Ego sum Qui sum.
Epistula ad Romanos
1 2 3
4 5 6 7
8 |
|
Lettera ai Romani
1 2
3 4 5 6
7 8 |
1
1 Paulus servus Christi Iesu, vo catus apostolus, segregatus
in evangelium Dei,
2 quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis
3 de Filio suo, qui factus est ex semine David secundum carnem,
4 qui constitutus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum
sanctificationis ex resurrectione mortuorum, Iesu Christo
Domino nostro,
5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboeditionem
fidei in omnibus gentibus pro nomine eius,
6 in quibus estis et vos vocati Iesu Christi,
7 omnibus, qui sunt Romae dilectis Dei, vocatis sanctis: gratia
vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
8 Primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro
omnibus vobis, quia fides vestra annuntiatur in universo mundo;
9 testis enim mihi est Deus, cui servio in spiritu meo in
evangelio Filii eius, quomodo sine intermissione memoriam
vestri faciam
10 semper in orationibus meis obsecrans, si quo modo tandem
aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi
ad vos.
11 Desidero enim videre vos, ut aliquid impertiar gratiae
vobis spiritalis ad confirmandos vos,
12 id est una vobiscum consolari per eam, quae invicem est,
fidem vestram atque meam.
13 Nolo autem vos ignorare, fratres, quia saepe proposui venire
ad vos et prohibitus sum usque adhuc, ut aliquem fructum habeam
et in vobis, sicut et in ceteris gentibus.
14 Graecis ac barbaris, sapientibus et insipientibus debitor
sum.
15 Itaque, quod in me est, promptus sum et vobis, qui Romae
estis, evangelizare.
16 Non enim erubesco evangelium: virtus enim Dei est in salutem
omni credenti, Iudaeo primum et Graeco.
17 Iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem, sicut
scriptum est: “ Iustus autem ex fide vivet ”.
18 Revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem
et iniustitiam hominum, qui veritatem in iniustitia detinent,
19 quia, quod noscibile est Dei, manifestum est in illis;
Deus enim illis manifestavit.
20 Invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea, quae facta
sunt, intellecta conspiciuntur, sempiterna eius et virtus
et divinitas, ut sint inexcusabiles;
21 quia, cum cognovissent Deum, non sicut Deum glorificaverunt
aut gratias egerunt, sed evanuerunt in cogitationibus suis,
et obscuratum est insipiens cor eorum.
22 Dicentes se esse sapientes, stulti facti sunt,
23 et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem
imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum
et serpentium.
24 Propter quod tradidit illos Deus in concupiscentiis cordis
eorum in immunditiam, ut ignominia afficiant corpora sua in
semetipsis,
25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt
et servierunt creaturae potius quam Creatori, qui est benedictus
in saecula. Amen.
26 Propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae.
Nam et feminae eorum immutaverunt naturalem usum in eum, qui
est contra naturam;
27 similiter et masculi, relicto naturali usu feminae, exarserunt
in desideriis suis in invicem, masculi in masculos turpitudinem
operantes et mercedem, quam oportuit, erroris sui in semetipsis
recipientes.
28 Et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit
eos Deus in reprobum sensum, ut faciant, quae non conveniunt,
29 repletos omni iniquitate, malitia, avaritia, nequitia,
plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate,
susurrones,
30 detractores, Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos,
inventores malorum, parentibus non oboedientes,
31 insipientes, incompositos, sine affectione, sine misericordia.
32 Qui cum iudicium Dei cognovissent, quoniam qui talia agunt,
digni sunt morte, non solum ea faciunt, sed et consentiunt
facientibus. |
1
1 Paolo, servo di Cristo Gesù, apostolo per vocazione, prescelto
per annunziare il vangelo di Dio,
2 che egli aveva promesso per mezzo dei suoi profeti nelle
sacre Scritture,
3 riguardo al Figlio suo, nato dalla stirpe di Davide secondo
la carne,
4 costituito Figlio di Dio con potenza secondo lo Spirito
di santificazione mediante la risurrezione dai morti, Gesù
Cristo, nostro Signore.
5 Per mezzo di lui abbiamo ricevuto la grazia dell`apostolato
per ottenere l`obbedienza alla fede da parte di tutte le genti,
a gloria del suo nome;
6 e tra queste siete anche voi, chiamati da Gesù Cristo.
7 A quanti sono in Roma amati da Dio e santi per vocazione,
grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù
Cristo.
8 Anzitutto rendo grazie al mio Dio per mezzo di Gesù Cristo
riguardo a tutti voi, perché la fama della vostra fede si
espande in tutto il mondo.
9 Quel Dio, al quale rendo culto nel mio spirito annunziando
il vangelo del Figlio suo, mi è testimone che io mi ricordo
sempre di voi,
10 chiedendo sempre nelle mie preghiere che per volontà di
Dio mi si apra una strada per venire fino a voi.
11 Ho infatti un vivo desiderio di vedervi per comunicarvi
qualche dono spirituale perché ne siate fortificati,
12 o meglio, per rinfrancarmi con voi e tra voi mediante la
fede che abbiamo in comune, voi e io. 13 Non voglio pertanto
che ignoriate, fratelli, che più volte mi sono proposto di
venire fino a voi - ma finora ne sono stato impedito - per
raccogliere qualche frutto anche tra voi, come tra gli altri
Gentili.
14 Poiché sono in debito verso i Greci come verso i barbari,
verso i dotti come verso gli ignoranti:
15 sono quindi pronto, per quanto sta in me, a predicare il
vangelo anche a voi di Roma.
16 Io infatti non mi vergogno del vangelo, poiché è potenza
di Dio per la salvezza di chiunque crede, del Giudeo prima
e poi del Greco.
17 E` in esso che si rivela la giustizia di Dio di fede in
fede, come sta scritto: Il giusto vivrà mediante la fede.
18 In realtà l`ira di Dio si rivela dal cielo contro ogni
empietà e ogni ingiustizia di uomini che soffocano la verità
nell`ingiustizia,
19 poiché ciò che di Dio si può conoscere è loro manifesto;
Dio stesso lo ha loro manifestato.
20 Infatti, dalla creazione del mondo in poi, le sue perfezioni
invisibili possono essere contemplate con l`intelletto nelle
opere da lui compiute, come la sua eterna potenza e divinità;
21 essi sono dunque inescusabili, perché, pur conoscendo Dio,
non gli hanno dato gloria né gli hanno reso grazie come a
Dio, ma hanno vaneggiato nei loro ragionamenti e si è ottenebrata
la loro mente ottusa.
22 Mentre si dichiaravano sapienti, sono diventati stolti
23 e hanno cambiato la gloria dell`incorruttibile Dio con
l`immagine e la figura dell`uomo corruttibile, di uccelli,
di quadrupedi e di rettili.
24 Perciò Dio li ha abbandonati all`impurità secondo i desideri
del loro cuore, sì da disonorare fra di loro i propri corpi,
25 poiché essi hanno cambiato la verità di Dio con la menzogna
e hanno venerato e adorato la creatura al posto del creatore,
che è benedetto nei secoli. Amen.
26 Per questo Dio li ha abbandonati a passioni infami; le
loro donne hanno cambiato i rapporti naturali in rapporti
contro natura.
27 Egualmente anche gli uomini, lasciando il rapporto naturale
con la donna, si sono accesi di passione gli uni per gli altri,
commettendo atti ignominiosi uomini con uomini, ricevendo
così in se stessi la punizione che s`addiceva al loro traviamento.
28 E poiché hanno disprezzato la conoscenza di Dio, Dio li
ha abbandonati in balìa d`una intelligenza depravata, sicché
commettono ciò che è indegno,
29 colmi come sono di ogni sorta di ingiustizia, di malvagità,
di cupidigia, di malizia; pieni d`invidia, di omicidio, di
rivalità, di frodi, di malignità; diffamatori,
30 maldicenti, nemici di Dio, oltraggiosi, superbi, fanfaroni,
ingegnosi nel male, ribelli ai genitori,
31 insensati, sleali, senza cuore, senza misericordia.
32 E pur conoscendo il giudizio di Dio, che cioè gli autori
di tali cose meritano la morte, non solo continuano a farle,
ma anche approvano chi le fa. |
2
1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis, qui iudicas.
In quo enim iudicas alterum, teipsum condemnas; eadem enim
agis, qui iudicas.
2 Scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem
in eos, qui talia agunt.
3 Existimas autem hoc, o homo, qui iudicas eos, qui talia
agunt, et facis ea, quia tu effugies iudicium Dei?
4 An divitias benignitatis eius et patientiae et longanimitatis
contemnis, ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam
te adducit?
5 Secundum duritiam autem tuam et impaenitens cor thesaurizas
tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei,
6 qui reddet unicuique secundum opera eius:
7 his quidem, qui secundum patientiam boni operis gloriam
et honorem et incorruptionem quaerunt, vitam aeternam;
8 his autem, qui ex contentione et non oboediunt veritati,
oboediunt autem iniquitati, ira et indignatio.
9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis
malum, Iudaei primum et Graeci;
10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum, Iudaeo
primum et Graeco.
11 Non est enim personarum acceptio apud Deum!
12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege et peribunt;
et, quicumque in lege peccaverunt, per legem iudicabuntur.
13 Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores
legis iustificabuntur.
14 Cum enim gentes, quae legem non habent, naturaliter, quae
legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentes ipsi sibi
sunt lex;
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium
simul reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem
cogitationibus accusantibus aut etiam defendentibus,
16 in die, cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium
meum per Christum Iesum.
17 Si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege
et gloriaris in Deo,
18 et nosti Voluntatem et discernis potiora instructus per
legem,
19 et confidis teipsum ducem esse caecorum, lumen eorum, qui
in tenebris sunt,
20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem
formam scientiae et veritatis in lege.
21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces? Qui praedicas
non furandum, furaris?
22 Qui dicis non moechandum, moecharis? Qui abominaris idola,
templa spolias?
23 Qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum
inhonoras?
24 “ Nomen enim Dei propter vos blasphematur inter gentes
”, sicut scriptum est.
25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes; si autem
praevaricator legis sis, circumcisio tua praeputium facta
est.
26 Si igitur praeputium iustitias legis custodiat, nonne praeputium
illius in circumcisionem reputabitur?
27 Et iudicabit, quod ex natura est praeputium legem consummans,
te, qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis
es.
28 Non enim qui manifesto Iudaeus est, neque quae manifesto
in carne circumcisio,
29 sed qui in abscondito Iudaeus est, et circumcisio cordis
in spiritu non littera, cuius laus non ex hominibus sed ex
Deo est. |
2
1 Sei dunque inescusabile, chiunque tu sia, o uomo che giudichi;
perché mentre giudichi gli altri, condanni te stesso; infatti,
tu che giudichi, fai le medesime cose.
2 Eppure noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità
contro quelli che commettono tali cose.
3 Pensi forse, o uomo che giudichi quelli che commettono tali
azioni e intanto le fai tu stesso, di sfuggire al giudizio
di Dio?
4 O ti prendi gioco della ricchezza della sua bontà, della
sua tolleranza e della sua pazienza, senza riconoscere che
la bontà di Dio ti spinge alla conversione?
5 Tu, però, con la tua durezza e il tuo cuore impenitente
accumuli collera su di te per il giorno dell`ira e della rivelazione
del giusto giudizio di Dio,
6 il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
7 la vita eterna a coloro che perseverando nelle opere di
bene cercano gloria, onore e incorruttibilità;
8 sdegno ed ira contro coloro che per ribellione resistono
alla verità e obbediscono all`ingiustizia.
9 Tribolazione e angoscia per ogni uomo che opera il male,
per il Giudeo prima e poi per il Greco;
10 gloria invece, onore e pace per chi opera il bene, per
il Giudeo prima e poi per il Greco,
11 perché presso Dio non c`è parzialità.
12 Tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno
anche senza la legge; quanti invece hanno peccato sotto la
legge, saranno giudicati con la legge.
13 Perché non coloro che ascoltano la legge sono giusti davanti
a Dio, ma quelli che mettono in pratica la legge saranno giustificati.
14 Quando i pagani, che non hanno la legge, per natura agiscono
secondo la legge, essi, pur non avendo legge, sono legge a
se stessi;
15 essi dimostrano che quanto la legge esige è scritto nei
loro cuori come risulta dalla testimonianza della loro coscienza
e dai loro stessi ragionamenti, che ora li accusano ora li
difendono.
16 Così avverrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti
degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio vangelo.
17 Ora, se tu ti vanti di portare il nome di Giudeo e ti riposi
sicuro sulla legge, e ti glori di Dio,
18 del quale conosci la volontà e, istruito come sei dalla
legge, sai discernere ciò che è meglio,
19 e sei convinto di esser guida dei ciechi, luce di coloro
che sono nelle tenebre,
20 educatore degli ignoranti, maestro dei semplici, perché
possiedi nella legge l`espressione della sapienza e della
verità.
21 Ebbene, come mai tu, che insegni agli altri, non insegni
a te stesso? Tu che predichi di non rubare, rubi?
22 Tu che proibisci l`adulterio, sei adultero? Tu che detesti
gli idoli, ne derubi i templi?
23 Tu che ti glori della legge, offendi Dio trasgredendo la
legge?
24 Infatti il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra tra
i pagani, come sta scritto.
25 La circoncisione è utile, sì, se osservi la legge; ma se
trasgredisci la legge, con la tua circoncisione sei come uno
non circonciso.
26 Se dunque chi non è circonciso osserva le prescrizioni
della legge, la sua non circoncisione non gli verrà forse
contata come circoncisione?
27 E così, chi non è circonciso fisicamente, ma osserva la
legge, giudicherà te che, nonostante la lettera della legge
e la circoncisione, sei un trasgressore della legge.
28 Infatti, Giudeo non è chi appare tale all`esterno, e la
circoncisione non è quella visibile nella carne;
29 ma Giudeo è colui che lo è interiormente e la circoncisione
è quella del cuore, nello spirito e non nella lettera; la
sua gloria non viene dagli uomini ma da Dio. |
3
1 Quid ergo amplius est Iudaeo, aut quae utilitas circumcisionis?
2 Multum per omnem modum. Primum quidem, quia credita sunt
illis eloquia Dei.
3 Quid enim, si quidam non crediderunt? Numquid incredulitas
illorum fidem Dei evacuabit?
4 Absit! Exstet autem Deus verax, omnis autem homo mendax,
sicut scriptum est: “ Ut iustificeris in sermonibus
tuis et vincas cum iudicaris ”.
5 Si autem iniustitia nostra iustitiam Dei commendat, quid
dicemus? Numquid iniustus Deus, qui infert iram? Secundum
hominem dico.
6 Absit! Alioquin quomodo iudicabit Deus mundum?
7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam
ipsius, quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor?
8 Et non, sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere:
“ Faciamus mala, ut veniant bona ”? Quorum damnatio
iusta est.
9 Quid igitur? Praecellimus eos? Nequaquam! Antea enim causati
sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse,
10 sicut scriptum est: “ Non est iustus quisquam,
11 non est intellegens, non est requirens Deum.
12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt;
non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
13 Sepulcrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose
agebant, venenum aspidum sub labiis eorum,
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est;
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem,
16 contritio et infelicitas in viis eorum,
17 et viam pacis non cognoverunt.
18 Non est timor Dei ante oculos eorum ”.
19 Scimus autem quoniam, quaecumque lex loquitur, his, qui
in lege sunt, loquitur, ut omne os obstruatur, et obnoxius
fiat omnis mundus Deo;
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram
illo, per legem enim cognitio peccati.
21 Nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est, testificata
a Lege et Prophetis,
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi, in omnes, qui
credunt. Non enim est distinctio:
23 omnes enim peccaverunt et egent gloria Dei,
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem,
quae est in Christo Iesu;
25 quem proposuit Deus propitiatorium per fidem in sanguine
ipsius ad ostensionem iustitiae suae, cum praetermisisset
praecedentia delicta
26 in sustentatione Dei, ad ostensionem iustitiae eius in
hoc tempore, ut sit ipse iustus et iustificans eum, qui ex
fide est Iesu.
27 Ubi est ergo gloriatio? Exclusa est. Per quam legem? Operum?
Non, sed per legem fidei.
28 Arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus
legis.
29 An Iudaeorum Deus tantum? Nonne et gentium? Immo et gentium,
30 quoniam quidem unus Deus, qui iustificabit circumcisionem
ex fide et praeputium per fidem.
31 Legem ergo destruimus per fidem? Absit, sed legem statuimus. |
3
1 Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l`utilità
della circoncisione?
2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono
state affidate le rivelazioni di Dio.
3 Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità
può forse annullare la fedeltà di Dio? -
4 Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e ogni
uomo mentitore, come sta scritto: Perché tu sia riconosciuto
giusto nelle tue parole e trionfi quando sei giudicato. -
5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia
di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su
di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana.
6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
-
7 Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per
sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore?
8 Perché non dovremmo fare il male affinchè venga il bene,
come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano,
dicendo che noi lo affermiamo?
9 Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto!
Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci,
tutti, sono sotto il dominio del peccato,
10 come sta scritto: Non c`è nessun giusto, nemmeno uno,
11 non c`è sapiente, non c`è chi cerchi Dio!
12 Tutti hanno traviato e si son pervertiti; non c`è chi compia
il bene, non ce n`è neppure uno.
13 La loro gola è un sepolcro spalancato, tramano inganni
con la loro lingua, veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
14 la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
15 I loro piedi corrono a versare il sangue;
16 strage e rovina è sul loro cammino
17 e la via della pace non conoscono.
18 Non c`è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice
per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni
bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte
a Dio.
20 Infatti in virtù delle opere della legge nessun uomo sarà
giustificato davanti a lui, perché per mezzo della legge si
ha solo la conoscenza del peccato.
21 Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata
la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti;
22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per
tutti quelli che credono. E non c`è distinzione:
23 tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in
virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù.
25 Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione
per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare
la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati
passati,
26 nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua
giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare
chi ha fede in Gesù.
27 Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale
legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.
28 Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la
fede, indipendentemente dalle opere della legge. 29 Forse
Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani?
Certo, anche dei pagani!
30 Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà
per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non
circoncisi.
31 Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede?
Nient'affatto, anzi confermiamo la legge. |
4
1 Quid ergo dicemus invenisse Abraham progenitorem no strum
secundum carnem?
2 Si enim Abraham ex operibus iustificatus est, habet gloriam
sed non apud Deum.
3 Quid enim Scriptura dicit? “ Credidit autem Abraham
Deo, et reputatum est illi ad iustitiam ”.
4 Ei autem, qui operatur, merces non reputatur secundum gratiam
sed secundum debitum;
5 ei vero, qui non operatur, sed credit in eum, qui iustificat
impium, reputatur fides eius ad iustitiam,
6 sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus reputat
iustitiam sine operibus:
7 “ Beati, quorum remissae sunt iniquitates,
et quorum tecta sunt peccata.
8 Beatus vir, cui non imputabit Dominus peccatum”.
9 Beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio?
Dicimus enim: “ Reputata est Abrahae fides ad iustitiam
”.
10 Quomodo ergo reputata est? In circumcisione an in praeputio?
Non in circumcisione sed in praeputio:
11 et signum accepit circumcisionis, signaculum iustitiae
fidei, quae fuit in praeputio, ut esset pater omnium credentium
per praeputium, ut reputetur illis iustitia,
12 et pater circumcisionis his non tantum, qui ex circumcisione
sunt, sed et qui sectantur vestigia eius, quae fuit in praeputio,
fidei patris nostri Abrahae.
13 Non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius, ut
heres esset mundi, sed per iustitiam fidei;
14 si enim qui ex lege heredes sunt, exinanita est fides,
et abolita est promissio.
15 Lex enim iram operatur; ubi autem non est lex, nec praevaricatio.
16 Ideo ex fide, ut secundum gratiam, ut firma sit promissio
omni semini, non ei, qui ex lege est solum, sed et ei, qui
ex fide est Abrahae — qui est pater omnium nostrum,
17 sicut scriptum est: “ Patrem multarum gentium posui
te ” C, ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuos
et vocat ea, quae non sunt, quasi sint;
18 qui contra spem in spe credidit, ut fieret pater multarum
gentium, secundum quod dictum est: “ Sic erit semen
tuum ”.
19 Et non infirmatus fide consideravit corpus suum iam emortuum,
cum fere centum annorum esset, et emortuam vulvam Sarae;
20 in repromissione autem Dei non haesitavit diffidentia,
sed confortatus est fide, dans gloriam Deo,
21 et plenissime sciens quia, quod promisit, potens est et
facere.
22 Ideo et reputatum est illi ad iustitiam.
23 Non est autem scriptum tantum propter ipsum: reputatum
est illi,
24 sed et propter nos, quibus reputabitur, credentibus in
eum, qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis,
25 qui traditus est propter delicta nostra et suscitatus est
propter iustificationem nostram. |
4
1 Che diremo dunque di Abramo, nostro antenato secondo la
carne?
2 Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, certo
ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio.
3 Ora, che cosa dice la Scrittura? Abramo ebbe fede in Dio
e ciò gli fu accreditato come giustizia.
4 A chi lavora, il salario non viene calcolato come un dono,
ma come debito;
5 a chi invece non lavora, ma crede in colui che giustifica
l`empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia.
6 Così anche Davide proclama beato l`uomo a cui Dio accredita
la giustizia indipendentemente dalle opere:
7 Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati
sono stati ricoperti;
8 beato l`uomo al quale il Signore non mette in conto il peccato!
9 Orbene, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche
chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che la fede fu accreditata
ad Abramo come giustizia.
10 Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o
quando non lo era? Non certo dopo la circoncisione, ma prima.
11 Infatti egli ricevette il segno della circoncisione quale
sigillo della giustizia derivante dalla fede che aveva già
ottenuta quando non era ancora circonciso; questo perché fosse
padre di tutti i non circoncisi che credono e perché anche
a loro venisse accreditata la giustizia
12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo
hanno la circoncisione, ma camminano anche sulle orme della
fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione.
13 Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla
sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo,
ma in virtù della giustizia che viene dalla fede;
14 poiché se diventassero eredi coloro che provengono dalla
legge, sarebbe resa vana la fede e nulla la promessa.
15 La legge infatti provoca l`ira; al contrario, dove non
c`è legge, non c`è nemmeno trasgressione.
16 Eredi quindi si diventa per la fede, perché ciò sia per
grazia e così la promessa sia sicura per tutta la discendenza,
non soltanto per quella che deriva dalla legge, ma anche per
quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di
tutti noi. 17 Infatti sta scritto: Ti ho costituito padre
di molti popoli; (è nostro padre) davanti al Dio nel quale
credette, che dá vita ai morti e chiama all`esistenza le cose
che ancora non esistono.
18 Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne
padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà
la tua discendenza.
19 Egli non vacillò nella fede, pur vedendo già come morto
il proprio corpo - aveva circa cento anni - e morto il seno
di Sara.
20 Per la promessa di Dio non esitò con incredulità, ma si
rafforzò nella fede e diede gloria a Dio,
21 pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era
anche capace di portarlo a compimento.
22 Ecco perché gli fu accreditato come giustizia.
23 E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato
come giustizia,
24 ma anche per noi, ai quali sarà egualmente accreditato:
a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù
nostro Signore,
25 il quale è stato messo a morte per i nostri peccati ed
è stato risuscitato per la nostra giustificazione. |
5
1 Iustificati igitur ex fide, pacem habemus ad Deum per Domi
num nostrum Iesum Christum,
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam, in qua
stamus et gloriamur in spe gloriae Dei.
3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus, scientes
quod tribulatio patientiam operatur,
4 patientia autem probationem, probatio vero spem;
5 spes autem non confundit, quia caritas Dei diffusa est in
cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.
6 Adhuc enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum
tempus pro impiis mortuus est.
7 Vix enim pro iusto quis moritur; nam pro bono forsitan quis
et audeat mori.
8 Commendat autem suam caritatem Deus in nos, quoniam, cum
adhuc peccatores essemus, Christus pro nobis mortuus est.
9 Multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius,
salvi erimus ab ira per ipsum!
10 Si enim, cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per
mortem Filii eius, multo magis reconciliati salvi erimus in
vita ipsius;
11 non solum autem, sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum
Iesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus.
12 Propterea, sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum
intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors
pertransiit, eo quod omnes peccaverunt.
13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo; peccatum autem
non imputatur, cum lex non est,
14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos,
qui non peccaverunt in similitudine praevaricationis Adae,
qui est figura futuri.
15 Sed non sicut delictum, ita et donum; si enim unius delicto
multi mortui sunt, multo magis gratia Dei et donum in gratia
unius hominis Iesu Christi in multos abundavit.
16 Et non sicut per unum, qui peccavit, ita et donum; nam
iudicium ex uno in condemnationem, gratia autem ex multis
delictis in iustificationem.
17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum, multo magis,
qui abundantiam gratiae et donationis iustitiae accipiunt,
in vita regnabunt per unum Iesum Christum.
18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem,
sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem
vitae;
19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores
constituti sunt multi, ita et per unius oboeditionem iusti
constituentur multi.
20 Lex autem subintravit, ut abundaret delictum; ubi autem
abundavit peccatum, superabundavit gratia,
21 ut sicut regnavit peccatum in morte, ita et gratia regnet
per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum
nostrum. |
5
1 Giustificati dunque per la fede, noi siamo in pace con Dio
per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo;
2 per suo mezzo abbiamo anche ottenuto, mediante la fede,
di accedere a questa grazia nella quale ci troviamo e ci vantiamo
nella speranza della gloria di Dio.
3 E non soltanto questo: noi ci vantiamo anche nelle tribolazioni,
ben sapendo che la tribolazione produce pazienza, la pazienza
una virtù provata
4 e la virtù provata la speranza.
5 La speranza poi non delude, perché l`amore di Dio è stato
riversato nei nostri cuori per mezzo dello Spirito Santo che
ci è stato dato.
6 Infatti, mentre noi eravamo ancora peccatori, Cristo morì
per gli empi nel tempo stabilito.
7 Ora, a stento si trova chi sia disposto a morire per un
giusto; forse ci può essere chi ha il coraggio di morire per
una persona dabbene.
8 Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi perché, mentre
eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
9 A maggior ragione ora, giustificati per il suo sangue, saremo
salvati dall`ira per mezzo di lui. 10 Se infatti, quand`eravamo
nemici, siamo stati riconciliati con Dio per mezzo della morte
del Figlio suo, molto più ora che siamo riconciliati, saremo
salvati mediante la sua vita.
11 Non solo, ma ci gloriamo pure in Dio, per mezzo del Signore
nostro Gesù Cristo, dal quale ora abbiamo ottenuto la riconciliazione.
12 Quindi, come a causa di un solo uomo il peccato è entrato
nel mondo e con il peccato la morte, così anche la morte ha
raggiunto tutti gli uomini, perché tutti hanno peccato.
13 Fino alla legge infatti c`era peccato nel mondo e, anche
se il peccato non può essere imputato quando manca la legge,
14 la morte regnò da Adamo fino a Mosè anche su quelli che
non avevano peccato con una trasgressione simile a quella
di Adamo, il quale è figura di colui che doveva venire.
15 Ma il dono di grazia non è come la caduta: se infatti per
la caduta di uno solo morirono tutti, molto di più la grazia
di Dio e il dono concesso in grazia di un solo uomo, Gesù
Cristo, si sono riversati in abbondanza su tutti gli uomini.
16 E non è accaduto per il dono di grazia come per il peccato
di uno solo: il giudizio partì da un solo atto per la condanna,
il dono di grazia invece da molte cadute per la giustificazione.
17 Infatti se per la caduta di uno solo la morte ha regnato
a causa di quel solo uomo, molto di più quelli che ricevono
l`abbondanza della grazia e del dono della giustizia regneranno
nella vita per mezzo del solo Gesù Cristo.
18 Come dunque per la colpa di uno solo si è riversata su
tutti gli uomini la condanna, così anche per l`opera di giustizia
di uno solo si riversa su tutti gli uomini la giustificazione
che dá vita.
19 Similmente, come per la disobbedienza di uno solo tutti
sono stati costituiti peccatori, così anche per l`obbedienza
di uno solo tutti saranno costituiti giusti.
20 La legge poi sopraggiunse a dare piena coscienza della
caduta, ma laddove è abbondato il peccato, ha sovrabbondato
la grazia,
21 perché come il peccato aveva regnato con la morte, così
regni anche la grazia con la giustizia per la vita eterna,
per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore. |
6
1 Quid ergo dicemus? Perma nebimus in peccato, ut gratia abundet?
2 Absit! Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus
in illo?
3 An ignoratis quia, quicumque baptizati sumus in Christum
Iesum, in mortem ipsius baptizati sumus?
4 Consepulti ergo sumus cum illo per baptismum in mortem,
ut quemadmodum suscitatus est Christus a mortuis per gloriam
Patris, ita et nos in novitate vitae ambulemus.
5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis eius,
sed et resurrectionis erimus;
6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est,
ut destruatur corpus peccati, ut ultra non serviamus peccato.
7 Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
8 Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam
vivemus cum eo;
9 scientes quod Christus suscitatus ex mortuis iam non moritur,
mors illi ultra non dominatur.
10 Quod enim mortuus est, peccato mortuus est semel; quod
autem vivit, vivit Deo.
11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato,
viventes autem Deo in Christo Iesu.
12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore, ut
oboediatis concupiscentiis eius,
13 neque exhibeatis membra vestra arma iniustitiae peccato,
sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra
vestra arma iustitiae Deo.
14 Peccatum enim vobis non dominabitur; non enim sub lege
estis sed sub gratia.
15 Quid ergo? Peccabimus, quoniam non sumus sub lege sed sub
gratia? Absit!
16 Nescitis quoniam, cui exhibetis vos servos ad oboedientiam,
servi estis eius, cui oboeditis, sive peccati ad mortem, sive
oboeditionis ad iustitiam?
17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, oboedistis
autem ex corde in eam formam doctrinae, in quam traditi estis,
18 liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae.
19 Humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae. Sicut
enim exhibuistis membra vestra servientia immunditiae et iniquitati
ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servientia
iustitiae ad sanctificationem.
20 Cum enim servi essetis peccati, liberi eratis iustitiae.
21 Quem ergo fructum habebatis tunc, in quibus nunc erubescitis?
Nam finis illorum mors!
22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis
fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam aeternam!
23 Stipendia enim peccati mors, donum autem Dei vita aeterna
in Christo Iesu Domino nostro. |
6
1 Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché
abbondi la grazia?
2 E` assurdo! Noi che già siamo morti al peccato, come potremo
ancora vivere nel peccato?
3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo
Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? 4 Per mezzo
del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella
morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo
della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare
in una vita nuova.
5 Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una
morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione.
6 Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso
con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi
non fossimo più schiavi del peccato.
7 Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo
con lui,
9 sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più;
la morte non ha più potere su di lui.
10 Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato
una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive,
vive per Dio.
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi
per Dio, in Cristo Gesù.
12 Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale,
sì da sottomettervi ai suoi desideri;
13 non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia
al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi, tornati
dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per
Dio.
14 Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non
siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.
15 Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo
più sotto la legge, ma sotto la grazia? E` assurdo!
16 Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno
come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale
servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell`obbedienza
che conduce alla giustizia?
17 Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato,
ma avete obbedito di cuore a quell`insegnamento che vi è stato
trasmesso
18 e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della
giustizia.
19 Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra
carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell`impurità
e dell`iniquità a pro dell`iniquità, così ora mettete le vostre
membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
20 Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato,
eravate liberi nei riguardi della giustizia. 21 Ma quale frutto
raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti
il loro destino è la morte.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio,
voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione
e come destino avete la vita eterna. 23 Perché il salario
del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna
in Cristo Gesù nostro Signore. |
7
1 An ignoratis, fratres — scienti bus enim legem loquor
— quia lex in homine dominatur, quanto tempore vivit?
2 Nam quae sub viro est mulier, viventi viro alligata est
lege; si autem mortuus fuerit vir, soluta est a lege viri.
3 Igitur, vivente viro, vocabitur adultera, si fuerit alterius
viri; si autem mortuus fuerit vir, libera est a lege, ut non
sit adultera, si fuerit alterius viri.
4 Itaque, fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus
Christi, ut sitis alterius, eius qui ex mortuis suscitatus
est, ut fructificaremus Deo.
5 Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quae per
legem sunt, operabantur in membris nostris, ut fructificarent
morti;
6 nunc autem soluti sumus a lege, mortui ei, in qua detinebamur,
ita ut serviamus in novitate Spiritus et non in vetustate
litterae.
7 Quid ergo dicemus? Lex peccatum est? Absit! Sed peccatum
non cognovi, nisi per legem; nam concupiscentiam nescirem,
nisi lex diceret: “ Non concupisces ”.
8 Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum
est in me omnem concupiscentiam; sine lege enim peccatum mortuum
erat.
9 Ego autem vivebam sine lege aliquando; sed, cum venisset
mandatum, peccatum revixit,
10 ego autem mortuus sum; et inventum est mihi mandatum, quod
erat ad vitam, hoc esse ad mortem;
11 nam peccatum, occasione accepta, per mandatum seduxit me
et per illud occidit.
12 Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum et iustum
et bonum.
13 Quod ergo bonum est, mihi factum est mors? Absit! Sed peccatum,
ut appareat peccatum, per bonum mihi operatum est mortem;
ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum.
14 Scimus enim quod lex spiritalis est; ego autem carnalis
sum, venumdatus sub peccato.
15 Quod enim operor, non intellego; non enim, quod volo, hoc
ago, sed quod odi, illud facio.
16 Si autem, quod nolo, illud facio, consentio legi quoniam
bona.
17 Nunc autem iam non ego operor illud, sed, quod habitat
in me, peccatum.
18 Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea,
bonum; nam velle adiacet mihi, operari autem bonum, non!
19 Non enim, quod volo bonum, facio, sed, quod nolo malum,
hoc ago.
20 Si autem, quod nolo, illud facio, iam non ego operor illud,
sed, quod habitat in me, peccatum.
21 Invenio igitur hanc legem volenti mihi facere bonum, quoniam
mihi malum adiacet.
22 Condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem;
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi
mentis meae et captivantem me in lege peccati, quae est in
membris meis.
24 Infelix ego homo! Quis me liberabit de corpore mortis huius?
25 Gratias autem Deo per Iesum Christum Dominum nostrum! Igitur
ego ipse mente servio legi Dei, carne autem legi peccati. |
7
1 O forse ignorate, fratelli - parlo a gente esperta di legge
- che la legge ha potere sull`uomo solo per il tempo in cui
egli vive?
2 La donna sposata, infatti, è legata dalla legge al marito
finché egli vive; ma se il marito muore, è libera dalla legge
che la lega al marito.
3 Essa sarà dunque chiamata adultera se, mentre vive il marito,
passa a un altro uomo, ma se il marito muore, essa è libera
dalla legge e non è più adultera se passa a un altro uomo.
4 Alla stessa maniera, fratelli miei, anche voi, mediante
il corpo di Cristo, siete stati messi a morte quanto alla
legge, per appartenere ad un altro, cioè a colui che fu risuscitato
dai morti, affinchè noi portiamo frutti per Dio.
5 Quando infatti eravamo nella carne, le passioni peccaminose,
stimolate dalla legge, si scatenavano nelle nostre membra
al fine di portare frutti per la morte.
6 Ora però siamo stati liberati dalla legge, essendo morti
a ciò che ci teneva prigionieri, per servire nel regime nuovo
dello Spirito e non nel regime vecchio della lettera.
7 Che diremo dunque? Che la legge è peccato? No certamente!
Però io non ho conosciuto il peccato se non per la legge,
né avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse
detto: Non desiderare.
8 Prendendo pertanto occasione da questo comandamento, il
peccato scatenò in me ogni sorta di desideri. Senza la legge
infatti il peccato è morto
9 e io un tempo vivevo senza la legge. Ma, sopraggiunto quel
comandamento, il peccato ha preso vita
10 e io sono morto; la legge, che doveva servire per la vita,
è divenuta per me motivo di morte.
11 Il peccato infatti, prendendo occasione dal comandamento,
mi ha sedotto e per mezzo di esso mi ha dato la morte.
12 Così la legge è santa e santo e giusto e buono è il comandamento.
13 Ciò che è bene è allora diventato morte per me? No davvero!
E` invece il peccato: esso per rivelarsi peccato mi ha dato
la morte servendosi di ciò che è bene, perché il peccato apparisse
oltre misura peccaminoso per mezzo del comandamento.
14 Sappiamo infatti che la legge è spirituale, mentre io sono
di carne, venduto come schiavo del peccato.
15 Io non riesco a capire neppure ciò che faccio: infatti
non quello che voglio io faccio, ma quello che detesto.
16 Ora, se faccio quello che non voglio, io riconosco che
la legge è buona;
17 quindi non sono più io a farlo, ma il peccato che abita
in me.
18 Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita
il bene; c`è in me il desiderio del bene, ma non la capacità
di attuarlo;
19 infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che
non voglio.
20 Ora, se faccio quello che non voglio, non sono più io a
farlo, ma il peccato che abita in me.
21 Io trovo dunque in me questa legge: quando voglio fare
il bene, il male è accanto a me.
22 Infatti acconsento nel mio intimo alla legge di Dio,
23 ma nelle mie membra vedo un`altra legge, che muove guerra
alla legge della mia mente e mi rende schiavo della legge
del peccato che è nelle mie membra.
24 Sono uno sventurato! Chi mi libererà da questo corpo votato
alla morte?
25 Siano rese grazie a Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro
Signore! Io dunque, con la mente, servo la legge di Dio, con
la carne invece la legge del peccato. |
8
1 Nihil ergo nunc damnationis est his, qui sunt in Christo
Iesu;
2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit te a lege
peccati et mortis.
3 Nam, quod impossibile erat legi, in quo infirmabatur per
carnem, Deus Filium suum mittens in similitudine carnis peccati
et pro peccato, damnavit peccatum in carne,
4 ut iustitia legis impleretur in nobis, qui non secundum
carnem ambulamus sed secundum Spiritum.
5 Qui enim secundum carnem sunt, quae carnis sunt, sapiunt;
qui vero secundum Spiritum, quae sunt Spiritus.
6 Nam sapientia carnis mors, sapientia autem Spiritus vita
et pax;
7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum, legi enim
Dei non subicitur nec enim potest.
8 Qui autem in carne sunt, Deo placere non possunt.
9 Vos autem in carne non estis sed in Spiritu, si tamen Spiritus
Dei habitat in vobis. Si quis autem Spiritum Christi non habet,
hic non est eius.
10 Si autem Christus in vobis est, corpus quidem mortuum est
propter peccatum, Spiritus vero vita propter iustitiam.
11 Quod si Spiritus eius, qui suscitavit Iesum a mortuis,
habitat in vobis, qui suscitavit Christum a mortuis vivificabit
et mortalia corpora vestra per inhabitantem Spiritum suum
in vobis.
12 Ergo, fratres, debitores sumus non carni, ut secundum carnem
vivamus.
13 Si enim secundum carnem vixeritis, moriemini; si autem
Spiritu opera corporis mortificatis, vivetis.
14 Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, hi filii Dei sunt.
15 Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timorem,
sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus:
“ Abba, Pater! ”.
16 Ipse Spiritus testimonium reddit una cum spiritu nostro,
quod sumus filii Dei.
17 Si autem filii, et heredes: heredes quidem Dei, coheredes
autem Christi, si tamen compatimur, ut et conglorificemur.
18 Existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis
ad futuram gloriam, quae revelanda est in nobis.
19 Nam exspectatio creaturae revelationem filiorum Dei exspectat;
20 vanitati enim creatura subiecta est, non volens sed propter
eum, qui subiecit, in spem,
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis
in libertatem gloriae filiorum Dei.
22 Scimus enim quod omnis creatura congemiscit et comparturit
usque adhuc;
23 non solum autem, sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes,
et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum exspectantes,
redemptionem corporis nostri.
24 Spe enim salvi facti sumus; spes autem, quae videtur, non
est spes; nam, quod videt, quis sperat?
25 Si autem, quod non videmus, speramus, per patientiam exspectamus.
26 Similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram;
nam quid oremus, sicut oportet, nescimus, sed ipse Spiritus
interpellat gemitibus inenarrabilibus;
27 qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus,
quia secundum Deum postulat pro sanctis.
28 Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur
in bonum, his, qui secundum propositum vocati sunt.
29 Nam, quos praescivit, et praedestinavit conformes fieri
imaginis Filii eius, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus;
30 quos autem praedestinavit, hos et vocavit; et quos vocavit,
hos et iustificavit; quos autem iustificavit, illos et glorificavit.
31 Quid ergo dicemus ad haec? Si Deus pro nobis, quis contra
nos?
32 Qui Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit
illum, quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit?
33 Quis accusabit adversus electos Dei? Deus, qui iustificat?
34 Quis est qui condemnet? Christus Iesus, qui mortuus est,
immo qui suscitatus est, qui et est ad dexteram Dei, qui etiam
interpellat pro nobis?
35 Quis nos separabit a caritate Christi? Tribulatio an angustia
an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius?
36 Sicut scriptum est: “ Propter te mortificamur tota
die, aestimati sumus ut oves occisionis ”.
37 Sed in his omnibus supervincimus per eum, qui dilexit nos.
38 Certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli
neque principatus neque instantia neque futura neque virtutes
39 neque altitudo neque profundum neque alia quaelibet creatura
poterit nos separare a caritate Dei, quae est in Christo Iesu
Domino nostro. |
8
1 Non c`è dunque più nessuna condanna per quelli che sono
in Cristo Gesù.
2 Poiché la legge dello Spirito che dá vita in Cristo Gesù
ti ha liberato dalla legge del peccato e della morte.
3 Infatti ciò che era impossibile alla legge, perché la
carne la rendeva impotente, Dio lo ha reso possibile: mandando
il proprio Figlio in una carne simile a quella del peccato
e in vista del peccato, egli ha condannato il peccato nella
carne,
4 perché la giustizia della legge si adempisse in noi, che
non camminiamo secondo la carne ma secondo lo Spirito.
5 Quelli infatti che vivono secondo la carne, pensano alle
cose della carne; quelli invece che vivono secondo lo Spirito,
alle cose dello Spirito.
6 Ma i desideri della carne portano alla morte, mentre i
desideri dello Spirito portano alla vita e alla pace.
7 Infatti i desideri della carne sono in rivolta contro
Dio, perché non si sottomettono alla sua legge e neanche
lo potrebbero.
8 Quelli che vivono secondo la carne non possono piacere
a Dio.
9 Voi però non siete sotto il dominio della carne, ma dello
Spirito, dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi.
Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, non gli appartiene.
10 E se Cristo è in voi, il vostro corpo è morto a causa
del peccato, ma lo spirito è vita a causa della giustificazione.
11 E se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai
morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai
morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali per mezzo
del suo Spirito che abita in voi.
12 Così dunque fratelli, noi siamo debitori, ma non verso
la carne per vivere secondo la carne;
13 poiché se vivete secondo la carne, voi morirete; se invece
con l`aiuto dello Spirito voi fate m0rire le opere del corpo,
vivrete.
14 Infatti tutti quelli infatti che sono guidati dallo Spirito
di Dio, costoro sono figli di Dio.
15 E voi non avete ricevuto uno spirito da schiavi per ricadere
nella paura, ma avete ricevuto uno spirito da figli adottivi
per mezzo del quale gridiamo: "Abbà, Padre!".
16 Lo Spirito stesso attesta al nostro spirito che siamo
figli di Dio.
17 E se siamo figli, siamo anche eredi: eredi di Dio, coeredi
di Cristo, se veramente partecipiamo alle sue sofferenze
per partecipare anche alla sua gloria.
18 Io ritengo, infatti, che le sofferenze del momento presente
non sono paragonabili alla gloria futura che dovrà essere
rivelata in noi.
19 La creazione stessa attende con impazienza la rivelazione
dei figli di Dio;
20 essa infatti è stata sottomessa alla caducità - non per
suo volere, ma per volere di colui che l`ha sottomessa -
e nutre la speranza
21 di essere lei pure liberata dalla schiavitù della corruzione,
per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio.
22 Sapppiamo bene infatti che tutta la creazione geme e
soffre fino ad oggi nelle doglie del parto;
23 essa non è la sola, ma anche noi, che possediamo le primizie
dello Spirito, gemiamo interiormente aspettando l`adozione
a figli, la redenzione del nostro corpo.
24 Poiché nella speranza noi siamo stati salvati. Ora, ciò
che si spera, se visto, non è più speranza; infatti, ciò
che uno già vede, come potrebbe ancora sperarlo?
25 Ma se speriamo quello che non vediamo, lo attendiamo
con perseveranza.
26 Allo stesso modo anche lo Spirito viene in aiuto alla
nostra debolezza, perché nemmeno sappiamo che cosa sia conveniente
domandare, ma lo Spirito stesso intercede con insistenza
per noi, con gemiti inesprimibili;
27 e colui che scruta i cuori sa quali sono i desideri dello
Spirito, poiché egli intercede per i credenti secondo i
disegni di Dio.
28 Del resto, noi sappiamo che tutto concorre al bene di
coloro che amano Dio, che sono stati chiamati secondo il
suo disegno.
29 Poiché quelli che egli da sempre ha conosciuto li ha
anche predestinati ad essere conformi all`immagine del Figlio
suo, perché egli sia il primogenito tra molti fratelli;
30 quelli poi che ha predestinati li ha anche chiamati;
quelli che ha chiamati li ha anche giustificati; quelli
che ha giustificati li ha anche glorificati.
31 Che diremo dunque in proposito? Se Dio è per noi, chi
sarà contro di noi?
32 Egli che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo
ha dato per tutti noi, come non ci donerà ogni cosa insieme
con lui?
33 Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio giustifica.
34 Chi condannerà? Cristo Gesù,
che è morto, anzi, che è risuscitato, sta alla destra di
Dio e intercede per noi?
35 Chi ci separerà dunque dall`amore di Cristo? Forse la
tribolazione, l`angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità,
il pericolo, la spada?
36 Proprio come sta scritto: Per causa tua siamo messi a
morte tutto il giorno siamo trattati come pecore da macello.
37 Ma in tutte queste cose noi siamo più che vincitori per
virtù di colui che ci ha amati.
38 Io sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli
né principati, né presente né avvenire,
39 né potenze, né altezza né profondità, né alcun`altra
creatura potrà mai separarci dall`amore di Dio, in Cristo
Gesù, nostro Signore.
|
| |
|
| 1 2
3 4 5 6
7 8 |
1
2 3 4 5
6 7 8 |
| |
|
|
|
|