cubiti, intorno al tempio.
6 Le celle laterali erano una sull`altra, trenta per tre piani.
Per le celle all`intorno, c`erano, nel muro del tempio, rientranze
in modo che fossero collegate fra di loro, ma non collegate
al muro del tempio.
7 Salendo da un piano all`altro l`ampiezza delle celle aumentava,
perciò la costruzione era più larga verso l`alto. Dal piano
inferiore si poteva salire al piano di mezzo e da questo a
quello più alto.
8 Io vidi intorno al tempio una elevazione. I fondamenti dell`edificio
laterale erano di una canna intera di sei cubiti.
9 La larghezza del muro esterno dell`edificio laterale era
di cinque cubiti, come quella dello spazio rimanente. Fra
l`edificio laterale del tempio
10 e le stanze c`era una larghezza di venti cubiti intorno
al tempio.
11 Le porte dell`edificio laterale rimanevano sullo spazio
libero; una porta dava a settentrione e una a mezzogiorno.
Lo spazio libero era cinque cubiti tutt`intorno.
12 La costruzione che era di fronte allo spazio libero sul
lato d`occidente, aveva settanta cubiti di larghezza; il muro
della costruzione era tutt`intorno dello spessore di cinque
cubiti; la sua lunghezza di novanta cubiti.
13 Poi misurò il tempio: lunghezza cento cubiti; lo spazio
libero, edificio e sue mura, anch`essi cento cubiti.
14 La larghezza della facciata del tempio con lo spazio libero,
cento cubiti.
15 Misurò ancora la larghezza dell`edificio di fronte allo
spazio libero nella parte retrostante, con le gallerie di
qua e di là: era cento cubiti. L`interno del santuario, il
suo vestibolo,
16 gli stipiti, le finestre a grate e le gallerie attorno
a tutti e tre, a cominciare dalla soglia, erano rivestiti
di tavole di legno, tutt`intorno, dal pavimento fino alle
finestre, che erano velate.
17 Dalla porta, dentro e fuori del tempio e su tutte le pareti
interne ed esterne erano dipinti
18 cherubini e palme. Fra cherubino e cherubino c`era una
palma; ogni cherubino aveva due aspetti:
19 aspetto d`uomo verso una palma e aspetto di leone verso
l`altra palma, effigiati intorno a tutto il tempio.
20 Da terra fino sopra la porta erano disposti cherubini e
palme sulle pareti del santuario.
21 Gli stipiti del santuario erano quadrangolari. Davanti
al Santo dei santi c`era come
22 un altare di legno, alto tre cubiti, due cubiti di lunghezza
e due di larghezza. Gli angoli, la base e i lati erano di
legno. Mi disse: "Questa è la tavola che sta davanti al Signore".
23 Il santuario e il Santo dei santi avevano due porte ciascuno.
24 Ogni porta aveva due battenti e ogni battente si ripiegava
in due pezzi: due per un battente e due per l`altro.
25 Sulle porte erano dipinti cherubini e palme come sulle
pareti: un portale di legno era sulla facciata dell`atrio
all`esterno.
26 Finestre e grate e palme erano da tutt`e due le parti,
ai lati del vestibolo, alle celle annesse al tempio e agli
architravi. |
42
1 Et eduxit me in atrium ex terius per viam ducentem ad aquilonem;
et duxit me ad exedram, quae erat contra aream separatam,
et contra aedem ad aquilonem.
2 Longitudo erat centum cubitorum in latere aquilonis et latitudo
quinquaginta cubitorum.
3 Contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum
stratum lapide atrii exterioris elevabatur pars iuxta partem
in tribus gradibus.
4 Et ante exedras deambulatio decem cubitorum latitudinis,
ad interiora respiciens, longitudinis centum cubitorum; et
ostia eorum ad aquilonem.
5 Exedrae superiores angustiores erant, quia gradus auferebant
eis spatium, prae inferioribus et mediis aedificii.
6 Tristega enim erant et non habebant columnas, sicut erant
columnae exteriorum; sic ergo in gradibus de inferioribus,
et de mediis a terra surgebat aedificium.
7 Et murus exterior secundum exedras erat in via atrii exterioris
ante exedras, longitudo eius quinquaginta cubitorum,
8 quia longitudo erat exedrarum atrii exterioris quinquaginta
cubitorum, quae erant ante faciem illarum, totum erat centum
cubitorum.
9 Et erat subter exedras has introitus ab oriente ingredientibus
in ea de atrio exteriori
10 in capite muri atrii. Contra viam meridianam in facie areae
separatae, et erant exedrae ante aedificium,
11 et via ante faciem earum iuxta similitudinem exedrarum,
quae erant in via aquilonis; secundum longitudinem earum et
latitudinem earum, sic et omnes exitus earum et dispositiones
et ostia earum.
12 Et ad ostia exedrarum, quae erant in via respiciente ad
notum, ostium in capite viae, quae via erat ante murum protegentem
per viam orientalem ingredientibus.
13 Et dixit ad me: “Exedrae aquilonis et exedrae austri,
quae sunt ante aream separatam, hae sunt exedrae sanctae,
in quibus vescuntur sacerdotes, qui appropinquant ad Dominum
sancta sanctorum: ibi ponent sancta sanctorum et oblationem
et pro peccato et pro delicto, locus enim sanctus est.
14 Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur
de sanctis in atrium exterius, sed ibi reponent vestimenta
sua, in quibus ministrant, quia sancta sunt; vestienturque
vestimentis aliis et sic procedent ad locum populi ”.
15 Cumque complesset mensuras interioris areae domus, eduxit
me per viam portae, quae respiciebat ad viam orientalem, et
mensus est ibi undique per circuitum.
16 Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensurae
quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum.
17 Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos
in calamo mensurae per gyrum.
18 Et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in
calamo mensurae per circuitum.
19 Et conversus ad ventum occidentalem mensus est quingentos
calamos in calamo mensurae.
20 Per quattuor ventos mensus est illud; murus ei erat undique
per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine
quingentorum cubitorum, dividens inter sanctuarium et locum
profanum. |
42
1 Allora mi fece uscire nell`atrio esterno dal lato settentrionale
e mi condusse all`appartamento che sta di fronte allo spazio
libero prospicente l`edificio verso settentrione.
2 Nella facciata aveva una lunghezza di cento cubiti, verso
settentrione, e cinquanta cubiti di larghezza.
3 Di fronte ai venti cubiti dell`atrio interno e di fronte
al lastricato esterno, vi era un porticato davanti a un altro
porticato a tre piani;
4 davanti alle stanze c`era un corridoio di dieci cubiti di
larghezza per cento di lunghezza: le porte delle stanze guardavano
a settentrione.
5 Le stanze superiori erano più strette delle inferiori e
intermedie, perché i porticati occupavano parte dello spazio.
6 Erano a tre piani, ma non avevano colonne come quelle degli
altri, e perciò le stanze superiori erano più strette rispetto
a quelle intermedie e a quelle inferiori.
7 Il muro esterno parallelo alle stanze, dal lato del corridoio
esterno, aveva, davanti alle stanze, una lunghezza di cinquanta
cubiti.
8 Infatti la lunghezza delle stanze dell`atrio esterno era
di cinquanta cubiti, mentre dal lato del tempio era di cento
cubiti.
9 In basso le stanze avevano l`ingresso rivolto verso oriente,
entrando dall`atrio esterno, sulla larghezza del muro dell`atrio.
10 A mezzogiorno, di fronte allo spazio libero e alla muraglia
di cinta, c`erano stanze
11 e, davanti ad esse, un passaggio simile a quello delle
stanze poste a settentrione: la lunghezza e la larghezza erano
uguali a quelle, come anche le varie uscite e le loro disposizioni;
come le porte di quelle,
12 così erano le porte delle stanze che davano a mezzogiorno;
una porta era al principio dell`ambulacro, lungo il muro corrispondente,
a oriente di chi entra.
13 Egli mi disse: "Le stanze a settentrione e quelle a mezzogiorno,
di fronte allo spazio libero, sono le stanze sacre, dove i
sacerdoti che si accostano al Signore mangeranno le cose santissime:
ivi riporranno le cose santissime, le oblazioni e le vittime
di espiazione e di riparazione, perché santo è questo luogo.
14 Quando i sacerdoti vi saranno entrati, non usciranno dal
luogo santo verso l`atrio esterno, ma deporranno là le loro
vesti con le quali hanno prestato servizio, perché esse sono
sante: indosseranno altre vesti e così si avvicineranno al
luogo destinato al popolo".
15 Terminato ch`egli ebbe di misurare l`interno del tempio
mi condusse fuori per la porta che guarda a oriente, e misurò
la cinta intorno.
16 Misurò il lato orientale con la canna per misurare: era
cinquecento canne, in canne da misura, all`intorno.
17 Misurò il lato settentrionale: era cinquecento canne, in
canne da misura, all`intorno.
18 Misurò il lato meridionale: era cinquecento canne, con
la canna da misura.
19 Si volse al lato occidentale: misurò cinquecento canne
con la canna da misura.
20 Da quattro lati egli misurò il tempio; aveva intorno un
muro lungo cinquecento canne e largo cinquecento, per separare
il luogo sacro da quello profano. |
43
1 Et duxit me ad portam, quae respiciebat ad viam orientalem,
2 et ecce gloria Dei Israel ingrediebatur per viam orientalem,
et vox erat ei quasi vox aquarum multarum, et terra splendebat
a maiestate eius.
3 Et vidi visionem secundum speciem, quam videram, quando
venit, ut disperderet civitatem, et species secundum aspectum,
quem videram iuxta fluvium Chobar; et cecidi super faciem
meam.
4 Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae,
quae respiciebat ad orientem.
5 Et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius;
et ecce repleta erat gloria Domini domus.
6 Et audivi loquentem ad me de domo, cum vir staret iuxta
me,
7 et dixit ad me: “ Fili hominis, locus solii mei et
locus vestigiorum pedum meorum, ubi habitabo in medio filiorum
Israel in aeternum; et non polluent ultra domus Israel nomen
sanctum meum, ipsi et reges eorum, in fornicationibus suis
et in cadaveribus regum suorum in morte eorum,
8 qui fabricati sunt limen suum iuxta limen meum et postes
suos iuxta postes meos, et paries erat inter me et eos, et
polluerunt nomen sanctum meum in abominationibus, quas fecerunt;
propter quod consumpsi eos in ira mea.
9 Nunc ergo repellant procul fornicationem suam et cadavera
regum suorum a me, et habitabo in medio eorum semper.
10 Tu autem, fili hominis, ostende domui Israel templum, et
confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam.
11 Et si erubuerint ex omnibus, quae fecerunt, describe domum
et supellectilem eius, exitus et introitus, et omnem figuram
eius et universa praecepta eius et omnes leges eius ostende
eis et scribes oculis eorum, ut custodiant omnem figuram eius
et omnia praecepta illius et faciant ea.
12 Ista est lex domus in summitate montis: omnes fines eius
in circuitu sanctum sanctorum sunt; haec est ergo lex domus
”.
13 Istae autem mensurae altaris in cubitis, cubitus habebat
cubitum et palmum; fossae in circuitu eius erat cubitus in
altitudine et cubitus in latitudine; et saepto eius ad marginem
eius in circuitu palmus unus. Haec autem erat altitudo altaris:
14 de fossa terrae usque ad crepidinem inferiorem duo cubiti,
et latitudo cubiti unius; et a crepidine minore usque ad crepidinem
maiorem quattuor cubiti, et latitudo unius cubiti.
15 Ipse autem focus quattuor cubitorum, et a foco usque sursum
cornua quattuor.
16 Et focus duodecim cubitorum in longitudine per duodecim
cubitos latitudinis, quadrangulatum aequis lateribus.
17 Et crepido quattuordecim cubitorum longitudinis per quattuordecim
cubitos latitudinis in quattuor angulis eius; et saeptum in
circuitu eius dimidii cubiti, et fossa eius unius cubiti per
circuitum; gradus autem eius versi ad orientem.
18 Et dixit ad me: “ Fili hominis, haec dicit Dominus
Deus: Hi sunt ritus altaris: in qua die fuerit fabricatum,
ut offeratur super illud holocaustum, et effundatur sanguis,
19 dabis sacerdotibus levitis, qui sunt de semine Sadoc, qui
accedunt ad me, ait Dominus Deus, ut ministrent mihi, vitulum
de armento pro peccato.
20 Et assumens de sanguine eius, pones super quattuor cornua
eius et super quattuor angulos crepidinis et super saeptum
in circuitu et mundabis illud et expiabis.
21 Et tolles vitulum, qui oblatus fuerit pro peccato, et combures
illum in destinato loco domus extra sanctuarium.
22 Et in die secunda offeres hircum caprarum immaculatum pro
peccato, et expiabunt altare, sicut expiaverunt in vitulo.
23 Cumque compleveris expians illud, offeres vitulum de armento
immaculatum et arietem de grege immaculatum;
24 et offeres eos in conspectu Domini, et mittent sacerdotes
super eos sal et offerent eos holocaustum Domino.
25 Septem diebus facies hircum pro peccato cotidie, et vitulum
de armento et arietem de pecoribus immaculatos offerent.
26 Septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud et consecrabunt
illud.
27 Expletis autem diebus, in die octava et ultra facient sacerdotes
super altare holocausta vestra et pacifica, et placatus ero
vobis ”, ait Dominus Deus |
43
1 Mi condusse allora verso la porta che guarda a oriente
2 ed ecco che la gloria del Dio d`Israele giungeva dalla via
orientale e il suo rumore era come il rumore delle grandi
acque e la terra risplendeva della sua gloria.
3 La visione che io vidi era simile a quella che avevo vista
quando andai per distruggere la città e simile a quella che
avevo vista presso il canale Chebàr. Io caddi con la faccia
a terra.
4 La gloria del Signore entrò nel tempio per la porta che
guarda a oriente.
5 Lo spirito mi prese e mi condusse nell`atrio interno: ecco,
la gloria del Signore riempiva il tempio.
6 Mentre quell`uomo stava in piedi accanto a me, sentii che
qualcuno entro il tempio mi parlava
7 e mi diceva: "Figlio dell`uomo, questo è il luogo del mio
trono e il luogo dove posano i miei piedi, dove io abiterò
in mezzo agli Israeliti, per sempre. E la casa d`Israele,
il popolo e i suoi re, non profaneranno più il mio santo nome
con le loro prostituzioni e con i cadaveri dei loro re e con
le loro stele,
8 collocando la loro soglia accanto alla mia soglia e i loro
stipiti accanto ai miei stipiti, così che fra me e loro vi
era solo il muro, hanno profanato il mio santo nome con tutti
gli abomini che hanno commessi, perciò li ho distrutti con
ira.
9 Ma d`ora in poi essi allontaneranno da me le loro prostituzioni
e i cadaveri dei loro re e io abiterò in mezzo a loro per
sempre.
10 Tu, figlio dell`uomo, descrivi questo tempio alla casa
d`Israele, perché arrossiscano delle loro iniquità; ne misurino
la pianta
11 e, se si vergogneranno di quanto hanno fatto, manifesta
loro la forma di questo tempio, la sua disposizione, le sue
uscite, i suoi ingressi, tutti i suoi aspetti, tutti i suoi
regolamenti, tutte le sue forme e tutte le sue leggi: mettili
per iscritto davanti ai loro occhi, perché osservino tutte
queste norme e tutti questi regolamenti e li mettano in pratica.
12 Questa è la legge del tempio: alla sommità del monte, tutto
il territorio che lo circonda è santissimo; ecco, questa è
la legge del tempio.
13 Queste sono le misure dell`altare in cubiti, di un cubito
e un palmo ciascuno. La base era di un cubito di altezza per
un cubito di larghezza: il suo bordo intorno era un palmo.
Tale lo zoccolo dell`altare.
14 Dalla base che posava a terra fino alla piattaforma inferiore
vi erano due cubiti di altezza e un cubito di larghezza: dalla
piattaforma piccola alla piattaforma più grande vi erano quattro
cubiti di altezza e un cubito di larghezza.
15 Il focolare era di quattro cubiti e sul focolare vi erano
quattro corni.
16 Il focolare era dodici cubiti di lunghezza per dodici di
larghezza, cioè quadrato.
17 La piattaforma superiore era un quadrato di quattordici
cubiti di lunghezza per quattordici cubiti di larghezza, con
un orlo intorno di mezzo cubito, e la base, intorno, di un
cubito: i suoi gradini guardavano a oriente.
18 Egli mi parlò: "Figlio dell`uomo, dice il Signore Dio:
Queste sono le leggi dell`altare, quando verrà costruito per
offrirvi sopra il sangue.
19 Ai sacerdoti leviti della stirpe di Zadòk, che si avvicineranno
a me per servirmi, tu darai - parola del Signore Dio - un
giovenco per l`espiazione.
20 Prenderai di quel sangue e lo spanderai sui quattro corni
dell`altare, sui quattro angoli della piattaforma e intorno
all`orlo. Così lo purificherai e ne farai l`espiazione.
21 Prenderai poi il giovenco del sacrificio espiatorio e lo
brucerai in un luogo appartato del tempio, fuori del santuario.
22 Il secondo giorno offrirai, per il peccato, un capro senza
difetto e farai la purificazione dell`altare come hai fatto
con il giovenco.
23 Terminato il rito della purificazione, offrirai un giovenco
senza difetti e un montone del gregge senza difetti.
24 Tu li presenterai al Signore e i sacerdoti getteranno il
sale su di loro, poi li offriranno in olocausto al Signore.
25 Per sette giorni sacrificherai per il peccato un capro
al giorno e verrà offerto anche un giovenco e un montone del
gregge senza difetti.
26 Per sette giorni si farà l`espiazione dell`altare e lo
si purificherà e consacrerà.
27 Finiti questi giorni, dall`ottavo in poi, i sacerdoti immoleranno
sopra l`altare i vostri olocausti, i vostri sacrifici di comunione
e io vi sarò propizio". Oracolo del Signore Dio. |
44
1 Et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris, quae
respiciebat ad orientem, et erat clausa;
2 et dixit Dominus ad me: “ Porta haec clausa erit;
non aperietur, et vir non transibit per eam, quoniam Dominus,
Deus Israel, ingressus est per eam, eritque clausa.
3 Princeps, ut princeps ipse sedebit in ea, ut comedat panem
coram Domino; per viam vestibuli portae ingredietur et per
eandem viam egredietur”.
4 Et adduxit me per viam portae aquilonis in conspectum domus;
et vidi: et ecce implevit gloria Domini domum Domini, et cecidi
in faciem meam.
5 Et dixit ad me Dominus: “ Fili hominis, pone cor tuum
et vide oculis tuis et auribus tuis audi omnia, quae ego loquor
ad te de universis caeremoniis domus Domini et de cunctis
legibus eius; et pones cor tuum in introitu templi et in omni
exitu sanctuarii
6 et dices ad exasperantem me domum Israel: Haec dicit Dominus
Deus: Sufficiant vobis omnes abominationes vestrae, domus
Israel,
7 eo quod induxistis alienigenas incircumcisos corde et incircumcisos
carne, ut essent in sanctuario meo et polluerent domum meam,
cum offertis panem meum, adipem et sanguinem; et dissolvistis
pactum meum in omnibus abominationibus vestris
8 et non explevistis ministerium sanctorum meorum et posuistis
illos ministrantes mihi in sanctuario meo. Propterea
9 haec dicit Dominus Deus: Omnis alienigena incircumcisus
corde et incircumcisus carne non ingredietur sanctuarium meum,
omnis alienigena, qui est in medio filiorum Israel.
10 Sed Levitae, qui longe recesserint a me in errore filiorum
Israel, qui erraverunt a me post idola sua, portabunt iniquitatem
suam
11 et erunt in sanctuario meo aeditui et ianitores portarum
domus et ministri domus: ipsi mactabunt holocausta et victimas
populo et ipsi stabunt in conspectu eorum, ut ministrent eis.
12 Pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum
suorum et facti sunt domui Israel in offendiculum iniquitatis,
idcirco levavi manum meam super eos, dicit Dominus Deus; portabunt
iniquitatem suam.
13 Et non appropinquabunt ad me, ut sacerdotio fungantur mihi,
neque accedent ad omnia sancta mea, ad sanctissima, sed portabunt
confusionem suam et abominationes suas, quas fecerunt.
14 Et faciam eos ministros in omni ministerio domus et in
universis, quae facienda sunt in ea.
15 Sacerdotes autem levitae filii Sadoc, qui custodierunt
caeremonias sanctuarii mei, cum errarent filii Israel a me,
ipsi accedent ad me, ut ministrent mihi, et stabunt in conspectu
meo, ut offerant mihi adipem et sanguinem, ait Dominus Deus.
16 Ipsi ingredientur sanctuarium meum et ipsi accedent ad
mensam meam, ut serviant mihi et custodiant ministerium meum.
17 Cumque ingredientur portas atrii interioris, vestibus lineis
induentur, nec ascendet super eos quidquam laneum, quando
ministrant in portis atrii interioris et in domo.
18 Vittae lineae erunt in capitibus eorum, et feminalia linea
erunt in lumbis eorum, et non accingentur in sudore.
19 Cumque egredientur atrium exterius ad populum, exuent se
vestimenta sua, in quibus ministraverunt, et reponent ea in
exedris sanctis et vestient se vestimentis aliis et non sanctificabunt
populum in vestibus suis.
20 Caput autem suum non radent neque comam nutrient, sed tondentes
attondent capita sua.
21 Et vinum non bibet omnis sacerdos, quando ingressurus est
atrium interius.
22 Et viduam et repudiatam non accipient sibi uxores sed virgines
de semine domus Israel; sed et viduam, quae fuerit vidua a
sacerdote, accipient.
23 Et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et profanum
et inter mundum et immundum ostendent eis.
24 Et cum fuerit controversia, stabunt ad iudicandum et in
iudiciis meis iudicabunt; leges meas et praecepta mea in omnibus
sollemnitatibus meis custodient et sabbata mea sanctificabunt.
25 Et ad mortuum hominem non ingredientur, ne polluantur,
nisi ad patrem et matrem et filium et filiam et fratrem et
sororem, quae virum non habuit: in quibus contaminabuntur.
26 Et postquam fuerit emundatus, septem dies numerabuntur
ei,
27 et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius,
ut ministret mihi in sanctuario, offeret pro peccato suo,
ait Dominus Deus.
28 Et erit eis in hereditatem: ego hereditas eorum; et possessionem
non dabitis eis in Israel: ego enim possessio eorum.
29 Oblationem et pro peccato et pro delicto ipsi comedent,
et omne anathema in Israel ipsorum erit;
30 et primitiva omnium primogenitorum et omnia libamenta ex
omnibus, quae offertis, sacerdotum erunt; et primitiva farinae
vestrae dabitis sacerdoti, ut reponat benedictionem domui
tuae.
31 Omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus
non comedent sacerdotes. |
44
1 Mi condusse poi alla porta esterna del santuario dalla parte
di oriente; essa era chiusa.
2 Mi disse: "Questa porta rimarrà chiusa: non verrà aperta,
nessuno vi passerà, perché c`è passato il Signore, Dio d`Israele.
Perciò resterà chiusa.
3 Ma il principe, il principe siederà in essa per cibarsi
davanti al Signore; entrerà dal vestibolo della porta e di
lì uscirà".
4 Poi mi condusse per la porta settentrionale, davanti al
tempio. Guardai ed ecco la gloria del Signore riempiva il
tempio. Caddi con la faccia a terra
5 e il Signore mi disse: "Figlio dell`uomo, stá attento, osserva
bene e ascolta quanto io ti dirò sulle prescrizioni riguardo
al tempio e su tutte le sue leggi; stá attento a come si entra
nel tempio da tutti gli accessi del santuario.
6 Riferirai a quei ribelli, alla gente d`Israele: Così dice
il Signore Dio: Troppi sono stati per voi gli abomini, o Israeliti!
7 Avete introdotto figli stranieri, non circoncisi di cuore
e non circoncisi di carne, perché stessero nel mio santuario
e profanassero il mio tempio, mentre mi offrivate il mio cibo,
il grasso e il sangue, rompendo così la mia alleanza con tutti
i vostri abomini.
8 Non vi siete presi voi la cura delle mie cose sante ma avete
affidato loro, al vostro posto, la custodia del mio santuario.
9 Così dice il Signore Dio: Nessuno straniero, non circonciso
di cuore, non circonciso nella carne, entrerà nel mio santuario,
nessuno di tutti gli stranieri che sono in mezzo agli Israeliti.
10 Anche i leviti, che si sono allontanati da me nel traviamento
d`Israele e hanno seguito i loro idoli, sconteranno la propria
iniquità;
11 serviranno nel mio santuario come guardie delle porte del
tempio e come servi del tempio; sgozzeranno gli olocausti
e le vittime del popolo e staranno davanti ad esso pronti
al suo servizio.
12 Poiché l`hanno servito davanti ai suoi idoli e sono stati
per la gente d`Israele occasione di peccato, perciò io ho
alzato la mano su di loro - parola del Signore Dio - ed essi
sconteranno la loro iniquità.
13 Non si avvicineranno più a me per servirmi come sacerdoti
e toccare tutte le mie cose sante e santissime, ma sconteranno
la vergogna degli abomini che hanno compiuti.
14 Affido loro la custodia del tempio e ogni suo servizio
e qualunque cosa da compiere in esso.
15 I sacerdoti leviti figli di Zadòk, che hanno osservato
le prescrizioni del mio santuario quando gli Israeliti si
erano allontanati da me, si avvicineranno a me per servirmi
e staranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue.
Parola del Signore Dio.
16 Essi entreranno nel mio santuario e si avvicineranno alla
mia tavola per servirmi e custodiranno le mie prescrizioni.
17 Quando entreranno dalle porte dell`atrio interno, indosseranno
vesti di lino; non porteranno alcun indumento di lana, quando
essi eserciteranno il ministero alle porte dell`atrio interno
e nel tempio.
18 Porteranno in capo turbanti di lino e avranno mutande ai
fianchi: non si cingeranno di quanto provochi il sudore.
19 Quando usciranno nell`atrio esterno verso il popolo, si
toglieranno le vesti con le quali hanno ufficiato e le deporranno
nelle stanze del santuario: indosseranno altre vesti per non
comunicare con esse la consacrazione al popolo.
20 Non si raderanno il capo, né si lasceranno crescere la
chioma, ma avranno i capelli normalmente tagliati.
21 Nessun sacerdote berrà vino quando dovrà entrare nell`atrio
interno.
22 Non prenderanno in sposa una vedova, né una ripudiata,
ma solo una vergine della stirpe d`Israele: potranno sposare
però una vedova, se è la vedova di un sacerdote.
23 Indicheranno al mio popolo ciò che è santo e ciò che è
profano e gli insegneranno ciò che è mondo e ciò che è immondo.
24 Nelle liti essi saranno i giudici e decideranno secondo
le mie leggi. In tutte le mie feste osserveranno le mie leggi
e i miei statuti e santificheranno i miei sabati.
25 Nessuno di essi si avvicinerà a un cadavere per non rendersi
immondo, ma potrà rendersi immondo per il padre, la madre,
un figlio, una figlia, un fratello o per una sorella non maritata:
26 dopo essersi purificato, gli si conteranno sette giorni
27 e quando egli rientrerà nel luogo santo, nell`atrio interno
per servire nel santuario, offrirà il suo sacrificio espiatorio.
Parola del Signore Dio.
28 Essi non avranno alcuna eredità. Io sarò la loro eredità:
non sarà dato loro alcun possesso in Israele; io sono il loro
possesso.
29 Saranno loro cibo le oblazioni, i sacrifici espiatori,
i sacrifici di riparazione; apparterrà loro quanto è stato
votato allo sterminio in Israele.
30 La parte migliore di tutte le vostre primizie e ogni specie
di offerta apparterranno ai sacerdoti: così darete al sacerdote
le primizie dei vostri macinati, per far posare la benedizione
sulla vostra casa.
31 I sacerdoti non mangeranno la carne di alcun animale morto
di morte naturale o sbranato, di uccelli o di altri animali".
|
45
1 Cumque coeperitis terram dividere sortito, separate oblationem
Domino sanctificatum de terra, longitudine viginti quinque
milia et latitudine viginti milia: sanctificatum erit in
omni termino suo per circuitum;
2 ex quo sanctuarium obtinebit quingentos per quingentos,
quadrifariam per circuitum, et quinquaginta cubitos pascua
eius per gyrum.
3 Et a mensura ista mensurabis longitudinem viginti quinque
milium et latitudinem decem milium, et in ipso erit templum,
Sanctum sanctorum.
4 Sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii,
qui accedunt ad ministerium Domini; et erit eis locus in
domos et in pascua pecoribus.
5 Viginti quinque autem milia longitudinis et decem milia
latitudinis erunt Levitis, qui ministrant domui; ipsis in
possessionem, civitates ad habitandum.
6 Et possessionem civitatis dabitis quinque milia latitudinis
et longitudinis viginti quinque milia, iuxta oblationem
sacram; omni domui Israel erit.
7 Principi quoque ex utraque parte oblationis sacrae et
possessionis civitatis, secundum oblationem sacram et possessionem
urbis, a latere maris usque ad mare et a latere orientis
versus orientem, longitudinem autem iuxta unamquamque partium,
a termino occidentali usque ad terminum orientalem.
8 Haec terra erit ei possessio in Israel, et non depopulabuntur
ultra principes mei populum meum; sed terram dabunt domui
Israel secundum tribus eorum.
9 Haec dicit Dominus Deus: Sufficiat vobis, principes Israel;
violentiam et rapinas omittite et iudicium et iustitiam
facite; auferte exactiones vestras a populo meo, ait Dominus
Deus.
10 Statera iusta et ephi iustum et batus iustus sit vobis;
11 ephi et batus aequalia et unius mensurae sint, ut capiat
decimam partem homer batus, et decimam partem homer ephi:
iuxta mensuram homer sit aequa libratio eorum.
12 Siclus autem viginti gera habeat; quinque sicli sint
quinque, et decem sicli sint decem, et quinquaginta sint
vobis mina.
13 Haec est oblatio, quam offeratis: sextam partem ephi
de gomor frumenti et sextam partem ephi de gomor hordei.
14 Praeceptum quoque de oleo — batus est mensura olei
C: decimam partem bati offeratis de choro — decem
bati homer faciunt, quia decem bati implent chorum C.
15 Et pecus unum de grege ducentorum, de pascuis irriguis
Israel, in oblationem et in holocaustum et in pacifica ad
expiandum pro eis, ait Dominus Deus.
16 Omnis populus terrae tenebitur ad hanc oblationem principi
in Israel;
17 et super principem erunt holocausta et oblationes et
libamina in diebus festis et in calendis et in sabbatis
et in universis sollemnitatibus domus Israel; ipse faciet
pro peccato et oblationem et holocaustum et pacifica ad
expiandum pro domo Israel.
18 Haec dicit Dominus Deus: In primo mense, una mensis,
sumes vitulum de armento immaculatum et expiabis sanctuarium.
19 Et tollet sacerdos de sanguine hostiae pro peccato et
ponet in postibus domus et in quattuor angulis crepidinis
altaris et in postibus portae atrii interioris.
20 Et sic facies in septima mensis pro unoquoque, qui ignoravit
et errore deceptus est, et expiabitis pro domo.
21 In primo mense, quarta decima die mensis, erit vobis
Paschae sollemnitas; septem diebus azyma comedentur.
22 Et faciet princeps in die illa pro se et pro universo
populo terrae vitulum pro peccato;
23 et in septem dierum sollemnitate faciet holocaustum Domino
septem vitulos et septem arietes immaculatos cotidie septem
diebus et pro peccato hircum caprarum cotidie;
24 et oblationem ephi per vitulum et ephi per arietem faciet
et olei hin per singula ephi.
25 Septimo mense, quinta decima die mensis, in sollemnitate
faciet, sicut supra dicta sunt, per septem dies, tam pro
peccato quam pro holocausto et in oblatione et in oleo. |
45
1 Quando voi spartirete a sorte la regione, in eredità, preleverete
dal territorio, in offerta al Signore, una porzione sacra,
lunga venticinquemila cubiti e larga ventimila: essa sarà
santa per tutta la sua estensione.
2 Di essa sarà per il santuario un quadrato di cinquecento
cubiti per cinquecento, con una zona libera all`intorno di
cinquanta cubiti.
3 In quella superficie misurerai un tratto di venticinquemila
cubiti di lunghezza per diecimila di larghezza, dove sarà
il santuario, il Santo dei santi.
4 Esso sarà la parte sacra del paese, sarà per i sacerdoti
ministri del santuario, che si avvicinano per servire il Signore:
questo luogo servirà per le loro case e come luogo sacro per
il santuario.
5 Uno spazio di venticinquemila cubiti di lunghezza per diecimila
di larghezza sarà il possesso dei leviti che servono nel tempio,
con città dove abitare.
6 Come possesso poi delle città assegnerete un tratto di cinquemila
cubiti di larghezza per venticinquemila di lunghezza, parallelo
alla parte assegnata al santuario: apparterrà a tutta la gente
d`Israele.
7 Al principe sarà assegnato un possesso di qua e di là della
parte sacra e del territorio dalle città, al fianco della
parte sacra e al fianco del territorio della città, a occidente
fino all`estremità occidentale e a oriente sino al confine
orientale, per una lunghezza uguale a ognuna delle parti,
dal confine occidentale sino a quello orientale.
8 Questa sarà la sua terra, il suo possesso in Israele e così
i miei prìncipi non opprimeranno il mio popolo, ma lasceranno
la terra alla gente d`Israele, alle sue tribù".
9 Dice il Signore Dio: "Basta, prìncipi d`Israele, basta con
le violenze e le rapine! Agite secondo il diritto e la giustizia;
eliminate le vostre estorsioni dal mio popolo. Parola del
Signore Dio.
10 Abbiate bilance giuste, efa giusta, bat giusto.
11 L` efa e il bat saranno della medesima misura così che
il bat e l`efa contengano un decimo del comer, la loro misura
sarà in relazione al comer.
12 Il siclo sarà di venti ghere: venti sicli, venticinque
sicli e quindici sicli saranno la vostra mina.
13 Questa sarà l`offerta che voi preleverete: un sesto di
efa per ogni comer di frumento e un sesto di efa per ogni
comer di orzo.
14 Norma per l'olio - che si misura con il bat - è un decimo
del bat per ogni kor. Dieci bat corrispondono ad un comer,
perché dieci bat formano un comer.
15 Dal gregge, una pecora ogni duecento, dai prati fertili
d'Israele. Questa sarà data per le oblazioni, per gli olocausti,
per i sacrifici di comunione, in espiazione per loro. Parola
del Signore Dio.
16 Tutta la popolazione del paese sarà tenuta a questa offerta
verso il principe d'Israele.
17 A carico del principe saranno gli olocausti, le oblazioni
e le libazioni nelle solennità, nei noviluni e nei sabati,
in tutte le feste della gente d'Israele. Egli provvederà per
il sacrificio espiatorio, l'oblazione, l'olocausto e il sacrificio
di comunione per l'espiazione della gente d'Israele
18 Dice il Signore Dio: òIl primo giorno del primo mese, prenderai
un giovenco senza difetti e purificherai il santuario.
19 Il sacerdote prenderà il sangue della vittima per il peccato
e lo metterà sugli stipiti del tempio e sui quattro angoli
dello zoccolo dell'altare e sugli stipiti delle porte dell'atrio
interno.
20 Lo stesso farà il sette del mese per chi abbia peccato
per errore o per ignoranza: così purificherete il tempio.
21 Il quattordici del primo mese sarà per voi la pasqua, festa
d'una settimana di giorni: mangeranno pane azzimo.
22 In quel giorno il principe offrirà, per sé e per tutto
il popolo del paese, un giovenco per il peccato;
23 ei sette giorni della festa offrirà in olocausto al Signore
sette giovenchi e sette montoni, senza difetti, in ognuno
dei sette giorni, e un capro in sacrificio per il peccato,
ogni giorno.
24 In oblazione offrirà un' efa per giovenco e un' efa per
montone, con un hin di olio per ogni efa.
25 Il quindici del settimo mese farà per la festa come in
quei sette giorni, per i sacrifici espiatori, per gli olocausti,
le oblazioni e l'olio. |
46
1 Haec dixit Dominus Deus: Porta atrii interioris, quae respicit
ad orientem, erit clausa sex diebus, in quibus opus fit; die
autem sabbati aperietur, sed et in die calendarum aperietur,
2 et intrabit princeps per viam vestibuli portae deforis et
stabit in poste portae, et facient sacerdotes holocaustum
eius et pacifica eius, et adorabit super limen portae et egredietur;
porta autem non claudetur usque ad vesperam.
3 Et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis
et in calendis coram Domino.
4 Holocaustum autem hoc offeret princeps Domino: in die sabbati
sex agnos immaculatos et arietem immaculatum
5 et oblationem ephi per arietem, per agnos autem oblationem,
quantum dederit manus eius, et olei hin per singula ephi;
6 in die autem calendarum vitulum de armento immaculatum et
sex agni et aries immaculati erunt
7 et ephi per vitulum, ephi quoque per arietem faciet oblationem,
per agnos autem sicut invenerit manus eius, et olei hin per
singula ephi.
8 Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portae
ingrediatur et per eandem viam exeat.
9 Et cum intrabit populus terrae in conspectu Domini in sollemnitatibus,
qui ingreditur per portam aquilonis, ut adoret, egrediatur
per viam portae meridianae; porro qui ingreditur per viam
portae meridianae, egrediatur per viam portae aquilonis: non
revertetur per viam portae, per quam ingressus est, sed e
regione illius egredietur.
10 Princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur
et cum egredientibus egredietur.
11 Et in diebus festis et in sollemnitatibus erit oblatio
ephi per vitulum et ephi per arietem, per agnos autem erit
oblatio, quantum invenerit manus eius, et olei hin per singula
ephi.
12 Cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum aut pacifica
voluntaria Domino, aperietur ei porta, quae respicit ad orientem,
et faciet holocaustum suum et pacifica sua, sicut facere solet
in die sabbati, et egredietur, claudeturque porta, postquam
exierit.
13 Et agnum anniculum immaculatum facies holocaustum cotidie
Domino; semper mane facies illud.
14 Et oblationem facies super eo mane mane sextam partem ephi,
et de oleo tertiam partem hin, ut conspergatur simila; oblatio
Domino, legitimum iuge atque perpetuum.
15 Facient agnum et oblationem et oleum mane mane, holocaustum
sempiternum.
16 Haec dixit Dominus Deus: Si dederit princeps donum alicui
de filiis suis de hereditate sua, filiorum suorum erit; possidebunt
illud hereditarie.
17 Si autem dederit legatum de hereditate sua uni servorum
suorum, erit illius usque ad annum remissionis et revertetur
ad principem; sola hereditas filiorum eius illorum erit.
18 Et non accipiet princeps de hereditate populi, ut expellat
eos de possessione eorum, sed de possessione sua hereditatem
dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque
a possessione sua ”.
19 Et introduxit me per ingressum, qui erat ex latere portae,
in exedras sacras sacerdotum, quae respiciebant ad aquilonem,
et erat ibi locus in extrema parte vergens ad occidentem;
20 et dixit ad me: “ Iste est locus, ubi coquent sacerdotes
pro delicto et pro peccato, ubi coquent oblationem, ut non
efferant in atrium exterius, et sanctificetur populus ”.
21 Et eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor
angulos atrii, et ecce atriola singula per angulos atrii.
22 In quattuor angulis atrii atriola inclusa quadraginta cubitorum
per longum et triginta per latum: mensurae unius quattuor
erant.
23 Et paries per circuitum ambiens quattuor atriola, et culinae
fabricatae erant subter parietes per gyrum.
24 Et dixit ad me: “Hae sunt domus culinarum, in quibus
coquent ministri domus Domini victimas populi ” |
46
1 Dice il Signore Dio: "Il portico dell`atrio interno che
guarda a oriente rimarrà chiuso nei sei giorni di lavoro;
sarà aperto il sabato e nei giorni del novilunio.
2 Il principe entrerà dal di fuori passando dal vestibolo
del portico esterno e si fermerà presso lo stipite del portico,
mentre i sacerdoti offriranno il suo olocausto e il suo sacrificio
di comunione. Egli si prostrerà sulla soglia del portico,
poi uscirà e il portico non sarà chiuso fino al tramonto.
3 Il popolo del paese si prostrerà nei sabati e nei giorni
del novilunio all`ingresso del portico, davanti al Signore.
4 L`olocausto che il principe offrirà al Signore nel giorno
di sabato sarà di sei agnelli e un montone senza difetti;
5 come oblazione offrirà un` efa per il montone, per gli agnelli
quell`offerta che potrà dare; di olio un hin per ogni efa.
6 Nel giorno del novilunio offrirà in olocausto un giovenco
senza difetti, sei agnelli e un montone senza difetti;
7 in oblazione, un` efa per il giovenco e un` efa per il montone
e per gli agnelli quanto potrà dare; d`olio, un hin per ogni
efa.
8 Quando il principe entrerà, dovrà entrare passando per l`atrio
del portico e da esso uscirà.
9 Quando verrà il popolo del paese davanti al Signore nelle
solennità, coloro che saranno entrati dalla porta di settentrione
per adorare, usciranno dal portico di mezzogiorno; quelli
che saranno entrati dal portico di mezzogiorno usciranno dal
portico di settentrione. Nessuno uscirà dal portico da cui
è entrato ma uscirà da quello opposto.
10 Il principe sarà in mezzo a loro; entrerà come entrano
loro e uscirà come escono loro.
11 Nelle feste e nelle solennità l`oblazione sarà di un` efa
per il giovenco e di un` efa per il montone; per gli agnelli
quello che potrà dare; l`olio sarà di un hin per ogni efa.
12 Quando il principe vorrà offrire volontariamente al Signore
un olocausto o sacrifici di comunione, gli sarà aperto il
portico che guarda ad oriente e offrirà l`olocausto e il sacrificio
di comunione come li offre nei giorni di sabato; poi uscirà
e il portico verrà chiuso appena sarà uscito.
13 Ogni giorno tu offrirai in olocausto al Signore un agnello
di un anno, senza difetti; l`offrirai ogni mattina.
14 Su di esso farai ogni mattina un`oblazione di un sesto
di efa; di olio offrirai un terzo di hin per intridere il
fior di farina: è un`oblazione al Signore, la legge dell`olocausto
quotidiano.
15 Si offrirà dunque l`agnello, l`oblazione e l`olio, ogni
mattina: è l`olocausto quotidiano".
16 Dice il Signore Dio: "Se il principe darà in dono ad uno
dei suoi figli qualcosa della sua eredità, il dono rimarrà
ai suoi figli come eredità.
17 Se invece egli farà sulla sua eredità un dono a uno dei
suoi servi, il dono apparterrà al servo fino all`anno dell`affrancamento,
poi ritornerà al principe: ma la sua eredità resterà ai suoi
figli.
18 Il principe non prenderà niente dell`eredità del popolo,
privandolo, con esazioni, del suo possesso; egli lascerà in
eredità ai suoi figli parte di quanto possiede, perché nessuno
del mio popolo sia scacciato dal suo possesso".
19 Poi egli mi condusse, per il corridoio che sta sul fianco
del portico, alle stanze del santuario destinate ai sacerdoti,
dalla parte di settentrione: ed ecco alla estremità di occidente
un posto riservato.
20 Mi disse: "Questo è il luogo dove i sacerdoti cuoceranno
le carni dei sacrifici di riparazione e di espiazione e dove
cuoceranno le oblazioni, senza portarle fuori nell`atrio esterno
e correre il rischio di comunicare la consacrazione al popolo".
21 Mi condusse nell`atrio esterno e mi fece passare presso
i quattro angoli dell`atrio e a ciascun angolo dell`atrio
vi era un cortile;
22 quindi ai quattro angoli dell`atrio vi erano quattro piccoli
cortili lunghi quaranta cubiti e larghi trenta, tutti d`una
stessa misura.
23 Un muro girava intorno a tutt`e quattro e dei fornelli
erano costruiti in basso intorno al muro.
24 Egli mi disse: "Queste sono le cucine dove i servi del
tempio cuoceranno i sacrifici del popolo". |
47
1 Et convertit me ad portam domus, et ecce aquae egre diebantur
subter limen domus ad orientem; facies enim domus respiciebat
ad orientem, aquae autem descendebant a latere templi dextro
a meridie altaris.
2 Et eduxit me per viam portae aquilonis et convertit me ad
viam foras ad portam exteriorem, quae respiciebat ad orientem;
et ecce aquae exeuntes a latere dextro.
3 Cum egrederetur vir ad orientem, qui habebat funiculum in
manu sua, mensus est mille cubitos et traduxit me per aquam
usque ad talos.
4 Rursumque mensus est mille et traduxit me per aquam usque
ad genua.
5 Et mensus est mille et traduxit me per aquam usque ad renes.
Et mensus est mille; torrens, quem non potui pertransire,
quoniam intumuerant aquae, aquae ad natandum; torrens, qui
non poterat transvadari.
6 Et dixit ad me: “ Certe vidisti, fili hominis ”;
et duxit me et convertit ad ripam torrentis.
7 Cumque me convertissem, ecce in ripa torrentis ligna multa
nimis ex utraque parte;
8 et ait ad me: “ Aquae istae, quae egrediuntur ad regionem
orientalem et descendunt ad Arabam, intrabunt mare, aquas
salsas, et sanabuntur aquae:
9 et omnis anima vivens, quae movetur, quocumque venerit torrens,
vivet, et erunt pisces multi satis, postquam venerint illuc
aquae istae, et sanabuntur et vivent omnia, ad quae venerit
torrens.
10 Et stabunt super mare piscatores; ab Engaddi usque ad Engallim
siccatio sagenarum erit; plurimae species erunt piscium eius,
sicut pisces maris Magni, multitudinis nimiae.
11 Palustria autem eius et stagna non sanabuntur, quia in
salinas dabuntur.
12 Et super torrentem orietur in ripis eius ex utraque parte
omne lignum pomiferum; non defluet folium ex eo, et non deficiet
fructus eius: per singulos menses afferet primitiva, quia
aquae eius de sanctuario egredientur, et erunt fructus eius
in cibum, et folia eius ad medicinam.
13 Haec dicit Dominus Deus: Hic est terminus, in quo possidebitis
terram in duodecim tribubus Israel, quia Ioseph duplicem funiculum
habet;
14 possidebitis autem eam, singuli aeque ut frater suus, super
quam levavi manum meam, ut darem patribus vestris; et cadet
terra haec vobis in possessionem.
15 Hic est autem terminus terrae: ad plagam septentrionalem
a mari Magno via Hethalon ad introitum Emath,
16 Sedada, Berotha, Sabarim, quae est inter terminum Damasci
et confinium Emath, usque ad Asarenon, quae est iuxta terminum
Auran;
17 erit ergo terminus a mari usque ad Asarenon, cum fines
Damasci et fines Emath sint in aquilone; haec est plaga septentrionalis.
18 Porro plaga orientalis de loco inter Auran et inter Damascum
et in medio inter Galaad et terram Israel, Iordanis disterminans
usque ad mare orientale, usque Thamar; haec est plaga orientalis.
19 Plaga autem australis meridiana a Thamar usque ad aquas
Meribathcades et torrentem usque ad mare Magnum; haec est
plaga ad meridiem australis.
20 Et plaga maris, mare Magnum a confinio per directum, donec
venias Emath; haec est plaga maris.
21 Et dividetis terram istam vobis per tribus Israel
22 et mittetis eam in hereditatem, vobis et advenis, qui accesserint
ad vos, qui genuerint filios in medio vestrum, et erunt vobis
sicut indigenae inter filios Israel: vobiscum divident possessionem
in medio tribuum Israel;
23 in tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem
illi, ait Dominus Deus |
47
1 Mi condusse poi all`ingresso del tempio e vidi che sotto
la soglia del tempio usciva acqua verso oriente, poiché la
facciata del tempio era verso oriente. Quell`acqua scendeva
sotto il lato destro del tempio, dalla parte meridionale dell`altare.
2 Mi condusse fuori dalla porta settentrionale e mi fece girare
all`esterno fino alla porta esterna che guarda a oriente,
e vidi che l`acqua scaturiva dal lato destro.
3 Quell`uomo avanzò verso oriente e con una cordicella in
mano misurò mille cubiti, poi mi fece attraversare quell`acqua:
mi giungeva alla caviglia.
4 Misurò altri mille cubiti, poi mi fece attraversare quell`acqua:
mi giungeva al ginocchio. Misurò altri mille cubiti, poi mi
fece attraversare l`acqua: mi giungeva ai fianchi.
5 Ne misurò altri mille: era un fiume che non potevo attraversare,
perché le acque erano cresciute, erano acque navigabili, un
fiume da non potersi passare a guado.
6 Allora egli mi disse: "Hai visto, figlio dell`uomo?". Poi
mi fece ritornare sulla sponda del fiume;
7 voltandomi, vidi che sulla sponda del fiume vi era un grandissima
quantità di alberi da una parte e dall`altra.
8 Mi disse: "Queste acque escono di nuovo nella regione orientale,
scendono nell`Araba ed entrano nel mare: sboccate in mare,
ne risanano le acque.
9 Ogni essere vivente che si muove dovunque arriva il fiume,
vivrà: il pesce vi sarà abbondantissimo, perché quelle acque
dove giungono, risanano e là dove giungerà il torrente tutto
rivivrà.
10 Sulle sue rive vi saranno pescatori: da Engàddi a En-Eglàim
vi sarà una distesa di reti. I pesci, secondo le loro specie,
saranno abbondanti come i pesci del Mar Mediterraneo.
11 Però le sue paludi e le sue lagune non saranno risanate:
saranno abbandonate al sale.
12 Lungo il fiume, su una riva e sull`altra, crescerà ogni
sorta di alberi da frutto, le cui fronde non appassiranno:
i loro frutti non cesseranno e ogni mese matureranno, perché
le loro acque sgorgano dal santuario. I loro frutti serviranno
come cibo e le foglie come medicina".
13 Dice il Signore Dio: "Questi saranno i confini della terra
che spartirete fra le dodici tribù d`Israele, dando a Giuseppe
due parti.
14 Ognuno di voi possederà come l`altro la parte di territorio
che io alzando la mano ho giurato di dare ai vostri padri:
questa terra sarà in vostra eredità.
15 Ecco dunque quali saranno i confini del paese. A settentrione,
dal Mar Mediterraneo lungo la via di Chetlòn fino a Zedàd;
16 il territorio di Amat, Berotà, Sibràim, che è fra il territorio
di Damasco e quello di Amat, Cazer-Ticòn, che è sulla frontiera
di Hauràn.
17 Quindi la frontiera si estenderà dal mare fino a Cazer-Enòn,
con il territorio di Damasco e quello di Amat a settentrione.
Questo il lato settentrionale.
18 A oriente, fra l`Hauràn, Damasco e Gàlaad e il paese d`Israele,
sarà di confine il Giordano, fino al mare orientale, e verso
Tamàr. Questo il lato orientale.
19 A mezzogiorno, da Tamàr fino alle acque di Meriba-Kadès,
fino al torrente verso il Mar Mediterraneo. Questo il lato
meridionale verso il Negheb.
20 A occidente, il Mar Mediterraneo, dal confine sino davanti
all`ingresso di Amat. Questo il lato occidentale.
21 Vi spartirete questo territorio secondo le tribù d`Israele.
22 Lo dividerete in eredità fra voi e i forestieri che abitano
con voi, i quali hanno generato figli in mezzo a voi; questi
saranno per voi come indigeni fra gli Israeliti e tireranno
a sorte con voi la loro parte in mezzo alle tribù d`Israele.
23 Nella tribù in cui lo straniero è stabilito, là gli darete
la sua parte". Parola del Signore Dio. |
48
1 Et haec nomina tribuum: in finibus aquilonis iuxta viam
Hethalon ad introitum Emath, Asarenon — fines Damasci
ad aquilonem iuxta Emath — erit a plaga orientali usque
ad mare, Dan pars una.
2 Et iuxta terminum Dan a plaga orientali usque ad plagam
maris, Aser una.
3 Et iuxta terminum Aser a plaga orientali usque ad plagam
maris, Nephthali una.
4 Et iuxta terminum Nephthali a plaga orientali usque ad plagam
maris, Manasse una.
5 Et iuxta terminum Manasse a plaga orientali usque ad plagam
maris, Ephraim una.
6 Et iuxta terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam
maris, Ruben una.
7 Et iuxta terminum Ruben a plaga orientali usque ad plagam
maris, Iudae una.
8 Et iuxta terminum Iudae a plaga orientali usque ad plagam
maris oblatio, quam separabitis viginti quinque milibus latitudinis
et longitudinis, sicuti singulae partes a plaga orientali
usque ad plagam maris; et erit sanctuarium in medio eius.
9 Oblatio, quam separabitis Domino, longitudo viginti quinque
milibus et latitudo viginti milibus.
10 His autem est oblatio sacra: sacerdotibus, ad aquilonem
viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia et
ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis
viginti quinque milia; et erit sanctuarium Domini in medio
eius.
11 Sacerdotibus consecratis erit, filiis Sadoc, qui custodierunt
caeremonias meas et non erraverunt, cum errarent filii Israel,
sicut erraverunt Levitae.
12 Et erit eis oblatio de oblatione terrae sanctum sanctorum
iuxta terminum Levitarum;
13 sed et Levitis similiter secundum fines sacerdotum, viginti
quinque milia longitudinis et latitudinis decem milia, totum
in longitudine viginti et quinque milia et in latitudine viginti
milia;
14 et non venumdabunt ex eo neque mutabunt, neque transferetur
oblatio terrae, quia sanctificata est Domino.
15 Quinque milia autem, quae supersunt in latitudine per viginti
quinque milia, profana erunt urbi in habitaculum et in pascua,
et erit civitas in medio eius.
16 Et hae mensurae eius: ad plagam septentrionalem quingenti
et quattuor milia et ad plagam meridianam quingenti et quattuor
milia et ad plagam orientalem quingenti et quattuor milia
et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia.
17 Erunt autem pascua civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta
et ad meridiem ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti
quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta.
18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine iuxta oblationem
sacram, decem milia ad orientem et decem milia ad occidentem,
erunt iuxta oblationem sacram, et erunt fruges eius in panem
his, qui serviunt civitati.
19 Servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus
Israel.
20 Tota oblatio viginti quinque milium, per viginti quinque
milia: in quadrum; separabitis oblationem sacram una cum possessione
civitatis.
21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit, ex utraque
parte oblationis sacrae et possessionis civitatis, e regione
viginti quinque milium oblationis usque ad terminum orientalem,
sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum
maris secundum partes tribuum, principis erit. Et erit oblatio
sacra et sanctuarium templi in medio eius,
22 segregata a possessione Levitarum et a possessione civitatis
in medio partium principis: inter terminum Iudae et inter
terminum Beniamin erit possessio principis.
23 Et reliquis tribubus: a plaga orientali usque ad plagam
occidentalem, Beniamin una.
24 Et iuxta terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam
occidentalem, Simeon una.
25 Et iuxta terminum Simeonis a plaga orientali usque ad plagam
occidentalem, Issachar una.
26 Et iuxta terminum Issachar a plaga orientali usque ad plagam
occidentalem, Zabulon una.
27 Et iuxta terminum Zabulon a plaga orientali usque ad plagam
maris, Gad una.
28 Et iuxta terminum Gad ad plagam austri in meridiem, erit
finis de Thamar usque ad aquas Meribathcades, ad torrentem
usque ad mare Magnum.
29 Haec est terra, quam mittetis in sortem tribubus Israel,
et hae partitiones earum, ait Dominus Deus.
30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, cuius
mensura quingenti et quattuor milia,
31 portae civitatis in nominibus tribuum Israel: portae tres
a septentrione, porta Ruben una, porta Iudae una, porta Levi
una.
32 Et ad plagam orientalem quingentorum et quattuor milium,
portae tres: porta Ioseph una, porta Beniamin una, porta Dan
una.
33 Et ad plagam meridianam, cuius mensura quingenti et quattuor
milia, portae tres: porta Simeonis una, porta Issachar una,
porta Zabulon una.
34 Et ad plagam occidentalem quingentorum et quattuor milium,
portae tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali
una.
35 Per circuitum decem et octo milia, et nomen civitatis ex
illa die: Dominus ibidem ”. |
48
1 Questi sono i nomi delle tribù:
dal confine settentrionale, lungo la via di Chetlòn che
conduce ad Amat, fino a Cazer-Enòn, con a settentrione la
frontiera di Damasco e lungo il confine di Amat, dal lato
d`oriente fino al mare, sarà assegnata a Dan una parte.
2 Sulla frontiera di Dan, dal limite orientale al limite
occidentale: Aser, una parte.
3 Sulla frontiera di Aser, dal limite orientale fino al
limite occidentale: Nèftali, una parte.
4 Sulla frontiera di Nèftali, dal limite orientale fino
al limite occidentale: Manàsse, una parte.
5 Sulla frontiera di Manàsse, dal limite orientale fino
al limite occidentale: Efraim, una parte.
6 Sulla frontiera di Efraim, dal limite orientale fino al
limite occidentale: Ruben, una parte.
7 Sulla frontiera di Ruben, dal limite orientale fino al
limite occidentale: Giuda, una parte.
8 Sulla frontiera di Giuda, dal limite orientale fino al
limite occidentale, starà la porzione che preleverete, larga
venticinquemila cubiti e lunga come una delle parti dal
limite orientale fino al limite occidentale: in mezzo sorgerà
il santuario.
9 La parte che voi preleverete per il Signore avrà venticinquemila
cubiti di lunghezza per ventimila di larghezza.
10 Ai sacerdoti apparterrà la parte sacra del territorio,
venticinquemila cubiti a settentrione e diecimila di larghezza
a ponente, diecimila cubiti di larghezza a oriente e venticinquemila
cubiti di lunghezza a mezzogiorno. In mezzo sorgerà il santuario
del Signore.
11 Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati, ai figli di
Zadòk, che furono fedeli alla mia osservanza e non si traviarono
nel traviamento degli Israeliti come traviarono i leviti.
12 Sarà per loro come una parte sacra prelevata sulla parte
consacrata del paese, cosa santissima, a fianco del territorio
assegnato ai leviti.
13 I leviti, lungo il territorio dei sacerdoti, avranno
venticinquemila cubiti di lunghezza per diecimila di larghezza:
tutta la lunghezza sarà di venticinquemila cubiti e tutta
la larghezza di diecimila.
14 Essi non ne potranno vendere né permutare, né potrà essere
alienata questa parte migliore del paese, perché è sacra
al Signore.
15 I cinquemila cubiti di lunghezza che restano sui venticinquemila,
saranno terreno profano per la città, per abitazioni e dintorni;
in mezzo sorgerà la città.
16 Le sue misure saranno le seguenti: il lato settentrionale
avrà quattromilacinquecento cubiti; il lato meridionale,
quattromilacinquecento cubiti; il lato orientale quattromilacinquecento
cubiti e il lato occidentale quattromilacinquecento cubiti.
17 I dintorni della città saranno duecentocinquanta cubiti
a settentrione, duecentocinquanta a mezzogiorno, duecentocinquanta
a oriente e duecentocinquanta a ponente.
18 Rimarrà accanto alla parte sacra un terreno lungo diecimila
cubiti a oriente e diecimila a occidente, i cui prodotti
saranno il cibo per coloro che prestan servizio nella città,
19 i quali saranno presi da tutte le tribù d`Israele.
20 Tutta la zona sarà di venticinquemila cubiti per venticinquemila.
Preleverete, come possesso della città, un quarto della
zona sacra.
21 Il resto, da una parte e dall`altra della zona sacra
e del possesso della città, su un fronte di venticinquemila
cubiti della zona sacra a oriente, verso il confine orientale,
e a ponente, su un fronte di venticinquemila cubiti verso
il confine occidentale, parallelamente alle parti, sarà
per il principe. La zona sacra e il santuario del tempio
rimarranno in mezzo,
22 fra il possesso dei leviti e il possesso della città,
e fra ciò che spetta al principe; quel che si trova tra
la frontiera di Giuda e quella di Beniamino sarà del principe.
23 Per le altre tribù, dalla frontiera orientale a quella
occidentale: Beniamino, una parte.
24 Al lato del territorio di Beniamino, dalla frontiera
orientale a quella occidentale: Simeone, una parte.
25 Al lato del territorio di Simeone, dalla frontiera orientale
a quella occidentale: Issacar, una parte.
26 Al lato del territorio di Issacar, dalla frontiera orientale
a quella occidentale: Zàbulon, una parte.
27 Al lato del territorio di Zàbulon, dalla frontiera orientale
a quella occidentale: Gad, una parte.
28 Al lato del territorio di Gad, dalla frontiera meridionale
verso mezzogiorno, la frontiera andrà da Tamàr alle acque
di Meriba-Kadès e al torrente che va al Mar Mediterraneo.
29 Questo è il territorio che voi dividerete a sorte in
eredità alle tribù d`Israele e queste le loro parti, dice
il Signore Dio.
30 Queste saranno le uscite della città: sul lato settentrionale:
quattromilacinquecento cubiti.
31 Le porte della città porteranno i nomi delle tribù d`Israele.
Tre porte a settentrione: la porta di Ruben, una; la porta
di Giuda, una; la porta di Levi, una.
32 Sul lato orientale: quattromilacinquecento cubiti e tre
porte: la porta di Giuseppe, una; la porta di Beniamino,
una; la porta di Dan, una.
33 Sul lato meridionale: quattromilacinquecento cubiti e
tre porte: la porta di Simeone, una; la porta di Issacar,
una; la porta di Zàbulon, una.
34 Sul lato occidentale: quattromilacinquecento cubiti e
tre porte: la porta di Gad, una; la porta di Aser, una;
la porta di Nèftali, una.
35 Perimetro totale: diciottomila cubiti. La città si chiamerà
da quel giorno in poi: Là è il Signore.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|