Ego sum Qui sum.
Evangelium secundum Joannem
8
9 10 11
12 13 14 |
|
Vangelo secondo Giovanni
8
9 10 11
12 13 14 |
8
1 Iesus autem perrexit in montem Oliveti.
2 Diluculo autem iterum venit in templum, et omnis populus
veniebat ad eum, et sedens docebat eos.
3 Adducunt autem scribae et pharisaei mulierem in adulterio
deprehensam et statuerunt eam in medio
4 et dicunt ei: “ Magister, haec mulier manifesto deprehensa
est in adulterio.
5 In lege autem Moyses mandavit nobis huiusmodi lapidare;
tu ergo quid dicis? ”.
6 Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum.
Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra.
7 Cum autem perseverarent interrogantes eum, erexit se et
dixit eis: “ Qui sine peccato est vestrum, primus in
illam lapidem mittat ”;
8 et iterum se inclinans scribebat in terra.
9 Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus,
et remansit solus, et mulier in medio stans.
10 Erigens autem se Iesus dixit ei: “ Mulier, ubi sunt?
Nemo te condemnavit? ”.
11 Quae dixit: “ Nemo, Domine ”. Dixit autem Iesus:
“ Nec ego te condemno; vade et amplius iam noli peccare
”.
12 Iterum ergo locutus est eis Iesus dicens: “ Ego sum
lux mundi; qui sequitur me, non ambulabit in tenebris, sed
habebit lucem vitae ”.
13 Dixerunt ergo ei pharisaei: “ Tu de teipso testimonium
perhibes; testimonium tuum non est verum ”.
14 Respondit Iesus et dixit eis: “ Et si ego testimonium
perhibeo de meipso, verum est testimonium meum, quia scio
unde veni et quo vado; vos autem nescitis unde venio aut quo
vado.
15 Vos secundum carnem iudicatis, ego non iudico quemquam.
16 Et si iudico ego, iudicium meum verum est, quia solus non
sum, sed ego et, qui me misit, Pater.
17 Sed et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum
testimonium verum est.
18 Ego sum, qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium
perhibet de me, qui misit me, Pater ”.
19 Dicebant ergo ei: “ Ubi est Pater tuus? ”.
Respondit Iesus: “ Neque me scitis neque Patrem meum;
si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis ”.
20 Haec verba locutus est in gazophylacio docens in templo;
et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora eius.
21 Dixit ergo iterum eis: “ Ego vado, et quaeretis me
et in peccato vestro moriemini! Quo ego vado, vos non potestis
venire ”.
22 Dicebant ergo Iudaei: “ Numquid interficiet semetipsum,
quia dicit: “Quo ego vado, vos non potestis venire”?
”.
23 Et dicebat eis: “ Vos de deorsum estis, ego de supernis
sum; vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
24 Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris; si
enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccatis
vestris ”.
25 Dicebant ergo ei: “ Tu quis es? ”. Dixit eis
Iesus: “ In principio: id quod et loquor vobis!
26 Multa habeo de vobis loqui et iudicare; sed, qui misit
me, verax est, et ego, quae audivi ab eo, haec loquor ad mundum
”.
27 Non cognoverunt quia Patrem eis dicebat.
28 Dixit ergo eis Iesus: “ Cum exaltaveritis Filium
hominis, tunc cognoscetis quia ego sum et a meipso facio nihil,
sed, sicut docuit me Pater, haec loquor.
29 Et qui me misit, mecum est; non reliquit me solum, quia
ego, quae placita sunt ei, facio semper ”.
30 Haec illo loquente, multi crediderunt in eum.
31 Dicebat ergo Iesus ad eos, qui crediderunt ei, Iudaeos:
“ Si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei
estis
32 et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos ”.
33 Responderunt ei: “ Semen Abrahae sumus et nemini
servivimus umquam! Quomodo tu dicis: “Liberi fietis”?
”.
34 Respondit eis Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Omnis,
qui facit peccatum, servus est peccati.
35 Servus autem non manet in domo in aeternum; filius manet
in aeternum.
36 Si ergo Filius vos liberaverit, vere liberi eritis.
37 Scio quia semen Abrahae estis; sed quaeritis me interficere,
quia sermo meus non capit in vobis.
38 Ego, quae vidi apud Patrem, loquor; et vos ergo, quae audivistis
a patre, facitis ”.
39 Responderunt et dixerunt ei: “ Pater noster Abraham
est ”. Dicit eis Iesus: “ Si filii Abrahae essetis,
opera Abrahae faceretis.
40 Nunc autem quaeritis me interficere, hominem, qui veritatem
vobis locutus sum, quam audivi a Deo; hoc Abraham non fecit.
41 Vos facitis opera patris vestri ”. Dixerunt itaque
ei: “ Nos ex fornicatione non sumus nati; unum patrem
habemus Deum! ”.
42 Dixit eis Iesus: “ Si Deus pater vester esset, diligeretis
me; ego enim ex Deo processi et veni; neque enim a meipso
veni, sed ille me misit.
43 Quare loquelam meam non cognoscitis? Quia non potestis
audire sermonem meum.
44 Vos ex patre Diabolo estis et desideria patris vestri vultis
facere. Ille homicida erat ab initio et in veritate non stabat,
quia non est veritas in eo. Cum loquitur mendacium, ex propriis
loquitur, quia mendax est et pater eius.
45 Ego autem quia veritatem dico, non creditis mihi.
46 Quis ex vobis arguit me de peccato? Si veritatem dico,
quare vos non creditis mihi?
47 Qui est ex Deo, verba Dei audit; propterea vos non auditis,
quia ex Deo non estis ”.
48 Responderunt Iudaei et dixerunt ei: “ Nonne bene
dicimus nos, quia Samaritanus es tu et daemonium habes? ”.
49 Respondit Iesus: “ Ego daemonium non habeo, sed honorifico
Patrem meum, et vos inhonoratis me.
50 Ego autem non quaero gloriam meam; est qui quaerit et iudicat.
51 Amen, amen dico vobis: Si quis sermonem meum servaverit,
mortem non videbit in aeternum ”.
52 Dixerunt ergo ei Iudaei: “ Nunc cognovimus quia daemonium
habes. Abraham mortuus est et prophetae, et tu dicis: “Si
quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in aeternum”.
53 Numquid tu maior es patre nostro Abraham, qui mortuus est?
Et prophetae mortui sunt! Quem teipsum facis? ”.
54 Respondit Iesus: “ Si ego glorifico meipsum, gloria
mea nihil est; est Pater meus, qui glorificat me, quem vos
dicitis: “Deus noster est!”,
55 et non cognovistis eum. Ego autem novi eum. Et si dixero:
Non scio eum, ero similis vobis, mendax; sed scio eum et sermonem
eius servo.
56 Abraham pater vester exsultavit, ut videret diem meum;
et vidit et gavisus est ”.
57 Dixerunt ergo Iudaei ad eum: “ Quinquaginta annos
nondum habes et Abraham vidisti? ”.
58 Dixit eis Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Antequam
Abraham fieret, ego sum ”.
59 Tulerunt ergo lapides, ut iacerent in eum; Iesus autem
abscondit se et exivit de templo. |
8
1 Gesù si avviò allora verso
il monte degli Ulivi.
2 Ma all`alba si recò di nuovo nel tempio e tutto il
popolo andava da lui ed egli, sedutosi, li ammaestrava.
3 Allora gli scribi e i farisei gli conducono una donna sorpresa
in adulterio e, postala nel mezzo,
4 gli dicono: "Maestro, questa donna è stata sorpresa
in flagrante adulterio.
5 Ora Mosè, nella Legge, ci ha comandato di lapidare
donne come questa. Tu che ne dici?".
6 Questo dicevano per metterlo alla prova e per avere di che
accusarlo. Ma Gesù, chinatosi, si mise a scrivere col
dito per terra.
7 E siccome insistevano nell`interrogarlo, alzò il
capo e disse loro: "Chi di voi è senza peccato,
scagli per primo la pietra contro di lei".
8 E chinatosi di nuovo, scriveva per terra.
9 Ma quelli, udito ciò, se ne andarono uno per uno,
cominciando dai più anziani fino agli ultimi.
Rimase solo Gesù con la donna là in mezzo.
10 Alzatosi allora Gesù le disse: "Donna, dove
sono? Nessuno ti ha condannata?".
11 Ed essa rispose: "Nessuno, Signore". E Gesù
le disse: "Neanch`io ti condanno; và e d`ora in
poi non peccare più".
12 Di nuovo Gesù parlò loro: "Io sono la
luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre,
ma avrà la luce della vita".
13 Gli dissero allora i farisei: "Tu dai testimonianza
di te stesso; la tua testimonianza non è vera".
14 Gesù rispose: "Anche se io rendo testimonianza
di me stesso, la mia testimonianza è vera, perché
so da dove vengo e dove vado. Voi invece non sapete da dove
vengo o dove vado.
15 Voi giudicate secondo la carne; io non giudico nessuno.
16 E anche se giudico, il mio giudizio è vero, perché
non sono solo, ma io e il Padre che mi ha mandato.
17 Nella vostra Legge sta scritto che la testimonianza di
due persone è vera:
18 orbene, sono io che do testimonianza di me stesso, ma anche
il Padre, che mi ha mandato, mi dá testimonianza".
19 Gli dissero allora: "Dov`è tuo padre?".
Rispose Gesù: "Voi non conoscete né me
né il Padre; se conosceste me, conoscereste anche il
Padre mio".
20 Queste parole Gesù le pronunziò nel luogo
del tesoro mentre insegnava nel tempio. E nessuno lo arrestò,
perché non era ancora giunta la sua ora.
21 Di nuovo Gesù disse loro: "Io vado e voi mi
cercherete, ma morirete nel vostro peccato. Dove vado io,
voi non potete venire".
22 Dicevano allora i Giudei: "Forse si ucciderà,
dal momento che dice: Dove vado io, voi non potete venire?".
23 E diceva loro: "Voi siete di quaggiù, io sono
di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di
questo mondo.
24 Vi ho detto che morirete nei vostri peccati; se infatti
non credete che Io Sono, morirete nei vostri peccati".
25 Gli dissero allora: "Tu chi sei?". Gesù
disse loro: "Proprio ciò che vi dico.
26 Avrei molte cose da dire e da giudicare sul vostro conto;
ma colui che mi ha mandato è veritiero, ed io dico
al mondo le cose che ho udito da lui".
27 Non capirono che egli parlava loro del Padre.
28 Disse allora Gesù: "Quando avrete innalzato
il Figlio dell`uomo, allora saprete che Io Sono e non faccio
nulla da me stesso, ma come mi ha insegnato il Padre, così
io parlo.
29 Colui che mi ha mandato è con me e non mi ha lasciato
solo, perché io faccio sempre le cose che gli sono
gradite".
30 A queste sue parole, molti credettero in lui.
31 Gesù allora disse a quei Giudei che avevano creduto
in lui: "Se rimanete fedeli alla mia parola, sarete davvero
miei discepoli;
32 conoscerete la verità e la verità vi farà
liberi".
33 Gli risposero: "Noi siamo discendenza di Abramo e
non siamo mai stati schiavi di nessuno. Come puoi tu dire:
Diventerete liberi?".
34 Gesù rispose: "In verità, in verità
vi dico: chiunque commette il peccato è schiavo del
peccato.
35 Ora lo schiavo non resta per sempre nella casa, ma il figlio
vi resta sempre;
36 se dunque il Figlio vi farà liberi, sarete liberi
davvero.
37 So che siete discendenza di Abramo. Ma intanto cercate
di uccidermi perché la mia parola non trova posto in
voi.
38 Io dico quello che ho visto presso il Padre; anche voi
dunque fate quello che avete ascoltato dal padre vostro!".
39 Gli risposero: "Il nostro padre è Abramo".
Rispose Gesù: "Se siete figli di Abramo, fate
le opere di Abramo!
40 Ora invece cercate di uccidere me, che vi ho detto la verità
udita da Dio; questo, Abramo non l`ha fatto.
41 Voi fate le opere del padre vostro". Gli risposero:
"Noi non siamo nati da prostituzione, noi abbiamo un
solo Padre, Dio!".
42 Disse loro Gesù: "Se Dio fosse vostro Padre,
certo mi amereste, perché da Dio sono uscito e vengo;
non sono venuto da me stesso, ma lui mi ha mandato.
43 Perché non comprendete il mio linguaggio? Perché
non potete dare ascolto alle mie parole,
44 voi che avete per padre il diavolo, e volete compiere i
desideri del padre vostro. Egli è stato omicida fin
da principio e non ha perseverato nella verità, perché
non vi è verità in lui. Quando dice il falso,
parla del suo, perché è menzognero e padre della
menzogna.
45 A me, invece, voi non credete, perché dico la verità.
46 Chi di voi può convincermi di peccato? Se dico la
verità, perché non mi credete?
47 Chi è da Dio ascolta le parole di Dio: per questo
voi non le ascoltate, perché non siete da Dio".
48 Gli risposero i Giudei: "Non diciamo con ragione noi
che sei un Samaritano e hai un demonio?".
49 Rispose Gesù: "Io non ho un demonio, ma onoro
il Padre mio e voi mi disonorate.
50 Io non cerco la mia gloria; vi è chi la cerca e
giudica.
51 In verità, in verità vi dico: se uno osserva
la mia parola, non vedrà mai la morte".
52 Gli dissero i Giudei: "Ora sappiamo che hai un demonio.
Abramo è morto, come anche i profeti, e tu dici: "Chi
osserva la mia parola non conoscerà mai la morte".
53 Sei tu più grande del nostro padre Abramo, che è
morto? Anche i profeti sono morti; chi pretendi di essere?".
54 Rispose Gesù: "Se io glorificassi me stesso,
la mia gloria non sarebbe nulla; chi mi glorifica è
il Padre mio, del quale voi dite: "E` nostro Dio!",
55 e non lo conoscete. Io invece lo conosco. E se dicessi
che non lo conosco, sarei come voi, un mentitore; ma lo conosco
e osservo la sua parola.
56 Abramo, vostro padre, esultò nella speranza di vedere
il mio giorno; lo vide e se ne rallegrò".
57 Gli dissero allora i Giudei: "Non hai ancora cinquant`anni
e hai visto Abramo?".
58 Rispose loro Gesù: "In verità, in verità
vi dico: prima che Abramo fosse, Io Sono".
59 Allora raccolsero pietre per scagliarle contro di lui;
ma Gesù si nascose e uscì dal tempio. |
9
1 Et praeteriens vidit hominem caecum a
nativitate.
2 Et interro gaverunt eum discipuli sui dicentes: “
Rabbi, quis peccavit, hic aut parentes eius, ut caecus nasceretur?
”.
3 Respondit Iesus: “ Neque hic peccavit neque parentes
eius, sed ut manifestentur opera Dei in illo.
4 Nos oportet operari opera eius, qui misit me, donec dies
est; venit nox, quando nemo potest operari.
5 Quamdiu in mundo sum, lux sum mundi ”.
6 Haec cum dixisset, exspuit in terram et fecit lutum ex sputo
et linivit lutum super oculos eius
7 et dixit ei: “ Vade, lava in natatoria Siloae! ”
- quod interpretatur Missus -". Abiit ergo et lavit et
venit videns.
8 Itaque vicini et, qui videbant eum prius quia mendicus erat,
dicebant: “ Nonne hic est, qui sedebat et mendicabat?
”;
9 alii dicebant: “ Hic est! ”; alii dicebant:
“ Nequaquam, sed similis est eius! ”. Ille dicebat:
“ Ego sum! ”.
10 Dicebant ergo ei: “ Quomodo igitur aperti sunt oculi
tibi? ”.
11 Respondit ille: “ Homo, qui dicitur Iesus, lutum
fecit et unxit oculos meos et dixit mihi: “Vade ad Siloam
et lava! “. Abii ergo et lavi et vidi ”.
12 Et dixerunt ei: “ Ubi est ille? ”. Ait: “
Nescio ”.
13 Adducunt eum ad pharisaeos, qui caecus fuerat.
14 Erat autem sabbatum, in qua die lutum fecit Iesus et aperuit
oculos eius.
15 Iterum ergo interrogabant et eum pharisaei quomodo vidisset.
Ille autem dixit eis: “ Lutum posuit super oculos meos,
et lavi et video ”.
16 Dicebant ergo ex pharisaeis quidam: “ Non est hic
homo a Deo, quia sabbatum non custodit! ”; alii autem
dicebant: “ Quomodo potest homo peccator haec signa
facere? ”. Et schisma erat in eis.
17 Dicunt ergo caeco iterum: “ Tu quid dicis de eo quia
aperuit oculos tuos? ”. Ille autem dixit: “ Propheta
est! ”.
18 Non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset
et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, qui viderat.
19 Et interrogaverunt eos dicentes: “ Hic est filius
vester, quem vos dicitis quia caecus natus est? Quomodo ergo
nunc videt? ”.
20 Responderunt ergo parentes eius et dixerunt: “ Scimus
quia hic est filius noster et quia caecus natus est.
21 Quomodo autem nunc videat nescimus, aut quis eius aperuit
oculos nos nescimus; ipsum interrogate. Aetatem habet; ipse
de se loquetur! ”.
22 Haec dixerunt parentes eius, quia timebant Iudaeos; iam
enim conspiraverant Iudaei, ut, si quis eum confiteretur Christum,
extra synagogam fieret.
23 Propterea parentes eius dixerunt: “ Aetatem habet;
ipsum interrogate! ”.
24 Vocaverunt ergo rursum hominem, qui fuerat caecus, et dixerunt
ei: “ Da gloriam Deo! Nos scimus quia hic homo peccator
est ”.
25 Respondit ergo ille: “ Si peccator est nescio; unum
scio quia, caecus cum essem, modo video ”.
26 Dixerunt ergo illi: “ Quid fecit tibi? Quomodo aperuit
oculos tuos? ”.
27 Respondit eis: “ Dixi vobis iam, et non audistis;
quid iterum vultis audire? Numquid et vos vultis discipuli
eius fieri? ”.
28 Et maledixerunt ei et dixerunt: “ Tu discipulus illius
es, nos autem Moysis discipuli sumus.
29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus; hunc autem nescimus
unde sit ”.
30 Respondit homo et dixit eis: “ In hoc enim mirabile
est, quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos!
31 Scimus quia peccatores Deus non audit; sed, si quis Dei
cultor est et voluntatem eius facit, hunc exaudit.
32 A saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci
nati;
33 nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam ”.
34 Responderunt et dixerunt ei: “ In peccatis tu natus
es totus et tu doces nos? ”. Et eiecerunt eum foras.
35 Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et, cum invenisset
eum, dixit ei: “ Tu credis in Filium hominis? ”.
36 Respondit ille et dixit: “ Et quis est, Domine, ut
credam in eum? ”.
37 Dixit ei Iesus: “ Et vidisti eum; et, qui loquitur
tecum, ipse est ”.
38 At ille ait: “ Credo, Domine! ”; et adoravit
eum.
39 Et dixit Iesus: “ In iudicium ego in hunc mundum
veni, ut, qui non vident, videant, et, qui vident, caeci fiant
”.
40 Audierunt haec ex pharisaeis, qui cum ipso erant, et dixerunt
ei: “ Numquid et nos caeci sumus? ”.
41 Dixit eis Iesus: “ Si caeci essetis, non haberetis
peccatum. Nunc vero dicitis: “Videmus!”; peccatum
vestrum manet ”. |
9
1 Passando vide un uomo cieco dalla nascita
2 e i suoi discepoli lo interrogarono: "Rabbì,
chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché egli
nascesse cieco?".
3 Rispose Gesù: "Né lui ha peccato né
i suoi genitori, ma è così perché si
manifestassero in lui le opere di Dio.
4 Dobbiamo compiere le opere di colui che mi ha mandato finché
è giorno; poi viene la notte, quando nessuno può
più operare.
5 Finché sono nel mondo, sono la luce del mondo".
6 Detto questo sputò per terra, fece del fango con
la saliva, spalmò il fango sugli occhi del cieco
7 e gli disse: "Và a lavarti nella piscina di
Sìloe -che significa Inviato-". Quegli andò,
si lavò e tornò che ci vedeva.
8 Allora i vicini e quelli che lo avevano visto prima, poiché
era un mendicante, dicevano: "Non è egli quello
che stava seduto a chiedere l`elemosina?".
9 Alcuni dicevano: "E` lui"; altri dicevano: "No,
ma gli assomiglia". Ed egli diceva: "Sono io!".
10 Allora gli chiesero: "Come dunque ti furono aperti
gli occhi?".
11 Egli rispose: "Quell`uomo che si chiama Gesù
ha fatto del fango, mi ha spalmato gli occhi e mi ha detto:
Và a Sìloe e lavati! Io sono andato e, dopo
essermi lavato, ho acquistato la vista".
12 Gli dissero: "Dov`è questo tale?". Rispose:
"Non lo so".
13 Intanto condussero dai farisei quello che era stato cieco:
14 era infatti sabato il giorno in cui Gesù aveva fatto
del fango e gli aveva aperto gli occhi.
15 Anche i farisei dunque gli chiesero di nuovo come avesse
acquistato la vista. Ed egli disse loro: "Mi ha posto
del fango sopra gli occhi, mi sono lavato e ci vedo".
16 Allora alcuni dei farisei dicevano: "Quest`uomo non
viene da Dio, perché non osserva il sabato". Altri
dicevano: "Come può un peccatore compiere tali
prodigi?". E c`era dissenso tra di loro.
17 Allora dissero di nuovo al cieco: "Tu, che dici di
lui, dal momento che ti ha aperto gli occhi?". Egli rispose:
"E` un profeta!".
18 Ma i Giudei non vollero credere di lui che era stato cieco
e aveva acquistato la vista, finché non chiamarono
i genitori di colui che aveva ricuperato la vista.
19 E li interrogarono: "E` questo il vostro figlio, che
voi dite esser nato cieco? Come mai ora ci vede?".
20 I genitori risposero: "Sappiamo che questo è
il nostro figlio e che è nato cieco;
21 come poi ora ci veda, non lo sappiamo, né sappiamo
chi gli ha aperto gli occhi; chiedetelo a lui, ha l`età,
parlerà lui di se stesso".
22 Questo dissero i suoi genitori, perché avevano paura
dei Giudei; infatti i Giudei avevano già stabilito
che, se uno lo avesse riconosciuto come il Cristo, venisse
espulso dalla sinagoga.
23 Per questo i suoi genitori dissero: "Ha l`età,
chiedetelo a lui!".
24 Allora chiamarono di nuovo l`uomo che era stato cieco e
gli dissero: "Dá gloria a Dio! Noi sappiamo che
quest`uomo è un peccatore".
25 Quegli rispose: "Se sia un peccatore, non lo so; una
cosa so: prima ero cieco e ora ci vedo".
26 Allora gli dissero di nuovo: "Che cosa ti ha fatto?
Come ti ha aperto gli occhi?".
27 Rispose loro: "Ve l`ho già detto e non mi avete
ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse
diventare anche voi suoi discepoli?".
28 Allora lo insultarono e gli dissero: "Tu sei suo discepolo,
noi siamo discepoli di Mosè!
29 Noi sappiamo infatti che a Mosè ha parlato Dio;
ma costui non sappiamo di dove sia".
30 Rispose loro quell`uomo: "Proprio questo è
strano, che voi non sapete di dove sia, eppure mi ha aperto
gli occhi.
31 Ora, noi sappiamo che Dio non ascolta i peccatori, ma se
uno è timorato di Dio e fa la sua volontà, egli
lo ascolta.
32 Da che mondo è mondo, non s`è mai sentito
dire che uno abbia aperto gli occhi a un cieco nato.
33 Se costui non fosse da Dio, non avrebbe potuto far nulla".
34 Gli replicarono: "Sei nato tutto nei peccati e vuoi
insegnare a noi?". E lo cacciarono fuori.
35 Gesù seppe che l`avevano cacciato fuori, e incontratolo
gli disse: "Tu credi nel Figlio dell`uomo?".
36 Egli rispose: "E chi è, Signore, perché
io creda in lui?".
37 Gli disse Gesù: "Tu l`hai visto: colui che
parla con te è proprio lui".
38 Ed egli disse: "Io credo, Signore!". E gli si
prostrò innanzi.
39 Gesù allora disse: "Io sono venuto in questo
mondo per giudicare, perché coloro che non vedono vedano
e quelli che vedono diventino ciechi".
40 Alcuni dei farisei che erano con lui udirono queste parole
e gli dissero: "Siamo forse ciechi anche noi?".
41 Gesù rispose loro: "Se foste ciechi, non avreste
alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato
rimane". |
10
1 “ Amen, amen dico vobis: Qui non
intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille
fur est et latro;
2 qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias
oves vocat nominatim et educit eas.
4 Cum proprias omnes emiserit, ante eas vadit, et oves illum
sequuntur, quia sciunt vocem eius;
5 alienum autem non sequentur, sed fugient ab eo, quia non
noverunt vocem alienorum ”.
6 Hoc proverbium dixit eis Iesus; illi autem non cognoverunt
quid esset, quod loquebatur eis.
7 Dixit ergo iterum Iesus: “ Amen, amen dico vobis:
Ego sum ostium ovium.
8 Omnes, quotquot venerunt ante me, fures sunt et latrones,
sed non audierunt eos oves.
9 Ego sum ostium; per me, si quis introierit, salvabitur et
ingredietur et egredietur et pascua inveniet.
10 Fur non venit, nisi ut furetur et mactet et perdat; ego
veni, ut vitam habeant et abundantius habeant.
11 Ego sum pastor bonus; bonus pastor animam suam ponit pro
ovibus;
12 mercennarius et, qui non est pastor, cuius non sunt oves
propriae, videt lupum venientem et dimittit oves et fugit
— et lupus rapit eas et dispergit —
13 quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus.
14 Ego sum pastor bonus et cognosco meas, et cognoscunt me
meae,
15 sicut cognoscit me Pater, et ego cognosco Patrem; et animam
meam pono pro ovibus.
16 Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili, et illas
oportet me adducere, et vocem meam audient et fient unus grex,
unus pastor.
17 Propterea me Pater diligit, quia ego pono animam meam,
ut iterum sumam eam.
18 Nemo tollit eam a me, sed ego pono eam a meipso. Potestatem
habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam.
Hoc mandatum accepi a Patre meo ”.
19 Dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones
hos.
20 Dicebant autem multi ex ipsis: “ Daemonium habet
et insanit! Quid eum auditis? ”.
21 Alii dicebant: “ Haec verba non sunt daemonium habentis!
Numquid daemonium potest caecorum oculos aperire? ”.
22 Facta sunt tunc Encaenia in Hierosolymis. Hiems erat;
23 et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis.
24 Circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei: “
Quousque animam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis
palam! ”.
25 Respondit eis Iesus: “ Dixi vobis, et non creditis;
opera, quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium
perhibent de me.
26 Sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
27 Oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur
me;
28 et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt in aeternum,
et non rapiet eas quisquam de manu mea.
29 Pater meus quod dedit mihi, maius omnibus est, et nemo
potest rapere de manu Patris.
30 Ego et Pater unum sumus ”.
31 Sustulerunt iterum lapides Iudaei, ut lapidarent eum.
32 Respondit eis Iesus: “ Multa opera bona ostendi vobis
ex Patre; propter quod eorum opus me lapidatis? ”.
33 Responderunt ei Iudaei: “ De bono opere non lapidamus
te sed de blasphemia, et quia tu, homo cum sis, facis teipsum
Deum ”.
34 Respondit eis Iesus: “ Nonne scriptum est in lege
vestra: “Ego dixi: Dii estis?”.
35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non
potest solvi Scriptura,
36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum, vos dicitis:
“Blasphemas!”, quia dixi: Filius Dei sum?
37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi;
38 si autem facio, et si mihi non vultis credere, operibus
credite, ut cognoscatis et sciatis quia in me est Pater, et
ego in Patre ”.
39 Quaerebant ergo iterum eum prehendere; et exivit de manibus
eorum.
40 Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes
baptizans primum, et mansit illic.
41 Et multi venerunt ad eum et dicebant: “ Ioannes quidem
signum fecit nullum; omnia autem, quaecumque dixit Ioannes
de hoc, vera erant ”.
42 Et multi crediderunt in eum illic. |
10
1 "In verità, in verità
vi dico: chi non entra nel recinto delle pecore per la porta,
ma vi sale da un`altra parte, è un ladro e un brigante.
2 Chi invece entra per la porta, è il pastore delle
pecore.
3 Il guardiano gli apre e le pecore ascoltano la sua voce:
egli chiama le sue pecore una per una e le conduce fuori.
4 E quando ha condotto fuori tutte le sue pecore, cammina
innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono
la sua voce.
5 Un estraneo invece non lo seguiranno, ma fuggiranno via
da lui, perché non conoscono la voce degli estranei".
6 Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non
capirono che cosa significava ciò che diceva loro.
7 Allora Gesù disse loro di nuovo: "In verità,
in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
8 Tutti coloro che sono venuti prima di me, sono ladri e briganti;
ma le pecore non li hanno ascoltati.
9 Io sono la porta: se uno entra attraverso di me, sarà
salvo; entrerà e uscirà e troverà pascolo.
10 Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere;
io sono venuto perché abbiano la vita e l`abbiano in
abbondanza.
11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore offre la vita
per le pecore.
12 Il mercenario invece, che non è pastore e al quale
le pecore non appartengono, vede venire il lupo, abbandona
le pecore e fugge e il lupo le rapisce e le disperde;
13 egli è un mercenario e non gli importa delle pecore.
14 Io sono il buon pastore, conosco le mie pecore e le mie
pecore conoscono me,
15 come il Padre conosce me e io conosco il Padre; e offro
la vita per le pecore.
16 E ho altre pecore che non sono di quest`ovile; anche queste
io devo condurre; ascolteranno la mia voce e diventeranno
un solo gregge e un solo pastore.
17 Per questo il Padre mi ama: perché io offro la mia
vita, per poi riprenderla di nuovo.
18 Nessuno me la toglie, ma la offro da me stesso, poiché
ho il potere di offrirla e il potere di riprenderla di nuovo.
Questo comando ho ricevuto dal Padre mio".
19 Sorse di nuovo dissenso tra i Giudei per queste parole.
20 Molti di essi dicevano: "Ha un demonio ed è
fuori di sé; perché lo state ad ascoltare?".
21 Altri invece dicevano: "Queste parole non sono di
un indemoniato; può forse un demonio aprire gli occhi
dei ciechi?".
22 Ricorreva in quei giorni a Gerusalemme la festa della Dedicazione.
Era d`inverno.
23 Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di
Salomone.
24 Allora i Giudei gli si fecero attorno e gli dicevano: "Fino
a quando terrai l`animo nostro sospeso? Se tu sei il Cristo,
dillo a noi apertamente".
25 Gesù rispose loro: "Ve l`ho detto e non credete;
le opere che io compio nel nome del Padre mio, queste mi danno
testimonianza;
26 ma voi non credete, perché non siete mie pecore.
27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco ed
esse mi seguono.
28 Io do loro la vita eterna e non andranno mai perdute e
nessuno le rapirà dalla mia mano.
29 Il Padre mio che me le ha date è più grande
di tutti e nessuno può rapirle dalla mano del Padre
mio.
30 Io e il Padre siamo una cosa sola".
31 I Giudei portarono di nuovo delle pietre per lapidarlo.
32 Gesù rispose loro: "Vi ho fatto vedere molte
opere buone da parte del Padre mio; per quale di esse mi volete
lapidare?".
33 Gli risposero i Giudei: "Non ti lapidiamo per un`opera
buona, ma per la bestemmia e perché tu, che sei uomo,
ti fai Dio".
34 Rispose loro Gesù: "Non è forse scritto
nella vostra Legge: Io ho detto: voi siete dèi?
35 Ora, se essa ha chiamato dei coloro ai quali fu rivolta
la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata),
36 a colui che il Padre ha consacrato e mandato nel mondo,
voi dite: Tu bestemmi, perché ho detto: Sono Figlio
di Dio?
37 Se non compio le opere del Padre mio, non credetemi;
38 ma se le compio, anche se non volete credere a me, credete
almeno alle opere, perché sappiate e conosciate che
il Padre è in me e io nel Padre".
39 Cercavano allora di prenderlo di nuovo, ma egli sfuggì
dalle loro mani.
40 Ritornò quindi al di là del Giordano, nel
luogo dove prima Giovanni battezzava, e qui si fermò.
41 Molti andarono da lui e dicevano: "Giovanni non ha
fatto nessun segno, ma tutto quello che Giovanni ha detto
di costui era vero".
42 E in quel luogo molti credettero in lui. |
11
1 Erat autem quidam lan guens Lazarus a
Bethania, de castello Mariae et Marthae sororis eius.
2 Maria autem erat, quae unxit Dominum unguento et extersit
pedes eius capillis suis, cuius frater Lazarus infirmabatur.
3 Miserunt ergo sorores ad eum dicentes: “ Domine, ecce,
quem amas, infirmatur ”.
4 Audiens autem Iesus dixit: “ Infirmitas haec non est
ad mortem sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per
eam ”.
5 Diligebat autem Iesus Martham et sororem eius et Lazarum.
6 Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit in
loco, in quo erat, duobus diebus;
7 deinde post hoc dicit discipulis: “ Eamus in Iudaeam
iterum ”.
8 Dicunt ei discipuli: “ Rabbi, nunc quaerebant te Iudaei
lapidare, et iterum vadis illuc? ”.
9 Respondit Iesus: “ Nonne duodecim horae sunt diei?
Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia lucem huius
mundi videt;
10 si quis autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux
non est in eo ”.
11 Haec ait et post hoc dicit eis: “ Lazarus amicus
noster dormit, sed vado, ut a somno exsuscitem eum ”.
12 Dixerunt ergo ei discipuli: “ Domine, si dormit,
salvus erit ”.
13 Dixerat autem Iesus de morte eius, illi autem putaverunt
quia de dormitione somni diceret.
14 Tunc ergo dixit eis Iesus manifeste: “ Lazarus mortuus
est,
15 et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi;
sed eamus ad eum ”.
16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos:
“ Eamus et nos, ut moriamur cum eo! ”.
17 Venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in
monumento habentem.
18 Erat autem Bethania iuxta Hierosolymam quasi stadiis quindecim.
19 Multi autem ex Iudaeis venerant ad Martham et Mariam, ut
consolarentur eas de fratre.
20 Martha ergo ut audivit quia Iesus venit, occurrit illi;
Maria autem domi sedebat.
21 Dixit ergo Martha ad Iesum: “ Domine, si fuisses
hic, frater meus non esset mortuus!
22 Sed et nunc scio quia, quaecumque poposceris a Deo, dabit
tibi Deus ”.
23 Dicit illi Iesus: “ Resurget frater tuus ”.
24 Dicit ei Martha: “ Scio quia resurget in resurrectione
in novissimo die ”.
25 Dixit ei Iesus: “ Ego sum resurrectio et vita. Qui
credit in me, etsi mortuus fuerit, vivet;
26 et omnis, qui vivit et credit in me, non morietur in aeternum.
Credis hoc? ”.
27 Ait illi: “ Utique, Domine; ego credidi quia tu es
Christus Filius Dei, qui in mundum venisti ”.
28 Et cum haec dixisset, abiit et vocavit Mariam sororem suam
silentio dicens: “ Magister adest et vocat te ”.
29 Illa autem ut audivit, surrexit cito et venit ad eum;
30 nondum enim venerat Iesus in castellum, sed erat adhuc
in illo loco, ubi occurrerat ei Martha.
31 Iudaei igitur, qui erant cum ea in domo et consolabantur
eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit, secuti
sunt eam putantes: “ Vadit ad monumentum, ut ploret
ibi ”.
32 Maria ergo, cum venisset ubi erat Iesus, videns eum cecidit
ad pedes eius dicens ei: “ Domine, si fuisses hic, non
esset mortuus frater meus! ”.
33 Iesus ergo, ut vidit eam plorantem et Iudaeos, qui venerant
cum ea, plorantes, fremuit spiritu et turbavit seipsum
34 et dixit: “ Ubi posuistis eum? ”. Dicunt ei:
“ Domine, veni et vide ”.
35 Lacrimatus est Iesus.
36 Dicebant ergo Iudaei: “ Ecce quomodo amabat eum!
”.
37 Quidam autem dixerunt ex ipsis: “ Non poterat hic,
qui aperuit oculos caeci, facere, ut et hic non moreretur?
”.
38 Iesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum;
erat autem spelunca, et lapis superpositus erat ei.
39 Ait Iesus: “ Tollite lapidem! ”. Dicit ei Martha,
soror eius, qui mortuus fuerat: “ Domine, iam foetet;
quatriduanus enim est! ”.
40 Dicit ei Iesus: “ Nonne dixi tibi quoniam, si credideris,
videbis gloriam Dei? ”.
41 Tulerunt ergo lapidem. Iesus autem, elevatis sursum oculis,
dixit: “ Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me.
42 Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum,
qui circumstat, dixi, ut credant quia tu me misisti ”.
43 Et haec cum dixisset, voce magna clamavit: “ Lazare,
veni foras! ”.
44 Prodiit, qui fuerat mortuus, ligatus pedes et manus institis;
et facies illius sudario erat ligata. Dicit Iesus eis: “
Solvite eum et sinite eum abire ”.
45 Multi ergo ex Iudaeis, qui venerant ad Mariam et viderant,
quae fecit, crediderunt in eum;
46 quidam autem ex ipsis abierunt ad pharisaeos et dixerunt
eis, quae fecit Iesus.
47 Collegerunt ergo pontifices et pharisaei concilium et dicebant:
“ Quid facimus, quia hic homo multa signa facit?
48 Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, et venient
Romani et tollent nostrum et locum et gentem! ”.
49 Unus autem ex ipsis, Caiphas, cum esset pontifex anni illius,
dixit eis: “ Vos nescitis quidquam
50 nec cogitatis quia expedit vobis, ut unus moriatur homo
pro populo, et non tota gens pereat! ”.
51 Hoc autem a semetipso non dixit; sed, cum esset pontifex
anni illius, prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente
52 et non tantum pro gente, sed et ut filios Dei, qui erant
dispersi, congregaret in unum.
53 Ab illo ergo die cogitaverunt, ut interficerent eum.
54 Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudaeos, sed
abiit inde in regionem iuxta desertum, in civitatem, quae
dicitur Ephraim, et ibi morabatur cum discipulis.
55 Proximum autem erat Pascha Iudaeorum, et ascenderunt multi
Hierosolymam de regione ante Pascha, ut sanctificarent seipsos.
56 Quaerebant ergo Iesum et colloquebantur ad invicem in templo
stantes: “ Quid videtur vobis? Numquid veniet ad diem
festum? ”.
57 Dederant autem pontifices et pharisaei mandatum, ut, si
quis cognoverit, ubi sit, indicet, ut apprehendant eum. |
11
1 Era allora malato un certo Lazzaro di
Betània, il villaggio di Maria e di Marta sua sorella.
2 Maria era quella che aveva cosparso di olio profumato il
Signore e gli aveva asciugato i piedi con i suoi capelli;
suo fratello Lazzaro era malato.
3 Le sorelle mandarono dunque a dirgli: "Signore, ecco,
il tuo amico è malato".
4 All`udire questo, Gesù disse: "Questa malattia
non è per la morte, ma per la gloria di Dio, perché
per essa il Figlio di Dio venga glorificato".
5 Gesù voleva molto bene a Marta, a sua sorella e a
Lazzaro.
6 Quand`ebbe dunque sentito che era malato, si trattenne due
giorni nel luogo dove si trovava.
7 Poi, disse ai discepoli: "Andiamo di nuovo in Giudea!".
8 I discepoli gli dissero: "Rabbì, poco fa i Giudei
cercavano di lapidarti e tu ci vai di nuovo?".
9 Gesù rispose: "Non sono forse dodici le ore
del giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché
vede la luce di questo mondo;
10 ma se invece uno cammina di notte, inciampa, perché
gli manca la luce".
11 Così parlò e poi soggiunse loro: "Il
nostro amico Lazzaro s`è addormentato; ma io vado a
svegliarlo".
12 Gli dissero allora i discepoli: "Signore, se s`è
addormentato, guarirà".
13 Gesù parlava della morte di lui, essi invece pensarono
che si riferisse al riposo del sonno.
14 Allora Gesù disse loro apertamente: "Lazzaro
è morto
15 e io sono contento per voi di non essere stato là,
perché voi crediate. Orsù, andiamo da lui!".
16 Allora Tommaso, chiamato Dìdimo, disse ai condiscepoli:
"Andiamo anche noi a morire con lui!".
17 Venne dunque Gesù e trovò Lazzaro che era
già da quattro giorni nel sepolcro.
18 Betània distava da Gerusalemme meno di due miglia
19 e molti Giudei erano venuti da Marta e Maria per consolarle
per il loro fratello.
20 Marta dunque, come seppe che veniva Gesù, gli andò
incontro; Maria invece stava seduta in casa.
21 Marta disse a Gesù: "Signore, se tu fossi stato
qui, mio fratello non sarebbe morto!
22 Ma anche ora so che qualunque cosa chiederai a Dio, egli
te la concederà".
23 Gesù le disse: "Tuo fratello risusciterà".
24 Gli rispose Marta: "So che risusciterà nell`ultimo
giorno".
25 Gesù le disse: "Io sono la risurrezione e la
vita; chi crede in me, anche se muore, vivrà;
26 chiunque vive e crede in me, non morrà in eterno.
Credi tu questo?".
27 Gli rispose: "Sì, o Signore, io credo che tu
sei il Cristo, il Figlio di Dio che deve venire nel mondo".
28 Dopo queste parole se ne andò a chiamare di nascosto
Maria, sua sorella, dicendo: "Il Maestro è qui
e ti chiama".
29 Quella, udito ciò, si alzò in fretta e andò
da lui.
30 Gesù non era entrato nel villaggio, ma si trovava
ancora là dove Marta gli era andata incontro.
31 Allora i Giudei che erano in casa con lei a consolarla,
quando videro Maria alzarsi in fretta e uscire, la seguirono
pensando: "Va al sepolcro per piangere là".
32 Maria, dunque, quando giunse dov`era Gesù, vistolo
si gettò ai suoi piedi dicendo: "Signore, se tu
fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!".
33 Gesù allora quando la vide piangere e piangere anche
i Giudei che erano venuti con lei, si commosse profondamente,
si turbò e disse:
34 "Dove l`avete posto?". Gli dissero: "Signore,
vieni a vedere!".
35 Gesù scoppiò in pianto.
36 Dissero allora i Giudei: "Vedi come lo amava!".
37 Ma alcuni di loro dissero: "Costui che ha aperto gli
occhi al cieco non poteva anche far sì che questi non
morisse?".
38 Intanto Gesù, ancora profondamente commosso, si
recò al sepolcro; era una grotta e contro vi era posta
una pietra.
39 Disse Gesù: "Togliete la pietra!". Gli
rispose Marta, la sorella del morto: "Signore, già
manda cattivo odore, poiché è di quattro giorni".
40 Le disse Gesù: "Non ti ho detto che, se credi,
vedrai la gloria di Dio?".
41 Tolsero dunque la pietra. Gesù allora alzò
gli occhi e disse: "Padre, ti ringrazio che mi hai ascoltato.
42 Io sapevo che sempre mi dai ascolto, ma l`ho detto per
la gente che mi sta attorno, perché credano che tu
mi hai mandato".
43 E, detto questo, gridò a gran voce: "Lazzaro,
vieni fuori!".
44 Il morto uscì, con i piedi e le mani avvolti in
bende, e il volto coperto da un sudario. Gesù disse
loro: "Scioglietelo e lasciatelo andare".
45 Molti dei Giudei che erano venuti da Maria, alla vista
di quel che egli aveva compiuto, credettero in lui.
46 Ma alcuni andarono dai farisei e riferirono loro quel che
Gesù aveva fatto.
47 Allora i sommi sacerdoti e i farisei riunirono il sinedrio
e dicevano: "Che facciamo? Quest`uomo compie molti segni.
48 Se lo lasciamo fare così, tutti crederanno in lui
e verranno i Romani e distruggeranno il nostro luogo santo
e la nostra nazione".
49 Ma uno di loro, di nome Caifa, che era sommo sacerdote
in quell`anno, disse loro: "Voi non capite nulla
50 e non considerate come sia meglio che muoia un solo uomo
per il popolo e non perisca la nazione intera".
51 Questo però non lo disse da se stesso, ma essendo
sommo sacerdote profetizzò che Gesù doveva morire
per la nazione
52 e non per la nazione soltanto, ma anche per riunire insieme
i figli di Dio che erano dispersi.
53 Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo.
54 Gesù pertanto non si faceva più vedere in
pubblico tra i Giudei; egli si ritirò di là
nella regione vicina al deserto, in una città chiamata
Efraim, dove si trattenne con i suoi discepoli.
55 Era vicina la Pasqua dei Giudei e molti dalla regione andarono
a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi.
56 Essi cercavano Gesù e stando nel tempio dicevano
tra di loro: "Che ve ne pare? Non verrà egli alla
festa?".
57 Intanto i sommi sacerdoti e i farisei avevano dato ordine
che chiunque sapesse dove si trovava lo denunziasse, perché
essi potessero prenderlo. |
12
1 Iesus ergo ante sex dies Paschae venit
Bethaniam, ubi erat Lazarus, quem suscitavit a mortuis Iesus.
2 Fecerunt ergo ei cenam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus
vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi puri, pretiosi,
et unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius;
domus autem impleta est ex odore unguenti.
4 Dicit autem Iudas Iscariotes, unus ex discipulis eius, qui
erat eum traditurus:
5 “ Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis
et datum est egenis? ”.
6 Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed
quia fur erat et, loculos habens, ea, quae mittebantur, portabat.
7 Dixit ergo Iesus: “ Sine illam, ut in diem sepulturae
meae servet illud.
8 Pauperes enim semper habetis vobiscum, me autem non semper
habetis ”.
9 Cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est, et
venerunt non propter Iesum tantum, sed ut et Lazarum viderent,
quem suscitavit a mortuis.
10 Cogitaverunt autem principes sacerdotum, ut et Lazarum
interficerent,
11 quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant
in Iesum.
12 In crastinum turba multa, quae venerat ad diem festum,
cum audissent quia venit Iesus Hierosolymam,
13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et
clamabant: “ Hosanna! Benedictus, qui venit in nomine
Domini, et rex Israel! ”.
14 Invenit autem Iesus asellum et sedit super eum, sicut scriptum
est:
15 “ Noli timere, filia Sion. Ecce rex tuus venit
sedens super pullum asinae ”.
16 Haec non cognoverunt discipuli eius primum, sed quando
glorificatus est Iesus, tunc recordati sunt quia haec erant
scripta de eo, et haec fecerunt ei.
17 Testimonium ergo perhibebat turba, quae erat cum eo, quando
Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis.
18 Propterea et obviam venit ei turba, quia audierunt eum
fecisse hoc signum.
19 Pharisaei ergo dixerunt ad semetipsos: “ Videtis
quia nihil proficitis? Ecce mundus post eum abiit! ”.
20 Erant autem Graeci quidam ex his, qui ascenderant, ut adorarent
in die festo;
21 hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida
Galilaeae, et rogabant eum dicentes: “ Domine, volumus
Iesum videre ”.
22 Venit Philippus et dicit Andreae; venit Andreas et Philippus
et dicunt Iesu.
23 Iesus autem respondet eis dicens: “ Venit hora, ut
glorificetur Filius hominis.
24 Amen, amen dico vobis: Nisi granum frumenti cadens in terram
mortuum fuerit, ipsum solum manet; si autem mortuum fuerit,
multum fructum affert.
25 Qui amat animam suam, perdit eam; et, qui odit animam suam
in hoc mundo, in vitam aeternam custodiet eam.
26 Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic
et minister meus erit; si quis mihi ministraverit, honorificabit
eum Pater.
27 Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica
me ex hora hac? Sed propterea veni in horam hanc.
28 Pater, glorifica tuum nomen! ”. Venit ergo vox de
caelo: “ Et glorificavi et iterum glorificabo ”.
29 Turba ergo, quae stabat et audierat, dicebat tonitruum
factum esse; alii dicebant: “ Angelus ei locutus est
”.
30 Respondit Iesus et dixit: “ Non propter me vox haec
facta est sed propter vos.
31 Nunc iudicium est huius mundi, nunc princeps huius mundi
eicietur foras;
32 et ego, si exaltatus fuero a terra, omnes traham ad meipsum
”.
33 Hoc autem dicebat significans, qua morte esset moriturus.
34 Respondit ergo ei turba: “ Nos audivimus ex Lege,
quia Christus manet in aeternum; et quomodo tu dicis: “Oportet
exaltari Filium hominis”? Quis est iste Filius hominis?
”.
35 Dixit ergo eis Iesus: “ Adhuc modicum tempus lumen
in vobis est. Ambulate, dum lucem habetis, ut non tenebrae
vos comprehendant; et, qui ambulat in tenebris, nescit quo
vadat.
36 Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis fiatis
”. Haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab
eis.
37 Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant
in eum,
38 ut sermo Isaiae prophetae impleretur, quem dixit: “
Domine, quis credidit auditui nostro,
et brachium Domini cui revelatum est? ”.
39 Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:
40 “ Excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor,
ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur,
et sanem eos ”.
41 Haec dixit Isaias, quia vidit gloriam eius et locutus est
de eo.
42 Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum,
sed propter pharisaeos non confitebantur, ut de synagoga non
eicerentur;
43 dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.
44 Iesus autem clamavit et dixit: “ Qui credit in me,
non credit in me sed in eum, qui misit me;
45 et, qui videt me, videt eum, qui misit me.
46 Ego lux in mundum veni, ut omnis, qui credit in me, in
tenebris non maneat.
47 Et si quis audierit verba mea et non custodierit, ego non
iudico eum; non enim veni, ut iudicem mundum, sed ut salvificem
mundum.
48 Qui spernit me et non accipit verba mea, habet, qui iudicet
eum: sermo, quem locutus sum, ille iudicabit eum in novissimo
die,
49 quia ego ex meipso non sum locutus, sed, qui misit me,
Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.
50 Et scio quia mandatum eius vita aeterna est. Quae ergo
ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor ”. |
12
1 Sei giorni prima della Pasqua, Gesù
andò a Betània, dove si trovava Lazzaro, che
egli aveva risuscitato dai morti.
2 E qui gli fecero una cena: Marta serviva e Lazzaro era uno
dei commensali.
3 Maria allora, presa una libbra di olio profumato di vero
nardo, assai prezioso, cosparse i piedi di Gesù e li
asciugò con i suoi capelli, e tutta la casa si riempì
del profumo dell`unguento.
4 Allora Giuda Iscariota, uno dei suoi discepoli, che doveva
poi tradirlo, disse:
5 "Perché quest`olio profumato non si è
venduto per trecento denari per poi darli ai poveri?".
6 Questo egli disse non perché gl`importasse dei poveri,
ma perché era ladro e, siccome teneva la cassa, prendeva
uello che vi mettevano dentro.
7 Gesù allora disse: "Lasciala fare, perché
lo conservi per il giorno della mia sepoltura.
8 I poveri infatti li avete sempre con voi, ma non sempre
avete me".
9 Intanto la gran folla di Giudei venne a sapere che Gesù
si trovava là, e accorse non solo per Gesù,
ma anche per vedere Lazzaro che egli aveva risuscitato dai
morti.
10 I sommi sacerdoti allora deliberarono di uccidere anche
Lazzaro,
11 perché molti Giudei se ne andavano a causa di lui
e credevano in Gesù.
12 Il giorno seguente, la gran folla che era venuta per la
festa, udito che Gesù veniva a Gerusalemme,
13 prese dei rami di palme e uscì incontro a lui gridando:Osanna!
Benedetto colui che viene nel nome del Signore, il re d`Israele!
14 Gesù, trovato un asinello, vi montò sopra,
come sta scritto:
15 Non temere, figlia di Sion! Ecco, il tuo re viene, seduto
sopra un puledro d`asina.
16 Sul momento i suoi discepoli non compresero queste cose;
ma quando Gesù fu glorificato, si ricordarono che questo
era stato scritto di lui e questo gli avevano fatto.
17 Intanto la gente che era stata con lui quando chiamò
Lazzaro fuori dal sepolcro e lo risuscitò dai morti,
gli rendeva testimonianza.
18 Anche per questo la folla gli andò incontro, perché
aveva udito che aveva compiuto quel segno.
19 I farisei allora dissero tra di loro: "Vedete che
non concludete nulla? Ecco che il mondo gli è andato
dietro!".
20 Tra quelli che erano saliti per il culto durante la festa,
c`erano anche alcuni Greci.
21 Questi si avvicinarono a Filippo, che era di Betsàida
di Galilea, e gli chiesero: "Signore, vogliamo vedere
Gesù".
22 Filippo andò a dirlo ad Andrea, e poi Andrea e Filippo
andarono a dirlo a Gesù.
23 Gesù rispose: "E` giunta l`ora che sia glorificato
il Figlio dell`uomo.
24 In verità, in verità vi dico: se il chicco
di grano caduto in terra non muore, rimane solo; se invece
muore, produce molto frutto.
25 Chi ama la sua vita la perde e chi odia la sua vita in
questo mondo la conserverà per la vita eterna.
26 Se uno mi vuol servire mi segua, e dove sono io, là
sarà anche il mio servo. Se uno mi serve, il Padre
lo onorerà.
27 Ora l`anima mia è turbata; e che devo dire? Padre,
salvami da quest`ora? Ma per questo sono giunto a quest`ora!
28 Padre, glorifica il tuo nome". Venne allora una voce
dal cielo: "L`ho glorificato e di nuovo lo glorificherò!".
29 La folla che era presente e aveva udito diceva che era
stato un tuono. Altri dicevano: "Un angelo gli ha parlato".
30 Rispose Gesù: "Questa voce non è venuta
per me, ma per voi.
31 Ora è il giudizio di questo mondo; ora il principe
di questo mondo sarà gettato fuori.
32 Io, quando sarò elevato da terra, attirerò
tutti a me".
33 Questo diceva per indicare di qual morte doveva morire.
34 Allora la folla gli rispose: "Noi abbiamo appreso
dalla Legge che il Cristo rimane in eterno; come dunque tu
dici che il Figlio dell`uomo deve essere elevato? Chi è
questo Figlio dell`uomo?".
35 Gesù allora disse loro: "Ancora per poco tempo
la luce è con voi. Camminate mentre avete la luce,
perché non vi sorprendano le tenebre; chi cammina nelle
tenebre non sa dove va.
36 Mentre avete la luce credete nella luce, per diventare
figli della luce". Gesù disse queste cose, poi
se ne andò e si nascose da loro.
37 Sebbene avesse compiuto tanti segni davanti a loro, non
credevano in lui;
38 perché si adempisse la parola detta dal profeta
Isaia:Signore, chi ha creduto alla nostra parola? E il braccio
del Signore a chi è stato rivelato?
39 E non potevano credere, per il fatto che Isaia aveva detto
ancora:
40 Ha reso ciechi i loro occhi e ha indurito il loro cuore,
perché non vedano con gli occhi e non comprendano con
il cuore, e si convertano e io li guarisca!
41 Questo disse Isaia quando vide la sua gloria e parlò
di lui.
42 Tuttavia, anche tra i capi, molti credettero in lui, ma
non lo riconoscevano apertamente a causa dei farisei, per
non essere espulsi dalla sinagoga;
43 amavano infatti la gloria degli uomini più della
gloria di Dio.
44 Gesù allora gridò a gran voce: "Chi
crede in me, non crede in me, ma in colui che mi ha mandato;
45 chi vede me, vede colui che mi ha mandato.
46 Io come luce sono venuto nel mondo, perché chiunque
crede in me non rimanga nelle tenebre.
47 Se qualcuno ascolta le mie parole e non le osserva, io
non lo condanno; perché non sono venuto per condannare
il mondo, ma per salvare il mondo.
48 Chi mi respinge e non accoglie le mie parole, ha chi lo
condanna: la parola che ho annunziato lo condannerà
nell`ultimo giorno.
49 Perché io non ho parlato da me, ma il Padre che
mi ha mandato, egli stesso mi ha ordinato che cosa devo dire
e annunziare.
50 E io so che il suo comandamento è vita eterna. Le
cose dunque che io dico, le dico come il Padre le ha dette
a me". |
13
1 Ante diem autem festum Pa schae, sciens
Iesus quia venit eius hora, ut transeat ex hoc mundo ad Patrem,
cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit
eos.
2 Et in cena, cum Diabolus iam misisset in corde, ut traderet
eum Iudas Simonis Iscariotis,
3 sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo
exivit et ad Deum vadit,
4 surgit a cena et ponit vestimenta sua et, cum accepisset
linteum, praecinxit se.
5 Deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum
et extergere linteo, quo erat praecinctus.
6 Venit ergo ad Simonem Petrum. Dicit ei: “ Domine,
tu mihi lavas pedes? ”.
7 Respondit Iesus et dixit ei: “ Quod ego facio, tu
nescis modo, scies autem postea ”.
8 Dicit ei Petrus: “ Non lavabis mihi pedes in aeternum!
”. Respondit Iesus ei: “ Si non lavero te, non
habes partem mecum ”.
9 Dicit ei Simon Petrus: “ Domine, non tantum pedes
meos sed et manus et caput! ”.
10 Dicit ei Iesus: “ Qui lotus est, non indiget nisi
ut pedes lavet, sed est mundus totus; et vos mundi estis sed
non omnes ”.
11 Sciebat enim quisnam esset, qui traderet eum; propterea
dixit: “ Non estis mundi omnes ”.
12 Postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua,
cum recubuisset iterum, dixit eis: “ Scitis quid fecerim
vobis?
13 Vos vocatis me: “Magister” et: “Domine”,
et bene dicitis; sum etenim.
14 Si ergo ego lavi vestros pedes, Dominus et Magister, et
vos debetis alter alterius lavare pedes.
15 Exemplum enim dedi vobis, ut, quemadmodum ego feci vobis,
et vos faciatis.
16 Amen, amen dico vobis: Non est servus maior domino suo,
neque apostolus maior eo, qui misit illum.
17 Si haec scitis, beati estis, si facitis ea.
18 Non de omnibus vobis dico, ego scio, quos elegerim, sed
ut impleatur Scriptura: “Qui manducat meum panem, levavit
contra me calcaneum suum”.
19 Amodo dico vobis priusquam fiat, ut credatis, cum factum
fuerit, quia ego sum.
20 Amen, amen dico vobis: Qui accipit, si quem misero, me
accipit; qui autem me accipit, accipit eum, qui me misit ”.
21 Cum haec dixisset Iesus, turbatus est spiritu et protestatus
est et dixit: “ Amen, amen dico vobis: Unus ex vobis
tradet me ”.
22 Aspiciebant ad invicem discipuli, haesitantes de quo diceret.
23 Erat recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu, quem
diligebat Iesus.
24 Innuit ergo huic Simon Petrus, ut interrogaret: “
Quis est, de quo dicit? ”.
25 Cum ergo recumberet ille ita supra pectus Iesu, dicit ei:
“ Domine, quis est? ”.
26 Respondet Iesus: “ Ille est, cui ego intinctam buccellam
porrexero ”. Cum ergo intinxisset buccellam, dat Iudae
Simonis Iscariotis.
27 Et post buccellam tunc introivit in illum Satanas. Dicit
ergo ei Iesus: “ Quod facis, fac citius ”.
28 Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei;
29 quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas, quia dicit
ei Iesus: “ Eme ea, quae opus sunt nobis ad diem festum
”, aut egenis ut aliquid daret.
30 Cum ergo accepisset ille buccellam, exivit continuo; erat
autem nox.
31 Cum ergo exisset, dicit Iesus: “ Nunc clarificatus
est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo;
32 si Deus clarificatus est in eo, et Deus clarificabit eum
in semetipso et continuo clarificabit eum.
33 Filioli, adhuc modicum vobiscum sum; quaeretis me, et sicut
dixi Iudaeis: Quo ego vado, vos non potestis venire, et vobis
dico modo.
34 Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem; sicut dilexi
vos, ut et vos diligatis invicem.
35 In hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis: si dilectionem
habueritis ad invicem ”.
36 Dicit ei Simon Petrus: “ Domine, quo vadis? ”.
Respondit Iesus: “ Quo vado, non potes me modo sequi,
sequeris autem postea ”.
37 Dicit ei Petrus: “ Domine, quare non possum te sequi
modo? Animam meam pro te ponam ”.
38 Respondet Iesus: “ Animam tuam pro me pones? Amen,
amen dico tibi: Non cantabit gallus, donec me ter neges. |
13
1 Prima della festa di Pasqua Gesù,
sapendo che era giunta la sua ora di passare da questo mondo
al Padre, dopo aver amato i suoi che erano nel mondo, li amò
sino alla fine.
2 Mentre cenavano, quando già il diavolo aveva messo
in cuore a Giuda Iscariota, figlio di Simone, di tradirlo,
3 Gesù sapendo che il Padre gli aveva dato tutto nelle
mani e che era venuto da Dio e a Dio ritornava,
4 si alzò da tavola, depose le vesti e, preso un asciugatoio,
se lo cinse attorno alla vita.
5 Poi versò dell`acqua nel catino e cominciò
a lavare i piedi dei discepoli e ad asciugarli con l`asciugatoio
di cui si era cinto.
6 Venne dunque da Simon Pietro e questi gli disse: "Signore,
tu lavi i piedi a me?".
7 Rispose Gesù: "Quello che io faccio, tu ora
non lo capisci, ma lo capirai dopo".
8 Gli disse Simon Pietro: "Non mi laverai mai i piedi!".
Gli rispose Gesù: "Se non ti laverò, non
avrai parte con me".
9 Gli disse Simon Pietro: "Signore, non solo i piedi,
ma anche le mani e il capo!".
10 Soggiunse Gesù: "Chi ha fatto il bagno, non
ha bisogno di lavarsi se non i piedi ed è tutto mondo;
e voi siete mondi, ma non tutti".
11 Sapeva infatti chi lo tradiva; per questo disse: "Non
tutti siete mondi".
12 Quando dunque ebbe lavato loro i piedi e riprese le vesti,
sedette di nuovo e disse loro: "Sapete ciò che
vi ho fatto?
13 Voi mi chiamate Maestro e Signore e dite bene, perché
lo sono.
14 Se dunque io, il Signore e il Maestro, ho lavato i vostri
piedi, anche voi dovete lavarvi i piedi gli uni gli altri.
15 Vi ho dato infatti l`esempio, perché come ho fatto
io, facciate anche voi.
16 In verità, in verità vi dico: un servo non
è più grande del suo padrone, né un apostolo
è più grande di chi lo ha mandato.
17 Sapendo queste cose, sarete beati se le metterete in pratica.
18 Non parlo di tutti voi; io conosco quelli che ho scelto;
ma si deve adempiere la Scrittura: Colui che mangia il pane
con me, ha levato contro di me il suo calcagno.
19 Ve lo dico fin d`ora, prima che accada, perché,
quando sarà avvenuto, crediate che Io Sono.
20 In verità, in verità vi dico: Chi accoglie
colui che io manderò, accoglie me; chi accoglie me,
accoglie colui che mi ha mandato".
21 Dette queste cose, Gesù si commosse profondamente
e dichiarò: "In verità, in verità
vi dico: uno di voi mi tradirà".
22 I discepoli si guardarono gli uni gli altri, non sapendo
di chi parlasse.
23 Ora uno dei discepoli, quello che Gesù amava, si
trovava a tavola al fianco di Gesù.
24 Simon Pietro gli fece un cenno e gli disse: "Dì,
chi è colui a cui si riferisce?".
25 Ed egli reclinandosi così sul petto di Gesù,
gli disse: "Signore, chi è?".
26 Rispose allora Gesù: "E` colui per il quale
intingerò un boccone e glielo darò". E
intinto il boccone, lo prese e lo diede a Giuda Iscariota,
figlio di Simone.
27 E allora, dopo quel boccone, satana entrò in lui.
Gesù quindi gli disse: "Quello che devi fare fallo
al più presto".
28 Nessuno dei commensali capì perché gli aveva
detto questo;
29 alcuni infatti pensavano che, tenendo Giuda la cassa, Gesù
gli avesse detto: "Compra quello che ci occorre per la
festa", oppure che dovesse dare qualche cosa ai poveri.
30 Preso il boccone, egli subito uscì. Ed era notte.
31 Quand`egli fu uscito, Gesù disse: "Ora il Figlio
dell`uomo è stato glorificato, e anche Dio è
stato glorificato in lui.
32 Se Dio è stato glorificato in lui, anche Dio lo
glorificherà da parte sua e lo glorificherà
subito.
33 Figlioli, ancora per poco sono con voi; voi mi cercherete,
ma come ho già detto ai Giudei, lo dico ora anche a
voi: dove vado io voi non potete venire.
34 Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli
altri; come io vi ho amato, così amatevi anche voi
gli uni gli altri.
35 Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete
amore gli uni per gli altri".
36 Simon Pietro gli dice: "Signore, dove vai?".
Gli rispose Gesù: "Dove io vado per ora tu non
puoi seguirmi; mi seguirai più tardi".
37 Pietro disse: "Signore, perché non posso seguirti
ora? Darò la mia vita per te!".
38 Rispose Gesù: "Darai la tua vita per me? In
verità, in verità ti dico: non canterà
il gallo, prima che tu non m`abbia rinnegato tre volte" |
14
1 Non turbetur cor vestrum. Creditis in
Deum et in me credite.
2 In domo Patris mei mansiones multae sunt; si quo minus,
dixissem vobis, quia vado parare vobis locum?
3 Et si abiero et praeparavero vobis locum, iterum venio et
accipiam vos ad meipsum, ut, ubi sum ego, et vos sitis.
4 Et quo ego vado, scitis viam ”.
5 Dicit ei Thomas: “ Domine, nescimus quo vadis; quomodo
possumus viam scire? ”.
6 Dicit ei Iesus: “ Ego sum via et veritas et vita;
nemo venit ad Patrem nisi per me.
7 Si cognovistis me, et Patrem meum utique cognoscetis; et
amodo cognoscitis eum et vidistis eum ”.
8 Dicit ei Philippus: “ Domine, ostende nobis Patrem,
et sufficit nobis ”.
9 Dicit ei Iesus: “ Tanto tempore vobiscum sum, et non
cognovisti me, Philippe? Qui vidit me, vidit Patrem. Quomodo
tu dicis: “Ostende nobis Patrem”?
10 Non credis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba,
quae ego loquor vobis, a meipso non loquor; Pater autem in
me manens facit opera sua.
11 Credite mihi quia ego in Patre, et Pater in me est; alioquin
propter opera ipsa credite.
12 Amen, amen dico vobis: Qui credit in me, opera, quae ego
facio, et ipse faciet et maiora horum faciet, quia ego ad
Patrem vado.
13 Et quodcumque petieritis in nomine meo, hoc faciam, ut
glorificetur Pater in Filio;
14 si quid petieritis me in nomine meo, ego faciam.
15 Si diligitis me, mandata mea servabitis;
16 et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis,
ut maneat vobiscum in aeternum,
17 Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia
non videt eum nec cognoscit. Vos cognoscitis eum, quia apud
vos manet; et in vobis erit.
18 Non relinquam vos orphanos; venio ad vos.
19 Adhuc modicum, et mundus me iam non videt; vos autem videtis
me, quia ego vivo et vos vivetis.
20 In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo,
et vos in me, et ego in vobis.
21 Qui habet mandata mea et servat ea, ille est, qui diligit
me; qui autem diligit me, diligetur a Patre meo, et ego diligam
eum et manifestabo ei meipsum ”.
22 Dicit ei Iudas, non ille Iscariotes: “ Domine, et
quid factum est, quia nobis manifestaturus es teipsum et non
mundo? ”.
23 Respondit Iesus et dixit ei: “ Si quis diligit me,
sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum
veniemus et mansionem apud eum faciemus;
24 qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermo,
quem auditis, non est meus, sed eius qui misit me, Patris.
25 Haec locutus sum vobis apud vos manens.
26 Paraclitus autem, Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in
nomine meo, ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia,
quae dixi vobis.
27 Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; non quomodo
mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum neque formidet.
28 Audistis quia ego dixi vobis: Vado et venio ad vos. Si
diligeretis me, gauderetis quia vado ad Patrem, quia Pater
maior me est.
29 Et nunc dixi vobis, priusquam fiat, ut, cum factum fuerit,
credatis.
30 Iam non multa loquar vobiscum, venit enim princeps mundi
et in me non habet quidquam;
31 sed, ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum
dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc. |
14
1 "Non sia turbato il vostro cuore.
Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
2 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve
l`avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;
3 quando sarò andato e vi avrò preparato un
posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché
siate anche voi dove sono io.
4 E del luogo dove io vado, voi conoscete la via".
5 Gli disse Tommaso: "Signore, non sappiamo dove vai
e come possiamo conoscere la via?".
6 Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità
e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
7 Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora
lo conoscete e lo avete veduto".
8 Gli disse Filippo: "Signore, mostraci il Padre e ci
basta".
9 Gli rispose Gesù: "Da tanto tempo sono con voi
e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto
il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre?
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in
me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre
che è con me compie le sue opere.
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me;
se non altro, credetelo per le opere stesse.
12 In verità, in verità vi dico: anche chi crede
in me, compirà le opere che io compio e ne farà
di più grandi, perché io vado al Padre.
13 Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò,
perché il Padre sia glorificato nel Figlio.
14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
15 Se mi amate, osserverete i miei comandamenti.
16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro
Consolatore perché rimanga con voi per sempre,
17 lo Spirito di verità che il mondo non può
ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi
lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà
in voi.
18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
19 Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più;
voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
20 In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi
in me e io in voi.
21 Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi
ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch`io
lo amerò e mi manifesterò a lui".
22 Gli disse Giuda, non l`Iscariota: "Signore, come è
accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?".
23 Gli rispose Gesù: "Se uno mi ama, osserverà
la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo
a lui e prenderemo dimora presso di lui.
24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che
voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
25 Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi.
26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà
nel mio nome, egli v`insegnerà ogni cosa e vi ricorderà
tutto ciò che io vi ho detto.
27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dá
il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore
e non abbia timore.
28 Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi;
se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché
il Padre è più grande di me.
29 Ve l`ho detto adesso, prima che avvenga, perché
quando avverrà, voi crediate.
30 Non parlerò più a lungo con voi, perché
viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su
di me,
31 ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio
quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via
di qui" |
|
|
8
9 10 11
12 13 14
|
8
9 10 11
12 13 14
|
|
|
|
|
|